# Serbian translation for homebank # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # Мирослав Николић , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-16 10:44+0000\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "Кућна банка" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Личне финансије" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Лако и бесплатно лично рачуноводство за свакога" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "финансије;обрачун;буџет;лично;новац;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Кућна банка је слободан софтвер (слободан за преузимање, мењање и " "расподељивање, тј. са доступним изворним кȏдом) који вам може помоћи при " "вођењу вашег личног рачуноводства." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Осмишљен је да буде лак за коришћење и да може проучити ваше личне финансије " "детаљно користећи моћне алате за издвајање и приказивање прелепих графика." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Ако тражите потпуно бесплатно и једноставно решење за рад са вашим личним " "финансијама онда би Кућна банка требала бити најбољи избор." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Провери резултат унутрашњег преноса" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Нисам нашао недоследност !" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Нашао сам недоследност: %d\n" "да ли желите да прегледате и исправите ?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Сваки износ трансакције биће подељен са %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Да ли сигурно желите да претворите овај налог\n" "у евро као главну валуту?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Претвори" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Нема измењених трансакција" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "измењених трансакција: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Резултат аутоматске доделе" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Да ли желите да направите шаблон са\n" "сваком изабраном трансакцијом ?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Да ли желите да избришете\n" "сваку изабрану трансакцију ?" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "О_бриши" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Да ли сигурно желите да промените стање у „Ништа“?" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Неке трансакције у вашем избору су већ измирене." #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Промени" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Да ли сигурно желите измените стање „Измирено“?" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "_Промени приказ" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "_Налог" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "_Трансакција" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "_Стање" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Алати" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "Извези КуИФ..." #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Извези као QIF" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "Извези ЦСВ..." #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Извези као CSV" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "Затворите текући налог" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "Додајте нову трансакцију" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследи..." #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Пренесите из активне трансакције" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Уредите активну трансакцију" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_Ништа" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Промените приказ „ништа“ за изабрану трансакцију(е)" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "_Очишћено" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Промените приказ очишћеног за изабрану трансакцију(е)" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "_Измирено" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Промените приказ измиреног за изабрану трансакцију(е)" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "Вишес_труко уређивање…" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Уредите вишеструку трансакцију" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "Направи шаблон..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "Направите шаблон" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_Обриши..." #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Обришите изабрану трансакцију(е)" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "Самододељивања" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Покрените самостална додељивања" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "_Издвој..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "Отвори списак филтера" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Претвори у евро..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Претворите овај налог у евро валуту" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "Пренеси" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Издвој" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "Банка:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "Данас:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "Будуће:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "_Опсег:" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_Стање:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_Поврати" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Евро _споредна" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "У_прављање" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Трансакције" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Извештаји" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Направите нову датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Отворите датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Сачувајте текућу датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Врати" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Вратите на сачувано издање ове датотеке" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Својства..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Подесите датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Затворите текућу датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Изађите из Кућне банке" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Отворите помоћника увоза" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Извезите све налоге у КуИФ датотеку" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Подесите Кућну банку" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Валуте..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Подесите валуте" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Налози..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Подесите налоге" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Повериoци..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Подеси повериоце" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "_Категорије..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Подесите категорије" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Заказано/Шаблон..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Подесите трансакције заказаног/шаблона" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Буџет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Подесите буџет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Додељивања..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Подесите самостална додељивања" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "Додајте трансакције" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Прикажи..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Прикажите трансакције изабраног налога" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Подеси заказивача..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Подесите заказивача трансакције" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Објави заказано" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Објави заказане трансакције на чекању" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Отворите статистички извештај" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Временско очекивање..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Отворите извештај временског очекивања" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "_Буџет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Отворите извештај буџета" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Биланс..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Отворите извештај биланса" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Издатак возила..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Отворите извештај трошкова возила" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Прикажи прозорче добродошлице..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Статистика датотеке..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонимизирај…" #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документација о Кућној банци" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Потражите помоћ на мрежи..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Повежи се на веб сајт Лначшада за помоћ на мрежи" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Потражи ажурирања..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Посетите сајт Кућне Банке да бисте проверили ажурност програма" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Белешке о издању" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Прикажи белешке о издању" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Пријавите проблем..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у решавању проблема" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Преведите овај програм..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у превођењу овог програма" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "О Кућној банци" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Трака _алата" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Највећа потрошња" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Евро споредни" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Да повратим несачуване измене у датотеку „%s“?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "— Измене учињене у датотеци биће трајно изгубљене\n" "— Датотека ће бити поново учитана из последњег чувања (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Поврати" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Да ли сигурно желите да анонимизирате датотеку?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Настављање ће анонимизирати сав текст, \n" "нпр. „налог ш“, „прималац ђ“, „белешке ч“…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Анонимизирај" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добро дошли у Кућну банку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Шта желите да урадите:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Да прочитате _упутство за Кућну банку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "Подеси _поставке" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Да _направите нову датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "Отвори _постојећу датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Отвори _пример" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Отворићете резервну датотеку „%s“.\n" "\n" "Да ли сте сигурни да желите то?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "_Отвори резерву" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "У/И грешка за датотеку „%s“." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Датотека „%s“ је сачувана новијим издањем Кућне банке\n" "и не може бити учитана текућим издањем." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Грешка датотеке" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Отвори" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Налог" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Поверилац" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Категорија" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Архива" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "Буџет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Приказ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Биланс" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Издатак возила" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Заказано" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Будуће" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Подсећање" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(нова архива)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(без категорије)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "неисправан ЦСВ формат" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "Подаци" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Белешке" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Износ" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Исписује обавештење о издању и излази" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "Грешка прегледача." #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Не могу да прикажем адресу „%s“" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "Опције Кућне банке" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(нема институције)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Укупно" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Целокупни износ" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Ваши налози" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Раширите све" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Скупите све" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "по врсти" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Нема трансакције за додавање" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "додата трансакција: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Резултат провере заказаних трансакција" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Заказане трансакције" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Уреди и пошаљи" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Пошаљи" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "крајњи датум слања је" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Највећи издатак" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Највећи %d трошак" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Где одлази ваш новац" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Банка" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Данас" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "— подели —" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Стање" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Расход" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Касни" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Следећи датум" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Списак" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Прикажите резултате у облику списка" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Траке" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Прикажите резултате у тракама" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Освежите резултате" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Детаљи" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Промените приказ детаља" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d испод %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Извештај биланса" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "_Налог:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "Изабери _све" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Сваког _дана" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "Х _увећање:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Филтер датума" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_Од:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Хрпа" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Прикажите резултате као на хрпи" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " преко" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " преостало" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " испод" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Буџет за %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "Извештај о буџету" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "За _преглед:" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "Само ван буџета" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Резултат у оставу" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Резултат у ЦСВ" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "Поје_диности у оставу" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "Поје_диности у ЦСВ" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "Буџет:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "Потрошња:" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Ниједан налог није дефинисан да буде део буџета." #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Можете да укључите неке налоге из прозорчета налога." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "Потрошња" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Тракасти" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Прикажите резултате у облику усправних трака" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Кружни" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Прикажите резултате у облику кружног графикона" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "Уреди филтер" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Промените приказ легенде" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Камата" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Промените приказ камате" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегорија" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Расход и приход" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s по %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(нема поверилаца)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Статистички извештај" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "Према _износу" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Биланс:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Приход:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Расход:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Дан" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Недеља" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Четврт" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s током времена" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Просечно: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Извештај временског кретања" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Категорија:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Поверилац:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Ознака:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Збирно" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Исечак времена" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Извези" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Мерач" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Цена" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Растојање" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Извештај трошкова возила" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Возило:" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Мерач:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Потрошња:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Утрошак горива:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Остали трошкови:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Укупан трошак:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Видљива" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Назив налога" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу да додам налог „%s“,\n" "налог са овим називом већ постоји." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Не могу да обришем налог „%s“" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Овај налог садржи трансакције и/или је део унутрашњих преноса." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришете овај налог, он ће трајно нестати." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу да преименујем овај налог,\n" "са „%s“ у „%s“,\n" "овај назив већ постоји." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управљајте налозима" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Превуците и пустите да промените редослед\n" "Дупли клик за преименовање" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Валута:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Почетни _биланс:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Напомене:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "овај налог је _затворен" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Тренутни број чека" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чековна књижица _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чековна књижица _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "Опције" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Установа" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "Б_рој:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Ограничења биланса" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Препиши са:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Пријави изузеће" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "искључи из _сажетка налога" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "искључи из _буџета" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "искључи из било ког _извештаја" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(шаблон %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришете заказано/шаблон, биће трајно изгубљено." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "_Износ:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Промените приказ ознаке своте" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "Поделите трансакције" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "У _налог:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "П_лаћање:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "Књижице _2" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Белешкe:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "О_знаке:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Заказано убацивање" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Активирај" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "Следећи _датум:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "Сва_ког:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Викенд:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "Зау_стави након:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "чланака" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управљајте трансакцијама заказаног/шаблона" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(додељивање %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришете додељивање, оно биће трајно изгубљено." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Ако је празно" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управљајте додељивањем" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Услов" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Тражи _у:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Нађи:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Упореди величину _слова" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Користи _регуларне изразе" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Додели повериоца" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Додели категорију" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Додели плаћање" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Нова датотека Кућне банке (%d од %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Нисам нашао" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Валута:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Својства датотеке" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Открића система" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Језици:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Датотека претподешавања:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Започни моје категорије овом датотеком" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Категорије претподешавања" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Биланси" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Почетни:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Преписан са:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Прављење налога" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Ово је страница за потврђивање, кликните „Примени“ да примените измене" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Потврђивање" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Познате датотеке" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "КуИФ датотеке" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеке" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV датотеке" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "Редослед датума:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "Изабери:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Све" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Окрени" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "дана" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Поређење је извршено следећим редом: налог, износ и датум.\n" "Толеранција датума од 0 дана значи тачно поређење" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Кликните „Примени“ да освежите ваше налоге.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Добро дошли" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Увези" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Грешка формата датотеке" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "ЦСВ датотека мора да садржи тачан број колона, које су\n" "раздвојене запетачком, погледајте помоћ за више о томе." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Да ли сигурно желите да очистите улаз?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Ако наставите, сваки износ биће постављен на 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Управљајте буџетом" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_Увези ЦСВ" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Извези ЦСВ" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Буџет за сваки месец" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "је исти" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Очисти унесено" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "је различит" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Присили праћење ове категорије" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Коришћење" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Обришите некоришћене категорије" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n" "категорије које се не користе?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Приход" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу да преименујем ову категорију,\n" "из „%s“ у „%s“,\n" "овај назив већ постоји." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Споји категорију „%s“" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Споји" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Трансакције додељене овој категорији\n" "биће померене у категорију изабрану испод." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "О_бриши категорију „%s“" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ова категорија је у употреби.\n" "Свака трансакција унутар ове категорије биће постављена на (без категорије)" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Управљајте категоријама" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "_Обриши некоришћене" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "нова категорија" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "нова подкатегорија" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "_Споји" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Основна валута" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "Однос размене" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Уредите валуту" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "Валута" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_Прилагоди" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "_Симбол:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "Јесте пре_фикс" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "Знак _децимала:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Број децимала:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "Знак _груписања:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Изаберите валуту основе" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Изаберите валуту" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ИСО кȏд" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Додај прилагођену ва_луту" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Грешка мрежног освежавања" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Ако обришете валуту, биће трајно изгубљена." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Измените валуту основе" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Ако наставите, односи других валута биће\n" "постављени на 0, не заборавите да освежите" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Валуте" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Освежите на мрежи" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Поставите као основу" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Статистика датотеке" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Трансакција" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Додељивање" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Надогради" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Изаберите валуту основе" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Покрећем в5.1, Кућна банка може управљати са неколико\n" "валута. Ако валута испод није тачна, измените је:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Увези из ЦСВ-а" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Отворите датотеку Кућне банке" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Сачувајте датотеку Кућне банке као" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "Датотеке Кућне банке" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Да сачувам измене у датотеку пре затварања?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене.\n" "Број измена: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Извези као ПДФ" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Изабери фасциклу" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Назив датотеке:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Изабери између могућих трансакција..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Изабери радњу:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "направите нову трансакцију" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "изаберите постојећу трансакцију" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Кућна банка је пронашла неке трансакције које би могле бити придружене " "трансакције за унутрашњи пренос." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "Повериоци" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Опција:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "Датуми" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Месец:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "Текстови" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "П_одаци:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "Разликуј величину _слова" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "Своте" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "Стања" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "измирено" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "очишћено" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Присили:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "прикажи „Додато“" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "прикажи „Уређено“" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "прикажи „Подсети“" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "Плаћања" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Заказана трансакција" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "додај све до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "сваког месеца (искључено)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "додај" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "дана након текућег датума" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Основна категорија" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Обриши некоришћеног повериоца" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n" "повериоце који се не користе?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Плаћање:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу да преименујем овог повериоца,\n" "из „%s“ у „%s“,\n" "ово име већ постоји." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Споји повериоца „%s“" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Трансакције додељене овом повериоцу\n" "биће померене на повериоца изабраног испод." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "О_бриши повериоца „%s“" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Овај поверилац је у употреби. Свака трансакција која\n" "користи овог повериоца биће подешена на (нема поверилаца)" #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Управљајте повериоцима" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "нови поверилац" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Трансакције" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Увоз/извоз" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Извештај" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Основности система" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Само иконице" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст испод иконица" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст поред иконица" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Танго светла" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Танго средња" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Танго тамна" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м.д.г." #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д.м.г." #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г.м.д." #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Прикачи на инфо" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Додај на белешке" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Додај на повериоца" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "Језик система" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Изаберите основну фасциклу са датотекама Кућне банке" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Изаберите основну фасциклу за увоз" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Изаберите основну фасциклу за извоз" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "Опције датума" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "ОФИкс/КуФИкс опције" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "QIF опције" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "Почетни филтер" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "Опције графикона" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "Шема боје:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "Опције статистике" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "Прикажи према _износу" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "Прикажи колону _односа" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "Прикажи _детаље" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "Опције буџета" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "_Омогући" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "_Предподешавање:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "Фискална година" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "_Почиње:" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "Мерне јединице" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Користи _миље за даљину" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Користи _галоне за гориво" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "Прозор трансакције" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Сакриј измирене трансакције" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Увек приказуј подсетнике о трансакцији" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "Вишеструко додавање" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "Задржи последњи датум" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "Трака _алата:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "_Линија мреже:" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "Боје износа" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "Користи произвољну боју" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "_Расход:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_Приход:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "_Упозорење:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "_Увоз:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "_Извоз:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "Покретање програма" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "Прикажи уводни екран" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "Учитај последњу отворену датотеку" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "Освежи валуте на мрежи" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "Главни прозор извештава" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Мораћете поново да покренете Кућну банку\n" "да би промена језика ступила на снагу." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Износ трансакције:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Недодељено:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Збир подела:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Додајте трансакцију" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Пренесите трансакцију" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Измените трансакцију" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Очишћено" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Измирено" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "_Са налога:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "_На налог:" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Да ли желите да прекинете унутрашњи пренос?\n" "\n" "Поступак ће избрисати циљну трансакцију." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "Прикажи _заказано" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "Користи _шаблон" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "_Додај и задржи" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_Пошаљи" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Датум:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Овде прихватљиви датуми су:\n" "дан,\n" "дан/месец или месец/дан,\n" "и читав датум на вашем језику" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Самодовршавање и директна конфискација\n" "су доступни" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "_Белешке:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Упозорење: знак износа и категорије нису исти" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Вишеструко уређивање трансакција" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Неактиван" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Укључи" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Искључи" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(нема врсте)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "Готовина" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Добро" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна картица" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Одговорност" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "Могуће" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Пре" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Било које врсте" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Неразврстано" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Неизмирено" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Неочишћено" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Било које стање" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Овог месеца" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Прошлог месеца" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "Овог тромесечја" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Прошлог тромесечја" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "Ове године" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Последње године" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Последњих 30 дана" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Последњих 60 дана" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Последњих 90 дана" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Последњих 12 месеци" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Сви датуми" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Сви месеци" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "Јануар" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "Фебруар" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "Април" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "Мај" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "Јун" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "Јул" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "Септембар" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "Октобар" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "Новембар" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "Децембар" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Јан" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Феб" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Јун" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Јул" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Нов" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Дец" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Тражи..." #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "Пренос" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "Унутрашњи пренос" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "Картица задуживања" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "Трајна наруџбина" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "Електронско плаћање" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "Улог" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "ФИ накнада" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "Директно задуживање" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "_Списак заказивања"