# Turkish translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-23 08:14+0000\n" "Last-Translator: Hasan Yılmaz \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kişisel finans" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Herkes için ücretsiz kolay ve kişisel muhasebe" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finans;muhasebe;bütçe;kişisel;para" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank (\"serbestçe konuşma\" olarak ve aynı zamanda \"bedava bira\" gibi) " "kişisel muhasebenizi yönetmek için yardımcı olacak ücretsiz bir yazılımdır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Kolay kullanım ve kişisel finansınızı analiz edebilmeniz için detaylı güçlü " "filtreleme araçları ve güzel grafikler ile tasarlanmıştır." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Eğer tamamen ücretsiz ve kişisel muhasebenizi kolay bir şekilde " "yöneteceğiniz bir yazılıma bakıyorsanız ozaman HomeBank seçebileğiniz bir " "yazılım olmalı." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "Ödeme:" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Bilgi:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Alacaklı:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "Etiket:" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "Not:" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Her işlem miktarı %.6f tarafından bölünecektir." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Dönüştür" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Değişen işlem yok" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her bir işlemle bir şablon\n" "oluşturmak istiyor musunuz?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Seçilen her işlemi silmek\n" "istiyor musunuz ?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Durumu Hiçbiri olarak değiştirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Seçiminizdeki bir işlem zaten Bağdaşık." #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Değiştir" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Bağdaşık duruma geçiş yapmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "_Geçiş" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d öğeler (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d öğe (%d seçildi %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "İşle_m" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Durum" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Geçerli hesabı kapat" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Süzgeç..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Liste filtremeyi aç" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Yeni bir işlem ekle" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Devral..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Etkin işlemden devral" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Etkin işlemleri düzenle" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için hiçbiri olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "_Temizlendi" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için temizlenmiş olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "_Bağdaşık" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlem(ler) için bağdaşık olana geçiş yap" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Taslak oluştur" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Şablon oluştur" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Seçilen işlemi(leri) sil" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "QIF... dışarı aktar" #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "QIF formatında ver" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Dışa Aktar (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "CSV olarak dışa aktar" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Devral" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Süz" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Bugün:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Gelecek:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "Aralık" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Durum:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Alt kategori" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_İçe aktar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Yönet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_İşlemler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Raporlar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Eskiye dön" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Bu dosyanın daha önce kayıtlı bir sürümüne dön" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Dosya konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Mevcut dosyayı kapat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "QIF dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "İçe aktarma yardımcısını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "CSV dosyası..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "QIF dosyası... dışa aktar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Tüm hesabı QIF dosyasında dışa aktar" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "He_saplar..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Hesapları yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Alacaklılar..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Alacaklıları yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Kategoriler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategorileri yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Zamanlanmış/Taslak" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış ve taslak işlem konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Bütçe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Bütçeyi yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Tanımlamalar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Oto.Tanımlamaları düzenle" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Göster..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Seçili hesap işlemlerini gösterir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Ekle ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "İşlemleri ekle" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Zamanlanmış olarak ayarla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Zamanlanmış işlem konfigürasyonu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Gönderi planlandı" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Gönderi planlanan işlemleri bekliyor" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "İs_tatistikler..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "İstatistik raporlarını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Eğilim Zamanı..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Eğilim Zamanı raporlarını aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "B_ütçe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Bütçe raporunu aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Denge..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Denge raporunu aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Araç maliyeti..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyeti raporunu aç" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Hoşgeldin penceresini göster..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Dosya istatistikleri..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimleştir" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "İçinde_kiler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank hakkındaki belgeleme" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Çevrimiçi Yardım Al..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "LaunchPad sitesine çevrim içi yardım için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Bu uygulamayı tecüme et..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "LaunchPad sitesine bu uygulamayı tercümet etmesinde yardım etmek için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Bir problem bildir..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "LaunchPad sitesine problemleri çözmek için bağlan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "HomeBank hakkında" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "Üst harcama" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "Zamanlanmış listesi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "'%s' dosyası için kaydedilmemiş değişiklikleri eski durumuna getir?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Dosyada yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybedilecek\n" "-Dosya son kayıttan yeniden yüklenecek (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "_Eski Durumuna Getir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Dosyayı anonimize etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Bu hareket herhangi bir metni anonimize edecektir, \n" "'hesap x', 'alacaklı y', 'not z', ... gibi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "Anonimize" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "HomeBank'a hoş geldiniz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _Kılavuzu Oku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "_Tercihleri Yapılandır" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Ye_ni bir dosya oluştur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "Var_olan bir dosyayı aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Örnek _dosyayı aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(kategorisiz)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Ekleyecek işlem yok" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "%d işlem eklendi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planlanan işlemler sonucu kontrol et" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "'%s' dosyası için G/Ç hatası" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "'%s' dosyası HomeBank için uygun değil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "Dosya '%s' HomeBank'in ileri versiyonu ile kaydedildi." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Dosya hatası" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Genel Toplam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "%s dosyası geçerli bir HomeBank dosyası değil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Alacaklı" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Bütçe" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Araç maliyeti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Yakın geçmişteki bir dosyayı aç" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Hesaplarınız" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Paranız nereye gidiyor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Çok harcananlar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "maksimum gönderi tarihi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "Düzenle & Gönder" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Gönder" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(yeni arşiv)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s - %s arası" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "% .2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgilerini yaz ve çık" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[DOSYA]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Gezinme hatası" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' gösterilemedi" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank seçenekleri" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "hesap %d" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Bugün" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Gelecek" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Not" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Gider" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- böl -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Geciken" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "İleri tarih" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Sonuçları liste şeklinde görüntüle" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Sonuçları çizgiler şeklinde göster" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Sonuçları yenile" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detay" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Detaya geç" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d altında %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Bakiye raporu" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "H_esap:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "_Tümünü seç" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Herbir _gün" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Yakınlaştır X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Tarih filtresi" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Kaynak:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Hedef:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Gider & Gelir" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Harcamalar & Bütçe" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Harcama" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Sonuçları yığın barı olarak göster" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Dışarıya Aktar" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr " üstünde" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " sol" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " altında" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s için bütçe" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Bütçe raporu" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Aranan:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Gibi:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Sonuç:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Bütçe" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Harcama" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Hiçbir hesap bütçenin parçası olarak tanımlanmamıştır" #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Hesap penceresinden bazı hesapları dahil etmelisiniz." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Sonuçları kolon olarak görüntüle" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Sonuçları donut olarak görüntüle" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Filtreyi düzenle" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Açıklama" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Göstergeye geçiş yap" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Orana geçiş yap" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Ay" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Yıl" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Aralık" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s tarafından %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "harcama" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "belirsiz alacaklı" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "İstatistik Raporu" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Görüntüle:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_Tarafından" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "miktara göre" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Bakiye:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Gider" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Gün" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Hafta" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "3 aylık" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Ocak" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Şubat" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Mart" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Nisan" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Haziran" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Temmuz" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Ağustos" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Eylül" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Ekim" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Kasım" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Aralık" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Zaman Aşımı" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "zaman dilimi" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Avaraj: %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Eğilim Zaman Raporu" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "Kümüle" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Göster:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Sayaç" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Yakıt" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Uzaklık" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Araç maliyet raporu" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Araç" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Sayaç:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Tüketim:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Yakıt Gideri:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Diğer giderler:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Toplam giderler:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(belirsiz tip)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Nakit" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Varlık" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Kredi kartı" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Borçlar" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "'%s' e bir hesap eklenemez,\n" "bu isim zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "'%s' hesabı silemezsiniz" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Bu hesap işlemleri ve/veya iç transferlerin parçalarını içeriyor." #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "'%s' ı kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir hesabı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Hesap adı %s adından %s adına yeniden adlandırılamadı, çünkü bu ada sahip " "hesap zaten mevcut." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hesapları Yönet" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sürükle & bırakla sırayı değiştirin\n" "Çift tıklayarak yeniden adlandırın" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Başlangıç _bakiyesi" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "bu hesap kapanmıştır" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Şuanki kontrol numarası" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Çek defteri_1" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Çek defteri_2" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Kurum" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "R_akam" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Rapor dışında bırakma" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "hesap özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "bütçe özetini çıkar" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "herhangibir rapor çıkar" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Mümkün" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Önce" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "Sonra" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(şablon %d)" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Eğer bir planlamayı/şablonu silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Miktar işaretine geçiş yap" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "İşlem bölünmeleri" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "Öde_me" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "_2. Sayfanın" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Hesaba:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Not" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planlanmış ekleme" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "İleri _tarih:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "_Her:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Hafta sonu:" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Sonra dur:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "gönderiler" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Zamanlanmış/Taslak işlemleri yönet" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(tanımlama %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir atamayı silerseniz, o kalıcı olarak yok olacaktır." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Tanımlama Yönet" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Kondisyon" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Yeni HomeBank dosyası (%d / %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Dosya özellikleri" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Sistem algılama" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Diller:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Şimdiki dosya:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Kategorilerimi bu dosya ıle bul" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Şimdiki kategoriler" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Bilgiler" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Bakiyeler" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Başlangıç:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_den fazla çekilmiş:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Hesap yarat" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Bu bir onaylama sayfası, değişiklikleri uygulamak için 'Uygula' ya basınız" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Onay" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Dosya Seç" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "yeni bir tane oluştur" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "var olanı kullan" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Dosyadaki adı" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "HomeBank'deki adı" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Herşey burada görünüyor, doğrulama işleminiz isteğe bağlıdır!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "'%s' dosyasının içinde hesap bilgisi bulunamamıştır.\n" "Lütfen aşağıdaki hesap için uygun eylemi seçiniz." #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Hesap eylemini değiştir" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Lütfen bir dosya seçin..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF dosyası algılandı !" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX dosyası algılandı !" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX desteği kapatıldı **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV işlem dosyası tanınmıştır!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Bilinmeyen/Uygun olmayan dosya..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "hesap: %d - işlem: %d - alacaklı: %d - kategori: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank aşağıdaki türdeki dosyaları içeri aktarabilir:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (derleme sırasında isteğe bağlı)\n" "- CSV (bu tür HomeBank' a özgüdür , kılavuza bakınız.)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Bilinen dosya" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV dosyaları" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Konum:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Kodlama:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Tarih biçimi:" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Dosya içeriği" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Hesaplar için eylem seçin" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "_eylemi değiştir" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "İçe aktarılacak işlemleri seçin" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Tarih _ tolerans:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "günler" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenile" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Uygula'ya tıklayarak hesabınızdaki değişiklikleri güncelle.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "güncelle" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "oluşturmak için" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "içe aktarmak için" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "reddetmek için" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "oto.tanımlanmış" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Dosya biçimi hatası" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Girişi temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Devam ederseniz her miktar 0'a ayarlanır." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Bütçeyi Yönet" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "_İçe CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "Dışa CSV aktar" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Herbir ay için bütçe" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "aynı" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Girişi _Temizle" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "farklı" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Bu kategoriyi göstermeye _zorla" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Gelir" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Kategori adı\n" "mevcut '%s'\n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i birleştir" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Kategori '%s' i _Sil" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorileri Düzenle" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "yeni kategori" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "yeni alt kategori" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "Kesi_r haneleri:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Dosya istatistikleri" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Atama" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "CSV'den içe aktar" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank dosyaları" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Kapatmadan önce dosyaya değişiklikler kaydedilsin mi?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "_Kaydetmeden kapat" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Bir eylem seçin:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "yeni bir işlem oluştur" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "mevcut bir işlem seçin" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Herhangibir Tip" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Mutabakatsız" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Temizlenmemiş" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Herhangi bir Durum" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Son 30 gün" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Son 60 gün" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Son 90 gün" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Son 12 ay" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Diğer..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Tüm zamanlar" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Tüm aylar" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Seçenek:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Tümü" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Tersine çevir" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Tarihi Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Ay:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Yıl:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Metni Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Etiket:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Miktarı Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Durumu Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "bağdaşık" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "temizlendi" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Zorla:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "'Eklendi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Düzeltildi'yi Göster" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Hatırlatmayı' göster" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Ödemeyi Filtrele" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Süzmeyi Düzenle" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planlanan işlemler" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ekle" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Bu isimde bir Ödeme adı\n" "mevcut '%s' \n" "'%s' yeniden adlandırılamaz." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i birleştir" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Alacaklı '%s' i _Sil" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Alacaklıları Düzenle" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "yeni alacaklı" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Görüntü Biçimi" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "İçe Aktar/Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistem Varsayılanları" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simgeler" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Metin simgenin altında" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Metin Simgelerin yanında" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "a-g-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "g-a-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-a-g" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Sistem Dili" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Tarih sırası:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "_Not Sahası" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "İçe Aktar" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "Dışa Aktar" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Tarih aralığı" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "İstatistik seçenekleri" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "_tutarı olarak göster" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "_Oran sütununu göster" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "_Detayları göster" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "Ön ayar" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "İşlem penceresi" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "_Göster" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Bağdaşık işlemleri gizle" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Hatırlatılan işlemleri herzaman göster" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Çoklu ekle" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Son tarihi sakla" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Kolon listesi" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Sıralamayı değiştirmek için sürükle & bırak" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Araç çubuğu:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Miktar renkleri" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Özel renkleri kullanır" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Gider:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Gelir:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Uyarı:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Program başlangıcı" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Karşılama ekranını göster" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Son açılan dosyayı yükle" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Mali yıl" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "Bu _zamanda başlat:" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Ana pencere raporları" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_Öntanımlı:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Tüm tercihleri sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Tüm tercihleri varsayılan değerlere\n" "gerçekten sıfırlamak istiyor musunuz?" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "HomeBank'i yeniden başlatmanız gereklidir\n" "dil değişikliğinin etkili olması için." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "bölünme toplamı:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Atanmamış:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "İşlem miktarı" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "İşlem ekle" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "İşlem devret" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "İşlem düzenle" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Hatırlat" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "Hesaptan:" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "Hesaba:" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Dahili transferi kırmak istiyor musunuz?\n" "Bu hareket hedef işlemi silecektir." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Tarih:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Burada kabul edilen tarih biçimleri:\n" "gün,\n" "gün/ay veya ay/gün\n" "ya da sistem yerelindeki tam tarih biçimi" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Otomatik tamamlama ve doğrudan el koyma\n" "etkin." #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "_Gönder" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Denetle" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Hesaplarası Aktarım" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Banka Kartı" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Bekleyen Emir" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronik Odeme" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Yatan" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "Finans Ücret" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Otomatik Ödeme" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Dahil et" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Hariç Tut"