# Turkish translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-25 04:17+0000\n" "Last-Translator: Serdar Sağlam \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kişisel finans" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Herkes için ücretsiz kolay ve kişisel muhasebe" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finans;muhasebe;bütçe;kişisel;para;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank, kişisel muhasebenizi yönetmenize yardımcı olacak ücretsiz bir " "yazılımdır (\"ücretsiz konuşma\" ve \"ücretsiz bira\" gibi)" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Güçlü filtreleme araçlarını ve güzel grafikleri kullanarak kişisel " "finansınızı kullanımı kolay ve ayrıntılı bir şekilde analiz edebilmek için " "tasarlanmıştır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Kişisel muhasebenizi yönetmek için tamamen ücretsiz ve kolay bir yol " "arıyorsanız, HomeBank tercih ettiğiniz yazılım olmalıdır." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Benzer hareketlerin%d grubu var" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Benzer bir işlem bulunamadı!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Dahili işlem sonuçlarını kontrol et" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Tutarsızlık bulunamadı !" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Tutarsızlık bulundu: %d\n" "Gözden geçirip, düzenlemek ister misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Her işlem miktarı %.6f tarafından bölünecektir." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Bu hesabın ana parasını Euro'ya\n" "çevirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Dönüştür" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Değişen işlem yok" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "hareket değiştirildi: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Otomatik atama sonuçları" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her bir işlemle bir şablon\n" "oluşturmak istiyor musunuz?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "_Oluştur" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her işlemi silmek\n" "istiyor musunuz ?" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Durumu Hiçbiri olarak değiştirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Seçiminizdeki bir işlem zaten Bağdaşık." #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Değiştir" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Bağdaşık duruma geçiş yapmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "_Geçiş" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d işlem" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d hareketleri, %d seçili, ortalama: %s, toplam: %s (%s - %s)" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "Tüm işlemler" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "H_esap" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "İşle_m" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "_Durum" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "Dışa Aktar PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "PDF Olarak Dışa Aktar" #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "Dışa Aktar QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "QIF Olarak Dışa Aktar" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "Dışa Aktar CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "CSV Olarak Dışa Aktar" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "Geçerli hesabı kapat" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "Yeni bir işlem ekle" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "_Devral..." #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Etkin işlemden devral" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Etkin işlemleri düzenle" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için hiçbiri olana geçiş yap" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "_Temizlendi" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için temizlenmiş olana geçiş yap" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "_Bağdaşık" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için bağdaşık olana geçiş yap" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Çoklu değiştir..." #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Çoklu hareket düzenle" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "Taslak oluştur..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "Şablon oluştur" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlemleri sil" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Yineleneni işaretle..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "İç kontrol xfer" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "Otomatik tahsis" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Otomatik tahsis işle" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "_Süzgeç..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "Liste filtremeyi aç" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Euro'ya çevir..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Bu hesabı Euro'ya çevir" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "(kapandı)" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s -HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "Devral" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Süz" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "Bugün:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "Gelecek:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "_Aralık:" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "İleri tarihli işlemleri göster/gizle" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro _kuru" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "Son _Kullanılanı Aç" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Yönet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_İşlemler" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Farklı _Kaydet..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Eskiye Dön" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Bu dosyanın daha önce kayıtlı bir sürümüne dön" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "Yedeklemeyi Geri Yükle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Yedekleme dosyasından geri yükle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Dosya konfigürasyonu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kapat" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "HomeBank Çıkış" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "İçeri Aktar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "İçeri aktarma yardımcısını aç" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "Dışa Aktar QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Tüm hesabı QIF dosyasında dışa aktar" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "HomeBank'i ayarla" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Dövizler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Dövizleri ayarla" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "He_saplar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Hesapları yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Alacaklılar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Alacaklıları yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "Kategoriler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategorileri yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Zamanlanmış/taslak..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış ve taslak işlemlerini yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Bütçe..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Bütçeyi yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Tanımlamalar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Otomatik tanımlamaları düzenle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "Etiketler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "Etiketleri yapılandır" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "İşlemleri ekle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Göster..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Seçili hesap işlemlerini gösterir" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Hepsini görüntüle..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Tüm hesap işlemlerini görüntüle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Zamanlayıcıyı ayarla..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "İşlem zamanlayıcısını yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Zamanlanmış işlemler" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Bekleyen zamanlanmış işlemleri yayınla" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "İs_tatistikler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "İstatistik raporlarını aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Eğilim zamanı..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Eğilim zamanı raporlarını aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "B_ütçe..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Bütçe raporunu aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Denge..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Denge raporunu aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Araç maliyeti..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyeti raporunu aç" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Hoşgeldin penceresini göster..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Dosya istatistikleri..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimleştir..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "İçinde_kiler" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank hakkındaki belgeleme" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Çevrimiçi yardım al..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "LaunchPad sitesine çevrim içi yardım için bağlan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetle..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Güncellemeleri denetlemek için Homebank sitesine git" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm notları" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Sürüm notlarını göster" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Bir sorun bildir..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "LaunchPad sitesine problemleri çözmek için bağlan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Uygulamayı tercüme et..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "LaunchPad sitesine bu uygulamayı tercümet etmesinde yardım etmek için bağlan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "HomeBank hakkında" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç çubuğu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "Üst harcama" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro kuru" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "'%s' dosyası için kaydedilmemiş değişiklikleri eski durumuna getir?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Dosyada yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybedilecek\n" "-Dosya son kayıttan yeniden yüklenecek (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Eski Durumuna Getir" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Dosyayı anonimize etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Bu hareket herhangi bir metni anonimize edecektir, \n" "'hesap x', 'alacaklı y', 'not z', gibi..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "Anonimize" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "HomeBank'a hoş geldiniz" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _Kılavuzu Oku" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "Tercihleri düzenle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Ye_ni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "Var_olan bir dosyayı aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Örnek _dosyayı aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Yedek dosyasını açmak üzeresiniz '%s'.\n" "Bunu yapmak istediğinden emin misin?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Yedekleme dosyasını aç?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "Yedek Aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' dosyası için G/Ç hatası." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' dosyası HomeBank için uygun değil." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "Dosya '%s' HomeBank'in ileri versiyonu ile kaydedildi." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Dosya yüklendikten sonra değiştirilmiş." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Eğer kaydederdeniz, tüm dış kaynaklı değişiklikler kaybolabilir. Kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Yine de Kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Aç" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Hesap" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategori" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Araç maliyeti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Yakın geçmişteki bir dosyayı aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Zamanlanmış" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Gelecek" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Hatırlat" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(yeni arşiv)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(kategorisiz)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "geçersiz CSV uzantısı" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Not" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "% .2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/litre" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mil/litre" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d-h%d" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%d-ç%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgilerini yaz ve çık" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DOSYA]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "Gezinme hatası." #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' gösterilemedi" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank seçenekleri" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(Kurum belirtilmemiş)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Genel Toplam" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Hesaplarınız" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Tipe göre" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "Kurum tarafından" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Ekleyecek işlem yok" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "%d işlem eklendi" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planlanan işlemler sonucu kontrol et" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Düzenle & Gönder" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Gönder" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "yaklaşan gönderim tarihi" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Çok harcananlar" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Ençok %d harcama" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Paranız nereye gidiyor" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "içe aktarılmış hesap" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- böl -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Durum" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Gider" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Geciken" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "Devamlı" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "İleri tarih" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Sonuçları liste şeklinde görüntüle" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Sonuçları çizgiler şeklinde göster" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Sonuçları yenile" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Detay" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Detaya geç" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d altında %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Bakiye raporu" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "H_esap:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Tüm _günler" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Yakınlaştır X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Tarih filtresi" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_Kaynak:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_Hedef:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Sonuçları yığın barı olarak göster" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " üstünde" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " sol" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " altında" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s için bütçe" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "Bütçe raporu" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "_Göster:" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "Sadece bütçe dışı" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "Sonucu panoya kopyala" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "Sonucu CSV olarak kaydet" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "Detayları panoya kopyala" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "Detayları CSV olarak kaydet" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "Sonuç:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "Bütçe:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "Harcama:" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Hiçbir hesap bütçenin parçası olarak tanımlanmamıştır." #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Hesap penceresinden bazı hesapları dahil etmelisiniz." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "Harcama" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Sonuçları kolon olarak görüntüle" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Sonuçları donut olarak görüntüle" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "Filtreyi düzenle" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Açıklama" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Göstergeye geçiş yap" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Orana geçiş yap" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Alt kategori" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Gider & Gelir" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s seçimi %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(alacaklı yok)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "İstatistik Raporu" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "_Miktara göre" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Bakiye:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Gider:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "3 aylık" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Yarım Yıl" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Zaman Aşımı" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Ortalama: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Eğilim Zaman Raporu" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Alacaklı:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Toplama" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "Boş satırı göster" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Zaman dilimi" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Dışarıya Aktar" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Sayaç" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Yakıt" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Uzaklık." #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyet raporu" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Araç:" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Sayaç:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Tüketim:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Yakıt gideri:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Diğer giderler:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Toplam giderler:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "'%s' e bir hesap eklenemez,\n" "bu isim zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "'%s' hesabı silemezsiniz" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Bu hesap işlemleri ve/veya iç transferlerin parçalarını içeriyor." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "'%s' ı kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir hesabı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Hesap adı %s adından %s adına yeniden adlandırılamadı, çünkü bu ada sahip " "hesap zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hesapları Yönet" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sürükle & bırakla sırayı değiştirin\n" "Çift tıklayarak yeniden adlandırın" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Döviz:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Başlangıç _bakiyesi:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "bu hesap kapanmıştır" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Şuanki kontrol numarası" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Çek defteri_1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Çek defteri_2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "R_akam:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Bakiye limitleri" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit aşma yeri:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Öntanımlı _şablon:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Rapor aktarma" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "hesap özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "bütçe özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "her hangi bir tür rapor çıkar" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(şablon %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir planlamayı/şablonu silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Miktar işaretine geçiş yap" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "İşlem bölünmeleri" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_Hesaba:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Öde_me:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "_2. Sayfanın" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Not:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "Etiket:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planlanmış ekleme" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "İleri _tarih:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "_Her:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Sonra dur:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "gönderiler" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış/Taslak işlemleri yönet" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(tanımlama %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir atamayı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Eğer boşsa" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Tanımlama Yönet" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Kondisyon" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Burada ara:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Bu_l:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Büyük/küçük _harf uyumlu" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Normal ifadeler _kullan" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Alacaklı ata" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategori ata" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Ödeme ata" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Yeni HomeBank dosyası (%d / %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Para Birimi:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Dosya özellikleri" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Sistem algılama" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Diller:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Şimdiki dosya:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Kategorilerimi bu dosya ıle bul" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Şimdiki kategoriler" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "Açıklama" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Bakiyeler" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Başlangıç:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_den fazla çekilmiş:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Hesap oluştur" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Bu bir onaylama sayfası, değişiklikleri uygulamak için 'Uygula' ya basınız" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Bilinen dosya" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "yeni global hesap" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "yeni hesap" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "atlandı" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ",%d %d hareketlerin" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Bazı tarihler dönüştürülemez. Devam etmek için tarih sırasını değiştirmeyi " "deneyin." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "İçe aktarma %s içine:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "bu dosya" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "bu hesap" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "İsim: %s\n" "Numara: %s\n" "Dosya: %s\n" "Kodlama: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "İşlemleri banka veya kredi kartından içe aktarma" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Bu asistanla, bankanızdan veya kredi kartınızdan indirilen bir veya birden " "fazla ifadeyi\n" "aşağıdaki formatlarda içe aktarma işlemi boyunca yönlendirileceksiniz:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Önerilen: .OFX yada .QFX\n" "(Bazen Money ™ veya Quicken ™ olarak adlandırılır)\n" "Desteklenen: .QIF\n" "(Yaygın Quicken™ dosyası)\n" "İleri düzey kullanıcılar: .CSV\n" "(biçimi HomeBank 'a özeldir, belgelere bakın)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Bu asistanın sonunda \"Uygula\" yı tıklayana kadar hiçbir değişiklik " "yapılmayacak." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Almak için bir veya birkaç dosyayı sürükleyip bırakın.\n" "Ayrıca listenin ekle/kaldır düğmelerini de kullanabilirsiniz." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Seçtiğiniz dosyalarda çok fazla hesap var,\n" "daha az dosya seçmek için lütfen geri düğmesini kullanın." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "İsme veya numaraya göre hedef hesap tanımlaması başarısız oldu." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "Tarih sırası:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "_Notları içe aktar" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "Notları alacaklılarla _değiştirme" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX _Adı:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX _Notlar:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Tersine çevir" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Cümle olay not/alacaklı" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Hedef hesapta benzer işlem (olası yinelenen)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Tarih _boşluğu:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "günler" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Eşleşme bu sıralamayla yapıldı: Hesap, miktar ve tarih.\n" "0 günlük yakınlık kesin sonucu gösterir" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Uygula'ya tıklayarak hesabınızdaki değişiklikleri güncelle.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Dosya(ları) seç" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Dosya biçimi hatası" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV dosyaları noktalı virgülle ayrılmış sütunların tam sayısını " "içermelidir.\n" "Lütfen daha fazla ayrıntı için yardımı görün." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Girişi temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Devam ederseniz her miktar 0'a ayarlanır." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Bütçeyi Yönet" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_İçe CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "Dışa CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Herbir ay için bütçe" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "aynı" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "Girişi _Temizle" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "farklı" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Bu kategoriyi göstermeye _zorla" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri sil" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Kullanılmayan kategorileri kalıcı\n" "olarak silmek ister misiniz?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Gelir" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Kategori adı\n" "mevcut '%s'\n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i birleştir" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Bu kategoriye atanan haraketler aşağıda\n" "seçilen kategoriye aktarılacak." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i _Sil" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Bu kategori kullanılmış.\n" "Bu kategoriye atanan her hareket (Kategori yok)'a atanacak." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "_Kullanılmayanları sil" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "yeni kategori" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "yeni alt kategori" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Temel para birimi" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "Döviz kuru" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Son değişiklik" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Para birimini düzenle" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_Düzenle" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Önek" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Ondalık basamağı:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "Kesi_r haneleri:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Toplama basamağı:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Temel para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Kodu" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Özel _para birimi ekle" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Çevrimiçi hatayı güncelle" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Bir para birimini silerseniz, kalıcı olarak kaybolacak." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Temel para birimini değiştirin" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Eğer devam ederseniz, diğer para birimlerinin\n" "kurları 0'a ayarlanacak. Onları güncellemeyi unutmayın" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Para Birimleri" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Çevrimiçi güncelleyin" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Temel olarak ayarla" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Dosya istatistikleri" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Atama" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Bir temel para birimi seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Sürüm v5.1 başlarken, HomeBank çeşitli para birimlerini yönetebilir.\n" "Aşağıdaki para birimi doğru değilse, lütfen değiştirin:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "CSV'den içe aktar" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "HomeBank dosyası aç" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "HomeBank yedek dosyasını aç" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "HomeBank dosyasını farklı kaydet" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank dosyaları" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Dosya yedeği" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Tüm yedekler" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Kapatmadan önce dosyaya değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak.\n" "Değişikliklerin sayısı: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Dışarı Aktar PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Dışarı Aktar _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Bir klasör seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Olası işlemler arasından seç..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "yeni bir işlem oluştur" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "mevcut bir işlem seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank hesaplar arası aktarım işlemleriyle bağlantılı olabilecek bazı " "işlemler buldu." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "Alacaklılar" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Seçenek:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "Tarihliler" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Ay:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_Yıl:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "Metinler" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Bilgi:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "Miktarlar" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "Durumlar" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Zorla:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "'Eklendi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Düzeltildi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Hatırlatmayı' göster" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "kadar ekle" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "her ayın" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ekle" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "geçmiş gün" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Öntanımlı kategori" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Kullanılmayan alacaklıları sil" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Kullanılmayan alacaklıları kalıcı olarak\n" "silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "Ödeme:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Ödeme adı\n" "mevcut '%s' \n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i birleştir" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Bu alacaklıyla ilgil işlemler aşağıda\n" "seçili alacaklıya aktarılacak." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i _Sil" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Bu alacaklı kullanılmış.\n" "Bu alacaklıyı kullanan tüm işlemler (no payee) olarak ayarlanacak." #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Alacaklıları Düzenle" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "yeni alacaklı" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Yerelleştir" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "İçe Aktar/Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "Yedekleme" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistem varsayılanı" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simgeler" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Metin simgenin altında" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Metin simgelerin yanında" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango aydınlık" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango orta" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango karanlık" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "a-g-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "g-a-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-a-g" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Bilgiye ekle" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Nota ekle" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Alacaklıya ekle" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "Sistem Dili" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Bir varsayılan HomeBank dosya klasörü seçin" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Bir varsayılan alma klasörü seçin" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Bir varsayılan verme klasörü seçin" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "Tarih seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "QIF seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "Diğer seçenekler" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "Başlangıç süzgeci" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "Grafik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "Renk şeması:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "İstatistik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "_Tutar olarak göster" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "_Oran sütununu göster" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "_Detayları göster" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "Bütçe seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "_Ön ayar:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arabirimi" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "_Tarih görüntüle:" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "%a bir yerel ayarın kısaltılmış hafta içi adı.\n" "%A yerel haftanın tam adı. \n" "%b yerel ayarının kısaltılmış ay adı. \n" "%B yerel ayarının tam ay adı. \n" "%c yerel ayarının uygun tarih ve saat gösterimi. \n" "%C yüzyıl numarası (yıl 100'e bölünür ve bir tam sayıya kesilir) ondalık " "sayı olarak [00-99]. \n" "%d ondalık sayı olarak ayın günü [01,31]. \n" "%D %m/%d/%y ile aynı. \n" "%e bir ondalık sayı olarak Ayın günü [1,31]; tek bir rakam bir boşluk önce " "gelir. \n" "%j ondalık sayı olarak yılın günü[001,366]. \n" "%m ondalık sayı olarak ay [01,12]. \n" "%p yerel ayarın uygun tarih gösterimi. \n" "%y ondalık sayı olarak yüzyıl olmadan yıl [00,99]. \n" "%Y bir ondalık sayı olarak yüzyıl ile yıl." #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "Mali yıl" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "Bu _zamanda başlat:" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "Ölçü birimleri" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Metre için mil kullan" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Yakıt için galon kullan" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "İşlem penceresi" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "_Gelecek işlemler:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "gün önce" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Sonuçlanmış işlemleri gizle" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Hatırlatılan işlemleri herzaman göster" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "Birden çok ekle" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "Son tarihi koru" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Notları otomatik ekle" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "ortalama gün" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Araç çubuğu:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "_Klavuz çizgisi:" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "Miktar renkleri" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "Özel renkler kullan" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "_Gider:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_Gelir:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "_Uyarı:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "Otomatik yedeklemeyi _etkinleştir" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Saklanacak yedek sayısı:" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Yedekleme aralığı günde bir kez" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "_Cüzdanlar:" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "Exchange dosyaları" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "_İçe Aktar:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "_Dışa Aktar:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "Program başlangıcı" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "Karşılama ekranını göster" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "Son açılan dosyayı yükle" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "Kurları çevrimiçi güncelle" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "Ana pencere raporları" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Tüm Tercihleri Sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Tüm tercihleriniz sıfırlanacak\n" "Sıfırlamak istiyor musunuz?" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Dil değişikliğinin etkin olması için HomeBank\n" "yeniden başlatılması gereklidir." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Tümünü kaldır" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "İşlem miktarı:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Atanmamış:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Bölünme toplamı:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu Etiketi yeniden adlandıramıyor,\n" "%s' den '%s' e,\n" "Bu isim zaten mevcut." #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "Etiketleri Yönet" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "yeni etiket" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "İşlem ekle" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "İşlem devret" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "İşlem düzenle" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Temizlendi" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Bağdaşık" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "Hesaptan:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "Hesaba:" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "İç transferini bozmak ister misin?\n" "\n" "Bu hareket hedef işlemi silecektir." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "Zamanlananları göster" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "_Tüm hesapları göster" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "Bir _şablon kullan" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "_Ekle & Sakla" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_Gönder" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Burada kabul edilen tarih biçimleri:\n" "gün,\n" "gün/ay veya ay/gün\n" "ya da sistem yerelindeki tam tarih biçimi" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Otomatik tamamlama ve doğrudan el koyma\n" "etkin" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "Not:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Uyarı: Tutar ve kategori işareti uyuşmuyor" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Hareketleri toplu düzenle" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Dahil et" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Hariç tut" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(belirsiz tip)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "Kredi kartı" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Borçlar" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "Mümkün" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Önce" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "Sonra" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Herhangibir Tip" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Sonuçlanmamış" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Temizlenmemiş" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Herhangi bir durum" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Geçen ay" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "Bu çeyrek" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Son çeyrek" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Geçen yıl" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Son 30 gün" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Son 60 gün" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Son 90 gün" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Son 12 ay" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Tüm zamanlar" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Tüm aylar" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "Aralık" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Ocak" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Şubat" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Mart" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Nisan" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Haziran" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Temmuz" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Ağustos" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Eylül" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Ekim" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Kasım" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Aralık" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Arama..." #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "Denetle" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "Hesaptan aktarım" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "Banka kartı" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "Bekleyen emir" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronik ödeme" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "Yatan" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "Finans ücreti" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "Otomatik ödeme" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "_Planlanmış liste"