# Swedish translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-05 05:33+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Privatekonomi" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Gratis, enkel, personlig bokföring för alla" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finanser;bokföring;budget;personlig;pengar;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank är en fri programvara (som i \"yttrandefrihet\" och även som i " "\"fri öl\") som hjälper dig att hantera din personliga bokföring." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Det är konstruerat för att vara enkelt att använda och för att kunna " "analysera din privatekonomi i detalj med kraftfulla filter och vackra grafer." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Om du letar efter ett helt gratis och enkelt sätt att hantera din privata " "bokföring då är HomeBank det programmet du borde välja." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Det finns %d-grupp av likartade transaktioner" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Ingen liknande transaktion hittades!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Kontrollera internt överföringsresultat" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Ingen inkonsekvens hittades !" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Inkonsekvensen hittades: %d\n" "vill du att granska och åtgärda ?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Varje transaktionsbelopp delas upp med %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Är du säker på att du till konvertera detta konto\n" "till att använda Euro som huvud valuta?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertera" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Ingen transaktion ändrad" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "transaktion ändrad: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatiskt uppdragsresultat" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Vill du skapa en ny mall för var och en\n" "av de valda transaktionerna ?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "_Skapa" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Vill du ta bort\n" "var och en av de valda transaktionerna ?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Är du säker på att du vill ändra status till Ingen?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Några transaktioner i ditt urval är redan avstämda." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Ändra" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Är du säker på att du vill växla status Avstämda?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Växla" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d transaktioner" #: ../src/dsp-account.c:1706 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d transaktioner, %d valda, medel: %s, summa: %s (%s -%s)" #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061 msgid "All transactions" msgstr "Alla transaktioner" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "A_ccount" msgstr "K_onto" #: ../src/dsp-account.c:1921 msgid "Transacti_on" msgstr "Transakti_on" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Export as PDF..." msgstr "Exportera som PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Exportera till en PDF-fil" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Export QIF..." msgstr "Exportera QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportera som QIF" #: ../src/dsp-account.c:1929 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportera CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportera som CSV" #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164 #: ../src/ui-transaction.c:1172 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Close the current account" msgstr "Stäng det aktuella kontot" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Add a new transaction" msgstr "Lägg till ny transaktion" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "_Inherit..." msgstr "_Ärva..." #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Ärva från denna transaktion" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Redigera aktiva transaktionen" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_None" msgstr "_Inget" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Växla ingen för vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Cleared" msgstr "_Rensat" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Växla rensat för vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp-account.c:1938 msgid "_Reconciled" msgstr "_Avstämda" #: ../src/dsp-account.c:1938 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Växla avstämda för vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Redigera flera..." #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Redigera flera transaktioner" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Create template..." msgstr "Skapa mall..." #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Create template" msgstr "Skapa mall" #: ../src/dsp-account.c:1942 msgid "_Delete..." msgstr "_Ta bort..." #: ../src/dsp-account.c:1942 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Ta bort vald(a) transaktion(er)" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Markera dubbletter..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Check internal xfer" msgstr "Kontrollera intern xfer" #: ../src/dsp-account.c:1948 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatiska uppdrag" #: ../src/dsp-account.c:1948 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Kör automatiska uppdrag" #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Open the list filter" msgstr "Öppna listfiltret" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Konvertera till Euro..." #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Konvertera detta konto till Euro valuta" #: ../src/dsp-account.c:2054 msgid "(closed)" msgstr "(stängd)" #: ../src/dsp-account.c:2061 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/dsp-account.c:2096 msgid "Inherit" msgstr "Ärva" #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2139 msgid "_Refresh" msgstr "Uppdate_ra" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2174 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp-account.c:2180 msgid "Today:" msgstr "Idag:" #: ../src/dsp-account.c:2186 msgid "Future:" msgstr "Framtid:" #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023 msgid "_Range:" msgstr "_Urval:" #: ../src/dsp-account.c:2217 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Växla visa framtida transaktion" #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1306 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120 #: ../src/ui-pref.c:2141 msgid "_Reset" msgstr "Åte_rställ" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _senaste" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Hantera" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Transaktioner" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Spara den aktuella filen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Sp_ara som..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Återgå till en sparad version av denna fil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "Återställa säkerhetskopia" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Återställ från en säkerhetskopiafil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigurera filen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng den aktuella filen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Avsluta HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Öppna importassistenten" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "Exportera som QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exportera hela konto till en QIF-fil" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfigurera HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Valutor..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Konfigurera valutor" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Konton..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Konfigurera konton" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Betalningsmottagare..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Konfigurera betalningsmottagare" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "Kategorier..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Konfigurera kategorier" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Schema/mall..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Konfigurera schemalagda-/malltransaktioner" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Budget..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Konfigurera budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Uppdrag..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Konfigurera automatiska uppdrag" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "Taggar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "Konfigurera taggarna" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "Lägg till transaktioner" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Visa..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Visar transaktioner för valt konto" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Visa alla..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Visar alla kontotransaktioner" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ange schemaläggare..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Konfigurera transaktionsschemaläggare" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Post schemalagd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Posta avvaktande schemalagda transaktioner" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistik..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Öppna statistikrapporten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trendtid..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Öppna trendtidsrapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "B_udget..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Öppna budgetrapporten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Saldo..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Öppna saldorapporten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Fordonskostnad..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Öppna rapport för fordonskostnad" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Visa välkomstdialog..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Filstatistik..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonymisera..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentation om HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Få hjälp på nätet..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Anslut till LaunchPad-webbplatsen för hjälp på nätet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Besök HomeBank-webbplats för att söka efter uppdatering" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Utgåvenoteringar" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Visa utgåvenoteringarna" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Rapportera ett problem..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Anslut till LaunchPad-webbplats för att hjälpa till att lösa problem" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Översätt den här applikationen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Anslut till LaunchPad-webbplatsen för att hjälpa med att översätta denna " "applikation" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Om HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Högsta utgifter" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "_Bottenlistor" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Återställ osparade ändringar till fil \"%s\"?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Ändringar som gjorts i filen kommer permanent att gå förlorade\n" "- Fil kommer att återgå till den senaste sparade versionen (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Återgå" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Är du säker på att du vill anonymisera filen?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Förfarande kommer anonymisera all text, \n" "som \"konto x\", \"betalningsmottagare y\", \"memo z\", ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonymisera" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Välkommen till HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Vad vill du göra:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Läs HomeBanks _manual" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "Konfigurera _inställningar" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Skapa en _ny fil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Öppna en befintlig fil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Öppna _exempelfilen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Du är på väg att öppna säkerhetskopiafilen '%s'.\n" "\n" "Är du säker på att du vill göra det ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Öppna säkerhetskopiafilen?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "_Öppna säkerhetskopia" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O fel för fil \"%s\"." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig HomeBank-fil." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Filen \"%s\" sparades med en nyare version av HomeBank\n" "och kan inte öppnas av den aktuella versionen." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Filen har ändrats sedan den lästes." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Om du sparar den kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Spara än_då" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Öppna" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Konto" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Betalningsmottagare" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategori" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Fordonskostnad" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Öppna en nyligen använd fil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Framtid" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Påminn" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(nytt arkiv)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(ingen kategori)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "ogiltigt CSV-format" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370 msgid "Info" msgstr "Info" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Anteckning" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d-w%d" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%d-q%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Bläddrarfel." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kunde inte visa webbadressen \"%s\"" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank-alternativ" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\", filen finns inte.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(inget institut)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Summa" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Stor summa" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Dina konton" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Dölj alla" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Efter typ" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "Per institution" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Inga transaktioner att lägga till" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "transaktioner tillagda: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Kontrollera schemalagda transaktionsresultat" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Redigera & bokför" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Bokför" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "högsta postdatum" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Högsta utgift" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Högsta %d-utgifter" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Vart dina pengar går" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "importerat konto" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- delad -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Status" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Utgift" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Inkomst" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Sen" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "Fortfarande" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Nästa datum" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Visa resultat som lista" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Visa resultat som linjer" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Uppdatera resultat" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Växla detaljer" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d under %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Saldorapport" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Visa" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "Markera _allt" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Varje _dag" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zooma X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Datumfilter" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_Från:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_Till:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Visa resultat som stapelstänger" #: ../src/rep-budget.c:866 msgid " over" msgstr " över" #: ../src/rep-budget.c:872 msgid " left" msgstr " kvar" #: ../src/rep-budget.c:875 msgid " under" msgstr " under" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:918 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget för %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../src/rep-budget.c:1121 msgid "Budget report" msgstr "Budgetrapport" #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "_Visa efter:" #: ../src/rep-budget.c:1165 msgid "Only out of budget" msgstr "Endast utanför budgeten" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Resultat till urklipp" #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Resultat till CSV" #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Detail till urklipp" #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Detalj till CSV" #: ../src/rep-budget.c:1306 msgid "Result:" msgstr "Resultat:" #: ../src/rep-budget.c:1312 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep-budget.c:1318 msgid "Spent:" msgstr "Spenderat:" #: ../src/rep-budget.c:1439 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Inget konto definieras som en del av budgeten." #: ../src/rep-budget.c:1440 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Du bör inkludera några konton från kontodialogen." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670 msgid "Spent" msgstr "Spenderat" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Visa resultatet som kolumner" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Munk" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Visa resultat som munk" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "Redigera filter" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Växla förklaring" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Ränta" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Växla ränta" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Etikett" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "År" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Utg. & ink." #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s per %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(ingen betalningsmottagare)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistikrapport" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "Efter _belopp" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Inkomst:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Utgift:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Halvår" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s över tid" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Genomsnitt: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trend rapport" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Betalningsmottagare:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Etikett:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Kumulativ" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "Inter_vall:" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "Visa tom rad" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Tidssnitt" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exportera" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Mätare" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Bränsle" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Pris" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Distans" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Rapport för Fordonskostnad" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "For_don:" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Mätare:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Konsumtion:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Bränslekostnad:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Andra kostnader:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Totalkostnad:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte lägga till ett konto \"%s\",\n" "detta namn finns redan." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Kan inte ta bort konto \"%s\"" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Detta konto innehåller transaktioner och/eller är del i interna överföringar." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Om du ta bort ett konto kommer det att försvinna permanent." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte byta namn på detta konto\n" "från \"%s\" till \"%s\"\n" "namnet finns redan." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Hantera konton" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Dra & släpp för att ändra ordningen\n" "Dubbelklicka för att byta namn" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Start _saldo:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "detta konto har _stängts" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Nuvarande checknummer" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Checkbok _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Checkbok _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Saldo gränser" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Övertrassering på:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Standard _Template:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Rapportera utelämning" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "utelämna från konto_sammandrag" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "utelämna från _budgeten" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "utelämna från alla _rapporter" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(mall %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Om du tar bort en schemalagd/mall kommer den att gå permanent förlorad." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224 msgid "_Amount:" msgstr "_Belopp:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Växla belopp tecken" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236 msgid "Transaction splits" msgstr "Transaktionsuppdelningar" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_Till konto:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Betal_ning:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270 msgid "Of notebook _2" msgstr "Från anteckningsbok _2" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Anteckning:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ta_ggar:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Schemalagd insättning" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivera" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "Nästa _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "Varj_e:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Veckoslut:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Sluta efter:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "poster" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Hantera schemalagda-/malltransaktioner" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(uppgift %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort en uppgift kommer den att gå förlorad permanent." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Om tom" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Hantera uppdrag" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Sök _i:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Hi_tta:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Matcha _skiftläge" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Använd _reguljära uttryck" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Tilldela betalningsmottagare" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Tilldela kategori" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Tilldela betalning" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Ny HomeBank-fil (%d av %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Inte hittad" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Filegenskaper" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Systemdetektering" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Språk:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Förinställd fil:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initiera mina kategorier med den här filen" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Förinställda kategorier" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Saldon" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Initialt:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Över_trasserat vid:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Skapa ett konto" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Detta är en bekräftelsesida, tryck på \"Tillämpa\" för att tillämpa ändringar" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Kända filer" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF-filer" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX-/QFX-filer" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV-filer" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "nytt globalt konto" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "nytt konto" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "hoppade över" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d av %d transaktioner" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Vissa datum kan inte konverteras. Försök att ändra datumordningen för att " "fortsätta." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Importera %s in_to:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "denna fil" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "detta kontot" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Namn: %s\n" "Nummer: %s\n" "Fil: %s\n" "Kodning: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Importera transaktioner från bank eller kreditkort" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Med denna assistent kommer du att guidas genom processen att importera en " "eller flera\n" "hämtade påståenden från din bank eller ditt kreditkort, i följande format:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Rekommendras: .OFX eller .QFX\n" "(Ibland kallad Money™ eller Quicken™)\n" "Stöder: .QIF\n" "(Vanlig Quicken™-fil)\n" "Endast avancerade användare: .CSV\n" "(formatet är specifikt för HomeBank, se dokumentationen)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Inga ändringar kommer att göras tills du klickar på \"Tillämpa\" i slutet av " "den här assistenten." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Visa inte detta igen" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Dra och släpp en eller flera filer för att importera.\n" "Du kan också använda knapparna lägg till/ta bort i listan." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Det finns för mycket konto i de filer du valt,\n" "använd tillbaka-knappen för att välja färre filer." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "Målkodsidentifiering av namn eller nummer misslyckades." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147 msgid "Date order:" msgstr "Datum ordning:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198 msgid "_Import memos" msgstr "_Importera anteckningar" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "_Byt anteckningar med betalningsmottagare" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX-_namn:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX-_anteckning:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Liknande transaktion i målkonto (eventuellt dubbletter)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Datum_lucka:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "dagar" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Matchningen har utförts i följande ordning: efter konto, belopp och datum.\n" "En datumtolerans på 0 dagar innebär en exakt matchning" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klicka på \"Tillämpa\" för att uppdatera dina konton.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Välj fil(er)" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Filformatsfel" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV-filen måste innehålla exakt antal kolumner,\n" "separerad av en semikolon, se hjälpen för mer detaljer." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa inmatning?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Om du fortsätter kommer varje belopp att ställas till 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Rensa" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Hantera budget" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importera CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xportera CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Budget för varje månad" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "är samma som" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Rensa inmatning" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "är olika" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Tvinga övervakning av denna kategori" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Ta bort oanvända kategorier" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Är du säker på att du vill permanent\n" "ta bort oanvända kategorier?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Inkomst" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte byta namn på den här kategorin,\n" "från \"%s\" till \"%s\",\n" "detta namn finns redan." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Slå samman kategori \"%s\"" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Slå samman" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transaktioner i denna kategori kommer\n" "att flyttas till den nedan valda kategorin." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Ra_dera kategorin \"%s\"" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Denna kategori används.\n" "Alla transaktioner som använder den kategorin kommer att ställas in som " "(ingen kategori)" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Hantera kategorier" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "_Ta bort oanvända" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "ny kategori" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "ny underkategori" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Basvaluta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Exchange rate" msgstr "Växelkurs" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Senast ändrad" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Redigera valuta" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524 msgid "_Customize" msgstr "_Anpassa" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460 msgid "Is pre_fix" msgstr "Är pre_fix" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimaltecken:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Bråkdelssiffror:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Välj basvaluta" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Välj valuta" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO-kod" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Lägg till en anpassad _valuta" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Uppdatering fel på nätet" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort en valuta förloras den permanent." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Ändra basvalutan" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Om du fortsätter, kommer omräkningskurs på andra \n" "valutor att ställas till 0, glöm inte att uppdatera den" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Uppdatera på nätet" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Ange som bas" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Filstatistik" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Uppdrag" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Välj en basvaluta" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Från och med v5.1 kan HomeBank hantera flera valutor\n" "om valutan nedan inte är korrekt, ändra den:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Importera från CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Öppna HomeBank-fil" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "Öppna Homebank-säkerhetskopiafilen" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Spara HomeBank-fil som" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank-filer" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Säkerhetskopiering av filer" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Alla säkerhetskopior" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Spara ändringar till filen innan den stängs?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Om du inte sparar kommer förändringar du gjort gå förlorade.\n" "Antal förändringar: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Exportera som PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Exportera som _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Välj en mapp" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Välj bland möjliga transaktioner..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Välj en åtgärd:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "skapa en ny transaktion" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "välj en befintlig transaktion" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank har funnit en viss transaktion som kan vara den tillhörande " "transaktionen för intern överföring." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "Betalningsmottagare" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Alternativ:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Månad:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_År:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "Texter" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Info:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skiftläges_känslig" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "Belopp" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "Statusar" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "avstämda" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "rensad" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Tvinga:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "visa \"Tillagd\"" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "visa \"Redigerad\"" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "visa \"Påminna\"" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "lägg till fram till" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "av varje månad (utesluten)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "lägg till" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "dagar i förväg för det aktuella datumet" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Standardkategori" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Ta bort oanvänd betalningsmottagare" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort oanvänd betalningsmottagare permanent?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "Be_talning:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte byta namn på denna betalningsmottagare,\n" "från \"%s\" till \"%s\",\n" "detta namn finns redan." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Slå samman betalningsmottagare \"%s\"" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transaktioner tilldelade denna betalningsmottagare,\n" "kommer att flyttas till den betalningsmottagare som valts nedan." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Ta bort betalningsmottagaren \"%s\"" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Denna betalningsmottagare används.\n" "Varje transaktion med den betalningsmottagaren kommer att ställas till " "(ingen betalningsmottagare)" #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Hantera betalningsmottagare" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "ny betalningsmottagare" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Språk" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Importera/exportera" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiera" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Systemets standardalternativ" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Text under ikoner" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Båda" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango ljus" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango mörk" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-å" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-å" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "å-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Bifoga till info" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Bifoga till anteckning" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Bifoga till betalningsmottagare" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Systemspråk" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Välj en standard HomeBank-filmapp" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Välj en standard importeringsmapp" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Välj en standard exporteringsmapp" #: ../src/ui-pref.c:1143 msgid "Date options" msgstr "Datumalternativ" #: ../src/ui-pref.c:1167 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX-alternativ" #: ../src/ui-pref.c:1194 msgid "QIF options" msgstr "QIF-alternativ" #: ../src/ui-pref.c:1211 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1215 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1219 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Initial filter" msgstr "Initialt filter" #: ../src/ui-pref.c:1297 msgid "Charts options" msgstr "Diagramalternativ" #: ../src/ui-pref.c:1301 msgid "Color scheme:" msgstr "Färgschema:" #: ../src/ui-pref.c:1323 msgid "Statistics options" msgstr "Statistikalternativ" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "Show by _amount" msgstr "Visa efter _belopp" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Show _rate column" msgstr "Visa _räntekolumn" #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351 msgid "Show _details" msgstr "Visa _detaljer" #: ../src/ui-pref.c:1347 msgid "Budget options" msgstr "Budgetalternativ" #: ../src/ui-pref.c:1379 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794 msgid "_Preset:" msgstr "_Förinställd:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../src/ui-pref.c:1509 msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "_Date display:" msgstr "_Datumvisning:" #: ../src/ui-pref.c:1533 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/ui-pref.c:1546 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "%a språkets förkortade veckodagsnamn.\n" "%A språkets fullständiga veckodagsnamn.\n" "%b språkets förkortade månadsnamn.\n" "%B språkets fullständiga månadsnamn.\n" "%c språkets lämplig datum och tid representation.\n" "%C sekeltal (året dividerat med 100 och avkortat till ett heltal) som ett " "decimaltal [00-99].\n" "%d dag i månaden som ett decimaltal [01,31].\n" "%D samma som %m/%d/%y.\n" "%e dag i månaden som ett decimaltal [1,31]; En siffra föregås av ett " "mellanslag.\n" "%j dag på året som ett decimaltal [001 366].\n" "%m månad som ett decimaltal [01,12].\n" "%p språkets lämpliga datum representation.\n" "%y år utan sekel som ett decimaltal [00,99].\n" "%Y år med sekel som ett decimaltal." #: ../src/ui-pref.c:1576 msgid "Fiscal year" msgstr "Verksamhetsår" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1581 msgid "Starts _on:" msgstr "Börjar _den:" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Measurement units" msgstr "Mätningsenheter" #: ../src/ui-pref.c:1605 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Använd _mil för meter" #: ../src/ui-pref.c:1610 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Använd _gallon för bränsle" #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "Transaction window" msgstr "Transaktionsfönster" #: ../src/ui-pref.c:1646 msgid "_Show future:" msgstr "_Visa framtid:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1655 msgid "days ahead" msgstr "dagar framåt" #: ../src/ui-pref.c:1659 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Dölj avstämda transaktioner" #: ../src/ui-pref.c:1664 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Visa alltid påminnelsetransaktioner" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "Multiple add" msgstr "Lägg till flera" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "Keep the last date" msgstr "Behåll senaste datumet" #: ../src/ui-pref.c:1688 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Komplettera anteckning automatiskt" #: ../src/ui-pref.c:1692 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/ui-pref.c:1700 msgid "rolling days" msgstr "rullande dagar" #: ../src/ui-pref.c:1751 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Verktygsfält:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Grid line:" msgstr "_Rutnätslinje:" #: ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Amount colors" msgstr "Färg på belopp" #: ../src/ui-pref.c:1789 msgid "Uses custom colors" msgstr "Använder egna färger" #: ../src/ui-pref.c:1804 msgid "_Expense:" msgstr "_Utgift:" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "_Income:" msgstr "_Inkomst:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "_Warning:" msgstr "_Varning:" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "_Använd automatisk säkerhetskopiering" #: ../src/ui-pref.c:1859 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_ Antal säkerhetskopior att behålla:" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Säkerhetskopieringsfrekvens är en gång om dagen" #: ../src/ui-pref.c:1902 msgid "_Wallets:" msgstr "_Plånböcker:" #: ../src/ui-pref.c:1926 msgid "Exchange files" msgstr "Utbyta filer" #: ../src/ui-pref.c:1930 msgid "_Import:" msgstr "_Importera:" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "_Export:" msgstr "_Exportera:" #: ../src/ui-pref.c:1989 msgid "Program start" msgstr "Programstart" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Show splash screen" msgstr "Visa startskärm" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Load last opened file" msgstr "Öppna senast öppnade filen" #: ../src/ui-pref.c:2008 msgid "Update currencies online" msgstr "Uppdatera valutor på nätet" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Main window reports" msgstr "Huvudfönsterrapporter" #: ../src/ui-pref.c:2118 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Återställ alla inställningar" #: ../src/ui-pref.c:2119 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa\n" "alla inställningar till standard\n" "värden?" #: ../src/ui-pref.c:2138 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/ui-pref.c:2371 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Du måste starta om HomeBank för\n" "att språkändringarna ska träda i kraft." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Transaktionsbelopp:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Otilldelad:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Summa av delar:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan inte byta namn på den här taggen,\n" "från \"%s\" till \"%s\",\n" "detta namn finns redan." #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "Hantera taggar" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "ny tagg" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Lägg till transaktion" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Ärva transaktion" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Modifiera transaktion" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Rensad" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "Från k_onto:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "To acc_ount:" msgstr "Till ko_nto:" #: ../src/ui-transaction.c:756 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Vill du bryta den interna överföringen?\n" "\n" "Fortsättning tar bort måltransaktionen." #: ../src/ui-transaction.c:758 msgid "_Break" msgstr "_Bryt" #: ../src/ui-transaction.c:1024 msgid "Show _scheduled" msgstr "Visa _schemalagda" #: ../src/ui-transaction.c:1028 msgid "Show _all accounts" msgstr "Visa _all konton" #: ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Use a _template" msgstr "Använd en _mall" #: ../src/ui-transaction.c:1165 msgid "_Add & keep" msgstr "_Lägg till & behåll" #: ../src/ui-transaction.c:1173 msgid "_Post" msgstr "_Posta" #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datum accepterade här är:\n" "dag,\n" "dag/månad eller månad/dag,\n" "och komplett datum enligt din språkkonvention" #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatisk komplettering och direkt beslag\n" "är tillgänglig" #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "Ant_eckning:" #: ../src/ui-transaction.c:1340 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Varning: summa och kategori matchar inte" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Redigera flera transaktioner" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Inkludera" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Uteslut" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(ingen typ)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994 msgid "Cash" msgstr "Kontanter" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Credit card" msgstr "Kreditkort" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Ansvar" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "Möjlig" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Före" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Alla typer" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Oavstämd" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Orensad" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Alla status" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Denna månad" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Senaste månaden" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "Detta kvartal" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Senaste kvartalet" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "Detta år" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Senaste året" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Senaste 30 dagarna" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Senaste 60 dagarna" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Senaste 90 dagarna" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Senaste 12 månaderna" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Annat..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Alla datum" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Hela månaden" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "Maj" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "Augusti" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "December" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: ../src/ui-widgets.c:993 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #: ../src/ui-widgets.c:995 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: ../src/ui-widgets.c:996 msgid "Internal transfer" msgstr "Intern överföring" #: ../src/ui-widgets.c:997 msgid "Debit card" msgstr "Betalkort" #: ../src/ui-widgets.c:998 msgid "Standing order" msgstr "Stående order" #: ../src/ui-widgets.c:999 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronisk betalning" #: ../src/ui-widgets.c:1000 msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1002 msgid "FI fee" msgstr "FI avgift" #: ../src/ui-widgets.c:1003 msgid "Direct Debit" msgstr "Autogiro" #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Övriga alternativ" #~ msgid "By group" #~ msgstr "Efter grupp"