# Turkish translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-25 04:17+0000\n" "Last-Translator: Serdar Sağlam \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "Language: tr\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kişisel finans" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Herkes için ücretsiz kolay ve kişisel muhasebe" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finans;muhasebe;bütçe;kişisel;para;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank, kişisel muhasebenizi yönetmenize yardımcı olacak ücretsiz bir " "yazılımdır (\"ücretsiz konuşma\" ve \"ücretsiz bira\" gibi)" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Güçlü filtreleme araçlarını ve güzel grafikleri kullanarak kişisel " "finansınızı kullanımı kolay ve ayrıntılı bir şekilde analiz edebilmek için " "tasarlanmıştır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Kişisel muhasebenizi yönetmek için tamamen ücretsiz ve kolay bir yol " "arıyorsanız, HomeBank tercih ettiğiniz yazılım olmalıdır." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Benzer hareketlerin%d grubu var" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Benzer bir işlem bulunamadı!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Tutarsızlık bulunamadı !" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Tutarsızlık bulundu: %d\n" "Gözden geçirip, düzenlemek ister misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Her işlem miktarı %.6f tarafından bölünecektir." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Bu hesabın ana parasını Euro'ya\n" "çevirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Dönüştür" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Değişen işlem yok" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "hareket değiştirildi: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Otomatik atama sonuçları" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her bir işlemle bir şablon\n" "oluşturmak istiyor musunuz?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "_Oluştur" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her işlemi silmek\n" "istiyor musunuz ?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Durumu Hiçbiri olarak değiştirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Seçiminizdeki bir işlem zaten Bağdaşık." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Değiştir" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Bağdaşık duruma geçiş yapmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Geçiş" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d işlem" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d hareketleri, %d seçili, ortalama: %s, toplam: %s (%s - %s)" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "Tüm işlemler" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "H_esap" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "İşle_m" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Durum" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "Dışa Aktar PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "PDF Olarak Dışa Aktar" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Dışa Aktar QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "QIF Olarak Dışa Aktar" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Dışa Aktar CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "CSV Olarak Dışa Aktar" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Geçerli hesabı kapat" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Yeni bir işlem ekle" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Devral..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Etkin işlemden devral" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Etkin işlemleri düzenle" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için hiçbiri olana geçiş yap" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "_Temizlendi" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için temizlenmiş olana geçiş yap" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "_Bağdaşık" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için bağdaşık olana geçiş yap" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Çoklu değiştir..." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Çoklu hareket düzenle" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Taslak oluştur..." #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Şablon oluştur" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlemleri sil" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Yineleneni işaretle..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "İç kontrol xfer" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Otomatik tahsis" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Otomatik tahsis işle" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Süzgeç..." #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Liste filtremeyi aç" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Euro'ya çevir..." #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Bu hesabı Euro'ya çevir" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "(kapandı)" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s -HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Devral" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Süz" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Bugün:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Gelecek:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Aralık:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "İleri tarihli işlemleri göster/gizle" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro _kuru" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "Son _Kullanılanı Aç" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Yönet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_İşlemler" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Farklı _Kaydet..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Eskiye Dön" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Bu dosyanın daha önce kayıtlı bir sürümüne dön" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "Yedeklemeyi Geri Yükle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Yedekleme dosyasından geri yükle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Dosya konfigürasyonu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kapat" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "HomeBank Çıkış" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "İçeri Aktar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "İçeri aktarma yardımcısını aç" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "Dışa Aktar QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Tüm hesabı QIF dosyasında dışa aktar" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "HomeBank'i ayarla" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Dövizler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Dövizleri ayarla" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "He_saplar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Hesapları yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Alacaklılar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Alacaklıları yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Kategoriler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategorileri yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Zamanlanmış/taslak..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış ve taslak işlemlerini yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Bütçe..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Bütçeyi yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Tanımlamalar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Otomatik tanımlamaları düzenle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "Etiketler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "Etiketleri yapılandır" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "İşlemleri ekle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Göster..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Seçili hesap işlemlerini gösterir" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Hepsini görüntüle..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Tüm hesap işlemlerini görüntüle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Zamanlayıcıyı ayarla..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "İşlem zamanlayıcısını yapılandır" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Zamanlanmış işlemler" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Bekleyen zamanlanmış işlemleri yayınla" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "İs_tatistikler..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "İstatistik raporlarını aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Eğilim zamanı..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Eğilim zamanı raporlarını aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "B_ütçe..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Bütçe raporunu aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Denge..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Denge raporunu aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Araç maliyeti..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyeti raporunu aç" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Hoşgeldin penceresini göster..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Dosya istatistikleri..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimleştir..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "İçinde_kiler" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank hakkındaki belgeleme" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Çevrimiçi yardım al..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "LaunchPad sitesine çevrim içi yardım için bağlan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetle..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Güncellemeleri denetlemek için Homebank sitesine git" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm notları" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Sürüm notlarını göster" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Bir sorun bildir..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "LaunchPad sitesine problemleri çözmek için bağlan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Uygulamayı tercüme et..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "LaunchPad sitesine bu uygulamayı tercümet etmesinde yardım etmek için bağlan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "HomeBank hakkında" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç çubuğu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "Üst harcama" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro kuru" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "'%s' dosyası için kaydedilmemiş değişiklikleri eski durumuna getir?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Dosyada yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybedilecek\n" "-Dosya son kayıttan yeniden yüklenecek (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Eski Durumuna Getir" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Dosyayı anonimize etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Bu hareket herhangi bir metni anonimize edecektir, \n" "'hesap x', 'alacaklı y', 'not z', gibi..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "Anonimize" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "HomeBank'a hoş geldiniz" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _Kılavuzu Oku" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "Tercihleri düzenle" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Ye_ni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "Var_olan bir dosyayı aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Örnek _dosyayı aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Yedek dosyasını açmak üzeresiniz '%s'.\n" "Bunu yapmak istediğinden emin misin?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Yedekleme dosyasını aç?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "Yedek Aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' dosyası için G/Ç hatası." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' dosyası HomeBank için uygun değil." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "Dosya '%s' HomeBank'in ileri versiyonu ile kaydedildi." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Dosya yüklendikten sonra değiştirilmiş." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Eğer kaydederdeniz, tüm dış kaynaklı değişiklikler kaybolabilir. Kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Yine de Kaydet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Aç" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Hesap" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategori" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Araç maliyeti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Yakın geçmişteki bir dosyayı aç" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Zamanlanmış" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Gelecek" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Hatırlat" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(yeni arşiv)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(kategorisiz)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "geçersiz CSV uzantısı" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Not" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "% .2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/litre" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mil/litre" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d-h%d" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%d-ç%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgilerini yaz ve çık" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DOSYA]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Gezinme hatası." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' gösterilemedi" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank seçenekleri" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(Kurum belirtilmemiş)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Genel Toplam" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Hesaplarınız" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Tümünü göster" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Tipe göre" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "Kurum tarafından" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Ekleyecek işlem yok" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "%d işlem eklendi" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planlanan işlemler sonucu kontrol et" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Düzenle & Gönder" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Gönder" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "yaklaşan gönderim tarihi" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Çok harcananlar" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Ençok %d harcama" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Paranız nereye gidiyor" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "içe aktarılmış hesap" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- böl -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Durum" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Gider" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Geciken" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "Devamlı" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "İleri tarih" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Sonuçları liste şeklinde görüntüle" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Sonuçları çizgiler şeklinde göster" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Sonuçları yenile" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Detay" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Detaya geç" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d altında %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Bakiye raporu" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "H_esap:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Tüm _günler" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Yakınlaştır X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Tarih filtresi" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_Kaynak:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_Hedef:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Sonuçları yığın barı olarak göster" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " üstünde" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " sol" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " altında" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s için bütçe" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Bütçe raporu" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Göster:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "Sadece bütçe dışı" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "Sonucu panoya kopyala" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "Sonucu CSV olarak kaydet" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "Detayları panoya kopyala" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "Detayları CSV olarak kaydet" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Sonuç:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Bütçe:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Harcama:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Hiçbir hesap bütçenin parçası olarak tanımlanmamıştır." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Hesap penceresinden bazı hesapları dahil etmelisiniz." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Harcama" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Sonuçları kolon olarak görüntüle" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Sonuçları donut olarak görüntüle" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "Filtreyi düzenle" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Açıklama" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Göstergeye geçiş yap" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Orana geçiş yap" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Alt kategori" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Gider & Gelir" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s seçimi %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(alacaklı yok)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "İstatistik Raporu" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "_Miktara göre" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Bakiye:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Gider:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "3 aylık" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Yarım Yıl" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Zaman Aşımı" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Ortalama: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Eğilim Zaman Raporu" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Alacaklı:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "_Toplama" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "Boş satırı göster" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Zaman dilimi" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Dışarıya Aktar" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Sayaç" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Yakıt" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Uzaklık." #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyet raporu" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Araç:" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Sayaç:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Tüketim:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Yakıt gideri:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Diğer giderler:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Toplam giderler:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "'%s' e bir hesap eklenemez,\n" "bu isim zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "'%s' hesabı silemezsiniz" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Bu hesap işlemleri ve/veya iç transferlerin parçalarını içeriyor." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "'%s' ı kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir hesabı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Hesap adı %s adından %s adına yeniden adlandırılamadı, çünkü bu ada sahip " "hesap zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hesapları Yönet" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sürükle & bırakla sırayı değiştirin\n" "Çift tıklayarak yeniden adlandırın" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Döviz:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Başlangıç _bakiyesi:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Notlar:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "bu hesap kapanmıştır" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Şuanki kontrol numarası" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Çek defteri_1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Çek defteri_2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "R_akam:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Bakiye limitleri" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit aşma yeri:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Öntanımlı _şablon:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Rapor aktarma" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "hesap özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "bütçe özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "her hangi bir tür rapor çıkar" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(şablon %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Eğer bir planlamayı/şablonu silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Miktar işaretine geçiş yap" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "İşlem bölünmeleri" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Hesaba:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Öde_me:" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "_2. Sayfanın" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Not:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "Etiket:" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planlanmış ekleme" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "İleri _tarih:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "_Her:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Sonra dur:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "gönderiler" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış/Taslak işlemleri yönet" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(tanımlama %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir atamayı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Eğer boşsa" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Tanımlama Yönet" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Kondisyon" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Burada ara:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Bu_l:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Büyük/küçük _harf uyumlu" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Normal ifadeler _kullan" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Alacaklı ata" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategori ata" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Ödeme ata" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Yeni HomeBank dosyası (%d / %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Para Birimi:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Dosya özellikleri" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Sistem algılama" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Diller:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Şimdiki dosya:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Kategorilerimi bu dosya ıle bul" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Şimdiki kategoriler" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "Açıklama" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Bakiyeler" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Başlangıç:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_den fazla çekilmiş:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Hesap oluştur" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Bu bir onaylama sayfası, değişiklikleri uygulamak için 'Uygula' ya basınız" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Bilinen dosya" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "yeni global hesap" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "yeni hesap" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "atlandı" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ",%d %d hareketlerin" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Bazı tarihler dönüştürülemez. Devam etmek için tarih sırasını değiştirmeyi " "deneyin." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "İçe aktarma %s içine:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "bu dosya" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "bu hesap" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "İsim: %s\n" "Numara: %s\n" "Dosya: %s\n" "Kodlama: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "İşlemleri banka veya kredi kartından içe aktarma" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Bu asistanla, bankanızdan veya kredi kartınızdan indirilen bir veya birden " "fazla ifadeyi\n" "aşağıdaki formatlarda içe aktarma işlemi boyunca yönlendirileceksiniz:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Önerilen: .OFX yada .QFX\n" "(Bazen Money ™ veya Quicken ™ olarak adlandırılır)\n" "Desteklenen: .QIF\n" "(Yaygın Quicken™ dosyası)\n" "İleri düzey kullanıcılar: .CSV\n" "(biçimi HomeBank 'a özeldir, belgelere bakın)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Bu asistanın sonunda \"Uygula\" yı tıklayana kadar hiçbir değişiklik " "yapılmayacak." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Almak için bir veya birkaç dosyayı sürükleyip bırakın.\n" "Ayrıca listenin ekle/kaldır düğmelerini de kullanabilirsiniz." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Seçtiğiniz dosyalarda çok fazla hesap var,\n" "daha az dosya seçmek için lütfen geri düğmesini kullanın." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "İsme veya numaraya göre hedef hesap tanımlaması başarısız oldu." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Tarih sırası:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "_Notları içe aktar" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "Notları alacaklılarla _değiştirme" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX _Adı:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX _Notlar:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Tersine çevir" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Cümle olay not/alacaklı" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Hedef hesapta benzer işlem (olası yinelenen)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Tarih _boşluğu:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "günler" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Eşleşme bu sıralamayla yapıldı: Hesap, miktar ve tarih.\n" "0 günlük yakınlık kesin sonucu gösterir" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Uygula'ya tıklayarak hesabınızdaki değişiklikleri güncelle.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Dosya(ları) seç" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Dosya biçimi hatası" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV dosyaları noktalı virgülle ayrılmış sütunların tam sayısını " "içermelidir.\n" "Lütfen daha fazla ayrıntı için yardımı görün." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Girişi temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Devam ederseniz her miktar 0'a ayarlanır." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Bütçeyi Yönet" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_İçe CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "Dışa CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Herbir ay için bütçe" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "aynı" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "Girişi _Temizle" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "farklı" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Bu kategoriyi göstermeye _zorla" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Kullanılmayan kategorileri sil" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Kullanılmayan kategorileri kalıcı\n" "olarak silmek ister misiniz?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Gelir" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Kategori adı\n" "mevcut '%s'\n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i birleştir" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Bu kategoriye atanan haraketler aşağıda\n" "seçilen kategoriye aktarılacak." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i _Sil" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Bu kategori kullanılmış.\n" "Bu kategoriye atanan her hareket (Kategori yok)'a atanacak." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "_Kullanılmayanları sil" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "yeni kategori" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "yeni alt kategori" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Temel para birimi" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Döviz kuru" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Son değişiklik" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Para birimini düzenle" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Düzenle" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Önek" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Ondalık basamağı:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "Kesi_r haneleri:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Toplama basamağı:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Temel para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Para birimini seçin" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Kodu" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Özel _para birimi ekle" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Çevrimiçi hatayı güncelle" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Bir para birimini silerseniz, kalıcı olarak kaybolacak." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Temel para birimini değiştirin" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Eğer devam ederseniz, diğer para birimlerinin\n" "kurları 0'a ayarlanacak. Onları güncellemeyi unutmayın" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Para Birimleri" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Çevrimiçi güncelleyin" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Temel olarak ayarla" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Dosya istatistikleri" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Atama" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Yükselt" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Bir temel para birimi seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Sürüm v5.1 başlarken, HomeBank çeşitli para birimlerini yönetebilir.\n" "Aşağıdaki para birimi doğru değilse, lütfen değiştirin:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "CSV'den içe aktar" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "HomeBank dosyası aç" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "HomeBank yedek dosyasını aç" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "HomeBank dosyasını farklı kaydet" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank dosyaları" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Dosya yedeği" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Tüm yedekler" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Kapatmadan önce dosyaya değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak.\n" "Değişikliklerin sayısı: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Dışarı Aktar PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Dışarı Aktar _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Bir klasör seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Olası işlemler arasından seç..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "yeni bir işlem oluştur" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "mevcut bir işlem seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank hesaplar arası aktarım işlemleriyle bağlantılı olabilecek bazı " "işlemler buldu." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "Alacaklılar" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Seçenek:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "Tarihliler" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Ay:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Yıl:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "Metinler" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Bilgi:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "Miktarlar" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "Durumlar" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Zorla:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "'Eklendi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Düzeltildi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Hatırlatmayı' göster" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "kadar ekle" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "her ayın" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ekle" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "geçmiş gün" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Kullanılmayan alacaklıları sil" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Kullanılmayan alacaklıları kalıcı olarak\n" "silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "Ödeme:" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Ödeme adı\n" "mevcut '%s' \n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i birleştir" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Bu alacaklıyla ilgil işlemler aşağıda\n" "seçili alacaklıya aktarılacak." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i _Sil" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Bu alacaklı kullanılmış.\n" "Bu alacaklıyı kullanan tüm işlemler (no payee) olarak ayarlanacak." #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Alacaklıları Düzenle" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "yeni alacaklı" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Yerelleştir" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "İçe Aktar/Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "Yedekleme" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistem varsayılanı" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simgeler" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Metin simgenin altında" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Metin simgelerin yanında" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango aydınlık" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango orta" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango karanlık" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "a-g-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "g-a-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-a-g" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Bilgiye ekle" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Nota ekle" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Alacaklıya ekle" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Sistem Dili" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Bir varsayılan HomeBank dosya klasörü seçin" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Bir varsayılan alma klasörü seçin" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Bir varsayılan verme klasörü seçin" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "QIF seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Başlangıç süzgeci" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Grafik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Renk şeması:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "İstatistik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "_Tutar olarak göster" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "_Oran sütununu göster" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "_Detayları göster" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Bütçe seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Ön ayar:" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arabirimi" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "_Tarih görüntüle:" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "%a bir yerel ayarın kısaltılmış hafta içi adı.\n" "%A yerel haftanın tam adı. \n" "%b yerel ayarının kısaltılmış ay adı. \n" "%B yerel ayarının tam ay adı. \n" "%c yerel ayarının uygun tarih ve saat gösterimi. \n" "%C yüzyıl numarası (yıl 100'e bölünür ve bir tam sayıya kesilir) ondalık " "sayı olarak [00-99]. \n" "%d ondalık sayı olarak ayın günü [01,31]. \n" "%D %m/%d/%y ile aynı. \n" "%e bir ondalık sayı olarak Ayın günü [1,31]; tek bir rakam bir boşluk önce " "gelir. \n" "%j ondalık sayı olarak yılın günü[001,366]. \n" "%m ondalık sayı olarak ay [01,12]. \n" "%p yerel ayarın uygun tarih gösterimi. \n" "%y ondalık sayı olarak yüzyıl olmadan yıl [00,99]. \n" "%Y bir ondalık sayı olarak yüzyıl ile yıl." #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Mali yıl" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "Bu _zamanda başlat:" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Ölçü birimleri" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Metre için mil kullan" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Yakıt için galon kullan" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "İşlem penceresi" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "_Gelecek işlemler:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "gün önce" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Sonuçlanmış işlemleri gizle" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Hatırlatılan işlemleri herzaman göster" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Birden çok ekle" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Son tarihi koru" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Notları otomatik ekle" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "ortalama gün" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Araç çubuğu:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "_Klavuz çizgisi:" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Miktar renkleri" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Özel renkler kullan" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Gider:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Gelir:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Uyarı:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "Otomatik yedeklemeyi _etkinleştir" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Saklanacak yedek sayısı:" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Yedekleme aralığı günde bir kez" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "_Cüzdanlar:" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "Exchange dosyaları" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_İçe Aktar:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Dışa Aktar:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Program başlangıcı" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Karşılama ekranını göster" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Son açılan dosyayı yükle" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Kurları çevrimiçi güncelle" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Ana pencere raporları" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Tüm Tercihleri Sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Tüm tercihleriniz sıfırlanacak\n" "Sıfırlamak istiyor musunuz?" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Dil değişikliğinin etkin olması için HomeBank\n" "yeniden başlatılması gereklidir." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Tümünü kaldır" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "İşlem miktarı:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Atanmamış:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Bölünme toplamı:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu Etiketi yeniden adlandıramıyor,\n" "%s' den '%s' e,\n" "Bu isim zaten mevcut." #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "Etiketleri Yönet" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "yeni etiket" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "İşlem ekle" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "İşlem devret" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "İşlem düzenle" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Temizlendi" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Bağdaşık" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "Hesaptan:" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "Hesaba:" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "İç transferini bozmak ister misin?\n" "\n" "Bu hareket hedef işlemi silecektir." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Zamanlananları göster" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "_Tüm hesapları göster" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "Bir _şablon kullan" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "_Ekle & Sakla" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Gönder" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "Not:" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Uyarı: Tutar ve kategori işareti uyuşmuyor" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Hareketleri toplu düzenle" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Şablon" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Dahil et" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Hariç tut" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(belirsiz tip)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Kredi kartı" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Borçlar" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Bu ay" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Geçen ay" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "Bu çeyrek" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Son çeyrek" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "Bu yıl" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Geçen yıl" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Son 30 gün" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Son 60 gün" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Son 90 gün" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Son 12 ay" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Tüm zamanlar" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Mümkün" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Önce" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "Sonra" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Herhangibir Tip" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Sonuçlanmamış" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Temizlenmemiş" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Herhangi bir durum" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Tüm aylar" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "Aralık" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Ocak" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Şubat" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Mart" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Nisan" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Haziran" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Temmuz" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Ağustos" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Eylül" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Ekim" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Kasım" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Aralık" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Arama..." #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Denetle" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Hesaptan aktarım" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Banka kartı" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Bekleyen emir" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronik ödeme" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Yatan" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Finans ücreti" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Otomatik ödeme" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Burada kabul edilen tarih biçimleri:\n" #~ "gün,\n" #~ "gün/ay veya ay/gün\n" #~ "ya da sistem yerelindeki tam tarih biçimi" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Diğer..." #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Dahili işlem sonuçlarını kontrol et" #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Öntanımlı kategori" #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Tarih seçenekleri" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Otomatik tamamlama ve doğrudan el koyma\n" #~ "etkin"