# Swedish translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 08:22+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Privatekonomi" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Gratis, enkel, personlig bokföring för alla" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finanser;bokföring;budget;personlig;pengar;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank är en fri programvara (som i \"yttrandefrihet\" och även som i " "\"fri öl\") som hjälper dig att hantera din personliga bokföring." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Det är konstruerat för att vara enkelt att använda och för att kunna " "analysera din privatekonomi i detalj med kraftfulla filter och vackra grafer." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Om du letar efter ett helt gratis och enkelt sätt att hantera din privata " "bokföring då är HomeBank det programmet du borde välja." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Kontrollera internt överföringsresultat" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Ingen inkonsekvens hittades !" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Inkonsekvensen hittades: %d\n" "vill du att granska och åtgärda ?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Varje transaktionsbelopp delas upp med %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Är du säker på att du till konvertera detta konto\n" "till att använda Euro som huvud valuta?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertera" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Ingen transaktion ändrad" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "transaktion ändrad: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatiskt uppdragsresultat" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Vill du skapa en ny mall för var och en\n" "av de valda transaktionerna ?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Vill du ta bort\n" "var och en av de valda transaktionerna ?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Är du säker på att du vill ändra status till Ingen?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Några transaktioner i ditt urval är redan avstämda." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Ändra" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Är du säker på att du vill växla status Avstämda?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Växla" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d objekt (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d objekt (%d valda %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[stängt konto] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "K_onto" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "Transakti_on" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Stäng det aktuella kontot" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Öppna listfiltret" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Konvertera till Euro..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Konvertera detta konto till Euro valuta" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Lägg till ny transaktion" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Ärva..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Ärva från denna transaktion" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Redigera aktiva transaktionen" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Inget" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Växla ingen för vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "_Rensat" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Växla rensat för vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Avstämda" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Växla avstämda för vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Redigera flera..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Redigera flera transaktioner" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Skapa mall..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Skapa mall" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Ta bort vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatiska uppdrag" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Kör automatiska uppdrag" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Exportera QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportera som QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportera CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportera som CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Kontrollera intern xfer..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Ärva" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Idag:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Framtid:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Urval:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Återställ _filter" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Hantera" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Transaktioner" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Spara den aktuella filen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Sp_ara som..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Återgå till en sparad version av denna fil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigurera filen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng den aktuella filen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Avsluta HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "QIF-fil..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Öppna importassistenten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX-/QFX-fil..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "CSV-fil..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Exportera QIF-fil..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exportera hela konto till en QIF-fil" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfigurera HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Valutor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Konfigurera valutorna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Konton..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Konfigurera kontona" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Betalningsmottagare..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Konfigurera betalningsmottagaren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Kategorier..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Konfigurera kategorierna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Schema/mall..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Konfigurera de schemalagda-/malltransaktionerna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Budget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Konfigurera budgeten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Uppdrag..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Konfigurera automatiska uppdrag" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Visa..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Visar transaktioner för valt konto" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Lägg till transaktioner" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ange schemaläggare..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Konfigurera transaktionsschemaläggaren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Post schemalagd" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Posta avvaktande schemalagda transaktioner" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistik..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Öppna statistikrapporten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trendtid..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Öppna trendtidsrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "B_udget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Öppna budgetrapporten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Saldo..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Öppna saldorapporten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Fordonskostnad..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Öppna fordonskostnadsrapporten" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Visa välkomstdialog..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Filstatistik..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonymisera..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentation om HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Få hjälp på internet..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Anslut till LaunchPad-webbplatsen för hjälp på nätet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Rapportera ett problem..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Anslut till LaunchPad-webbplats för att hjälpa till att lösa problem" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Översätt den här applikationen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Anslut till LaunchPad-webbplatsen för att hjälpa med att översätta denna " "applikation" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "Om HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_Högsta utgifter" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Schemalagd lista" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Återställ osparade ändringar till fil \"%s\"?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Ändringar som gjorts i filen kommer permanent att gå förlorade\n" "- Fil kommer att återgå till den senaste sparade versionen (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Återgå" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Är du säker på att du vill anonymisera filen?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Förfarande kommer anonymisera all text, \n" "som \"konto x\", \"betalningsmottagare y\", \"memo z\", ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonymisera" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Välkommen till HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Vad vill du göra:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Läs HomeBank _handbok" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "Konfigurera _inställningar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Skapa en _ny fil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Öppna en befintlig fil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Öppna _exempel filen" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Högsta utgift" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Högsta %d-utgifter" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(ingen kategori)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Inga transaktioner att lägga till" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "transaktioner tillagda: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Kontrollera schemalagda transaktionsresultat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Summa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Du är på väg att öppna säkerhetskopian '%s'.\n" "\n" "Är du säker på att du vill göra det ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "Öppna en säkerhetskopia ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "_Öppna säkerhetskopia" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Okänt fel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O fel för fil \"%s\"." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig HomeBank-fil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Filen \"%s\" sparades med en nyare version av HomeBank\n" "och kan inte öppnas av den aktuella versionen." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "(inget institut)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Stor summa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Filen %s är inte en giltig HomeBank-fil." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Betalningsmottagare" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Fordonskostnad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Öppna en nyligen använd fil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Dina konton" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Dölj alla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "Efter typ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "Efter institut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Vart dina pengar går" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Redigera & bokför" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Bokför" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "maximum postdatum" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(nytt arkiv)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "ogiltigt CSV-format" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Anteckning" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "från %s till %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Webbläsarfel." #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kunde inte visa webbadressen \"%s\"" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank alternativ" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\", filen finns inte.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(konto %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Idag" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Framtid" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- delad -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Status" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Utgift" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Sen" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Nästa datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Visa resultat som lista" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Visa resultat som linjer" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Uppdatera resultat" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Växla detaljer" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d under %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Saldorapport" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Visa" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Markera _allt" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Varje _dag" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zooma X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Datumfilter" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Från:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Till:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Utg. & ink." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Spent & budget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Spenderat" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Staplar" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "Visa resultat som stapelstänger" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " över" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " kvar" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " under" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget för %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Budgetrapport" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_För:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Sort:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Spenderat:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Inget konto definieras som en del av budgeten." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Du bör inkludera några konton från kontodialogen." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Visa resultatet som kolumner" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Munk" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Visa resultat som munk" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "Redigera filter" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Växla förklaring" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Ränta" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Växla ränta" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Etikett" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "År" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Maj" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Augusti" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "December" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s per %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(ingen betalningsmottagare)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistikrapport" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Visa:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_Efter:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "Efter _belopp" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Inkomst:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Utgift:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s över tid" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Genomsnitt: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trend rapport" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Betalningsmottagare:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Kumulativ" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Visa efter:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Tidssnitt" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exportera" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Mätare" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Bränsle" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Pris" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Distans" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Fordonskostnadsrapport" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "For_don:" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Mätare:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Konsumtion:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Brännslekostnad:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Andra kostnader:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Totalkostnad:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(ingen typ)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kreditkort" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Ansvar" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte lägga till ett konto \"%s\",\n" "detta namn finns redan." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Kan inte ta bort konto \"%s\"" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Detta konto innehåller transaktioner och/eller är del i interna överföringar." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Om du ta bort ett konto kommer det att försvinna permanent." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte byta namn på detta konto\n" "från \"%s\" till \"%s\"\n" "namnet finns redan." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hantera konton" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Dra & släpp för att ändra ordningen\n" "Dubbelklicka för att byta namn" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Start _saldo:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "detta konto har _stängts" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Nuvarande checknummer" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Checkbok _1:" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Checkbok _2:" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "Saldo gränser" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Övertrassering på:" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Rapportera utelämning" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "utelämna från konto_sammandrag" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "utelämna från _budgeten" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "utelämna från alla _rapporter" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Möjlig" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Före" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(mall %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Om du tar bort en schemalagd/mall kommer den att gå permanent förlorad." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Belopp:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Växla belopp tecken" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Transaktionsuppdelningar" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "Betal_ning:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Från anteckningsbok _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Till konto:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Anteckning:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Schemalagd insättning" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivera" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Nästa _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "Varj_e:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Veckoslut:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Sluta efter:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "poster" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Hantera schemalagda-/malltransaktioner" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(uppgift %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort en uppgift kommer den att gå förlorad permanent." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Om tom" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Hantera uppdrag" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "Sök _i:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "Hi_tta:" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "Matcha _skiftläge" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Använd _reguljära uttryck" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "Tilldela betalningsmottagare" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "Tilldela kategori" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "Tilldela betalning" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Ny HomeBank-fil (%d av %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Inte hittad" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Filegenskaper" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Systemdetektering" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Språk:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Förinställd fil:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initiera mina kategorier med den här filen" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Förinställda kategorier" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Information" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Saldon" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Initialt:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Över_trasserat vid:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Skapa ett konto" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Detta är en bekräftelsesida, tryck på \"Tillämpa\" för att tillämpa ändringar" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "skapa ny" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "använd befintlig" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Namn i filen" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Namn i HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Allt verkar bra, din validering är valfri!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Ingen kontoinformation har hittats i filen \"%s\".\n" "Vänligen välj lämpliga åtgärden för kontot nedan." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Möjlig duplikat av befintlig transaktion har hittats och inaktiverats för " "import.\n" "Vänligen kolla och välj de som ska importeras." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Ändra kontoåtgärd" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Välj en fil..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF-fil igenkänd !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX-fil igenkänd !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX-stöd är inaktiverat **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV-transaktionsfil igenkänd !" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Okänd/ogiltig fil..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "konto: %d - transaktion: %d - betalningsmottagare: %d - kategori: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Några datakonverteringar misslyckades" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Ladda om med datum ordning: \"%s\" ?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Importeringsassistent (%d av %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Välkommen till HomeBank Importeringsassistenten.\n" "\n" "Med denna assistent kommer du att guidas genom processen\n" "för att importera en extern fil till HomeBank.\n" "\n" "Inga ändringar kommer att göras tills du klickar på \"Tillämpa\" i slutet\n" "av denna assistent." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank kan importera filer i följande format:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (tillval vid kompileringstillfälle)\n" "- CSV (format är specifikt för HomeBank, se dokumentationen)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Kända filer" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF-filer" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX-/QFX-filer" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV-filer" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Ett allmänt fel inträffade, och den här filen kan inte laddas." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Datumformat:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Filinnehåll" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Välj åtgärden för konton" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Ändra _åtgärd" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Välj transaktioner att importera" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Detalj av befintlig transaktion (eventuellt duplikat)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Datum _tolerans:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dagar" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "Uppdate_ra" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Matchningen har utförts i följande ordning: efter konto, belopp och datum.\n" "En datumtolerans på 0 dagar innebär en exakt matchning" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klicka på \"Tillämpa\" för att uppdatera dina konton.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "för att uppdatera" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "för att skapa" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "för att importera" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "för att förkasta" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automatiskt tilldelad" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Filformatsfel" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV-filen måste innehålla exakt antal kolumner,\n" "separerad av en semikolon, se hjälpen för mer detaljer." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa inmatning?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Om du fortsätter kommer varje belopp att ställas till 0." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Rensa" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Hantera budget" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importera CSV" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xportera CSV" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Budget för varje månad" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "är samma som" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "_Rensa inmatning" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "är olika" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Tvinga övervakning av denna kategori" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "Ta bort oanvända kategorier" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Är du säker på att du vill permanent\n" "ta bort oanvända kategorier?" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Inkomst" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte byta namn på den här kategorin,\n" "från \"%s\" till \"%s\",\n" "detta namn finns redan." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Slå samman kategori \"%s\"" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Slå samman" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transaktioner i denna kategori kommer\n" "att flyttas till den nedan valda kategorin." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Ra_dera kategorin \"%s\"" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Denna kategori används.\n" "Alla transaktioner som använder den kategorin kommer att ställas in som " "(ingen kategori)" #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Hantera kategorier" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "_Ta bort oanvända" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "ny kategori" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "ny underkategori" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Basvaluta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "Växelkurs" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "Senast ändrad" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Redigera valuta" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Anpassa" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "Är pre_fix" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimaltecken:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Bråkdelssiffror:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Välj basvaluta" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Välj valuta" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO-kod" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Uppdatering fel på nätet" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort en valuta förloras den permanent." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Ändra basvalutan" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Om du fortsätter, kommer omräkningskurs på andra \n" "valutor att ställas till 0, glöm inte att uppdatera den" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Uppdatera på nätet" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Ange som bas" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Filstatistik" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Uppdrag" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Välj en basvaluta" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Startar v5.1 HomeBank kan hantera flera valutor\n" "om valutan nedan inte är korrekt, ändra den:" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Importera från CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Öppna HomeBank-fil" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Spara HomeBank-fil som" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank-filer" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Spara ändringar till filen innan den stängs?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Om du inte sparar kommer förändringar du gjort gå förlorade.\n" "Antal förändringar: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Välj bland möjliga transaktioner..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Välj en åtgärd:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "skapa en ny transaktion" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "välj en befintlig transaktion" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank har funnit en viss transaktion som kan vara den tillhörande " "transaktionen för intern överföring." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Alla typer" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Oavstämd" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Orensad" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Rensad" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Alla status" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Denna månad" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Senaste månad" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Detta kvartal" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Senaste kvartal" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Detta år" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Senaste år" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Senaste 30 dagar" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Senaste 60 dagar" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Senaste 90 dagar" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Senaste 12 månader" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Annat..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Alla datum" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Hela månaden" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "Betalningsmottagare" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Alternativ:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Månad:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_År:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "Texter" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Info:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Etikett:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skiftläges_känslig" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "Belopp" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "Statusar" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "avstämda" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "rensad" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Tvinga:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "visa \"Tillagd\"" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "visa \"Redigerad\"" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "visa \"Påminna\"" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "Åte_rställ" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "lägg till tills" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "av varje månad (utesluten)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "lägg till" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "dagar i förväg för det aktuella datumet" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "Standardkategori" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "Ta bort oanvänd betalningsmottagare" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort oanvänd betalningsmottagare permanent?" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Be_talning:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte byta namn på denna betalningsmottagare,\n" "från \"%s\" till \"%s\",\n" "detta namn finns redan." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Slå samman betalningsmottagare \"%s\"" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transaktioner tilldelade denna betalningsmottagare,\n" "kommer att flyttas till den betalningsmottagare som valts nedan." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Ta bort betalningsmottagaren \"%s\"" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Denna betalningsmottagare används.\n" "Varje transaktion med den betalningsmottagaren kommer att ställas till " "(ingen betalningsmottagare)" #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Hantera betalningsmottagare" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "ny betalningsmottagare" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Visningsformat" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Importera/exportera" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Systemets standardalternativ" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Text under ikoner" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "Båda" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango ljus" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango mörk" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-å" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-å" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "å-m-d" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Bifoga till Info" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Bifoga till anteckning" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "Bifoga till betalningsmottagare" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Systemspråk" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Välj en standard HomeBank-filmapp" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Välj en standard importeringsmapp" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Välj en standard exporteringsmapp" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Datum alternativ" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Datum ordning:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX alternativ" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "_Namnfält:" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "_Anteckningsfält:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "QIF alternativ" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "Anteckningar:" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "_Byta med betalningsmottagare" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Filmapp" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Importera:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Exportera:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Initialt filter" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Datum_intervall:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Diagramalternativ" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "Färgschema:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Statistik alternativ" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Visa efter _belopp" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Visa _räntekolumn" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Visa _detaljer" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Budget alternativ" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Förinställd:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a platsens förkortade veckodagsnamn.\n" "%A platsens fullständiga veckodagsnamn. \n" "%b platsens förkortade månadsnamn.\n" "%B platsens fullständiga månadsnamn. \n" "%c platsens lämplig datum och tidsrepresentation. \n" "%C sekel (året dividerat med 100 och avkortat till ett heltal) som ett " "decimaltal [00-99]. \n" "%d dag i månaden som ett decimaltal [01,31]. \n" "%D samma som %m/%d/%y. \n" "%e dag i månaden som ett decimaltal [1,31]; En enda siffra föregås av ett " "mellanslag. \n" "%j dag på året som ett decimaltal [001,366]. \n" "%m månad som ett decimaltal [01,12]. \n" "%p platsens lämplig datum representation. \n" "%y år utan sekel som ett decimaltal [00,99]. \n" "%Y år med sekel som ett decimaltal. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Mätningsenheter" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Använd _mil för meter" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Använd _gallon för bränsle" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Transaktionsfönster" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Visa:" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Dölj avstämda transaktioner" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Visa alltid påminnelsetransaktioner" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Lägg till flera" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Behåll senaste datumet" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Verktygsfält:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "_Rutnätslinje:" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Färg på belopp" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Använder egna färger" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Utgift:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Inkomst:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Varning:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Programstart" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Visa startskärm" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Öppna senast öppnade filen" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "Uppdatera valutor på nätet" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Verksamhetsår" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Startar _den:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Huvudfönsterrapporter" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "Stan_dard:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Återställ alla inställningar" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla\n" "inställningar till standard värden?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Du måste starta om HomeBank för\n" "att språkändringarna ska börja verka." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "Ta bo_rt" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Summa av delar:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Otilldelad:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Transaktionsbelopp:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Lägg till transaktion" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Ärva transaktion" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Modifiera transaktion" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Påminn" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "Från k_onto:" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Till ko_nto:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Vill du bryta den interna överföringen?\n" "\n" "Fortsättning tar bort måltransaktionen." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "Visa _schemalagda" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datum accepterade här är:\n" "dag,\n" "dag/månad eller månad/dag,\n" "och komplett datum enligt din språkkonvention" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatisk komplettering och direkt beslag\n" "är tillgänglig" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "Ant_eckning:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ta_ggar:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "_Lägg till & behåll" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_Posta" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "Använd en _mall" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Varning: summa och kategori matchar inte" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Redigera flera transaktioner" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Intern överföring" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Betalkort" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Stående order" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronisk betalning" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "FI avgift" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Autogiro" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Inkludera" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Uteslut" #~ msgid "expense" #~ msgstr "utgift"