# Slovenian translations for homebank. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the homeban package. # # Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-20 18:20+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Osebne finance" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Brezplačno in enostavno računovodstvo za vsakogar" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finance;računovodstvo;denar;osebno;budget;banka;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Program HomeBank je prosta programska oprema (kot \"svoboda govora\" in tudi " "kot \"brezplačno pivo\"), s katero je mogoče enostavno upravljati osebno " "računovodstvo." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Podrobnosti:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Stranka:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "Oz_nake:" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Preveri notranji rezultat transakcije" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Ni zaznanih neskladnosti!" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Zaznane neskladnosti: %d\n" "Ali jih želite pregledati in popraviti?" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Vsak znesek transakcije bo deljen z %.6f." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti ta račun v evrski račun?" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Ni spremenjenih transakcij" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "spremenjena transakcija: %d" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite ustvariti predlogo iz\n" "vsake izmed izbranih transakcij?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite izbrisati vse\n" "izbrane transakcije?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Nekatere transakcije v izboru so že potrjene." #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklopiti stanje Potrjeno?" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "_Preklopi" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d predmetov (%s)" # Multiple plural??? #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d predmetov (%d izbranih %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "_Račun" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Stanje" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Zapri trenutni račun" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter ..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Odpri filter seznama" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Pretvori v evro ..." #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Pretvori račun v evrski račun" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Prevzemi ..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi trenutno transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "_Pregledano" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi oznako Pregledano za izbrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potrjeno" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi stanje potrjeno za izbrane transakcije." #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Hkratno urejanje ..." #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Ustvari predlogo" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši ..." #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši izbrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "Samodejne naloge" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvozi kot QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvozi v CSV" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Prevzemi" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Trenutno:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Prihodnje:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Obdobje:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "Ponastavi _filtre" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Upravljanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Prenosi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Poročila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavi datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Končaj program" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "Datoteka QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Odpri pomočnika za uvoz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Datoteka OFX/QFX ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "Datoteka CSV ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "Izvozi v datoteko QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvozi vse račune v datoteko QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Možnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Nastavitve" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "Valute ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "Nastavitev valut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Ra_čuni ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavitve računov" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Stranke ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavitev strank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavitev kategorij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Načrtovano/Predloge ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Proračun ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavitev proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Nakazila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Objavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Objavi načrtovane transakcije v čakanju" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Odpri statistično poročilo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Časovni trend ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Odpri poročilo o trendu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "Prorač_un ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Odpri poročilo proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Stanje ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Odpri poročilo o stanju" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Stroški _vozila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika datoteke ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Priročniki programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Pomoč na spletu ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevod programa ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Poročilo o napaki ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "_Najvišja poraba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "Seznam _načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Druga valuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ali želite povrniti neshranjene spremembe v datoteki '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Spremembe, narejene v datoteki, bodo trajno izgubljene\n" "- Datoteka bo naložena iz zadnje shranjene varnostne kopije (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vse osebne podatke?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Z dejanjem bodo izbrisana osebna besedila, \n" "kot so 'račun x', 'stranka y', 'opomnik z', ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "_Počisti osebne podatke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli v program HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Nastavitev _možosti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Ustvari _novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Odpri obstoječo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(ni določene kategorije)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Ni dodane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodana transakcija: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n" "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Napaka datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Skupni seštevek" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka programa HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Stranka" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Stanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Stroški vozila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Računi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam gre denar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Skupna poraba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "Uredi in Objavi" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Objavi" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(nov trajnik)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "neveljaven zapis CSV" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "mi/l" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Napaka brskalnika" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Možnosti programa" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(račun %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Danes" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Opomnik" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Znesek" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Izplačila" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Vplačila" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- razdelitev -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Za rokom" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Naslednji datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Seznamski pregled" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Vrstični pregled" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvežitev rezultatov" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Preklop podrobnosti" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Poročilo stanja" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "Rač_un:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "Izberi _vse" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Vsak _dan" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Približaj os X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Izp. & Vpl." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Poraba in proračun" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Porabljeno" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Sklad" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " na levi" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " spodaj" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Poročilo proračuna" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Porabljeno:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Poglej rezultate v stolpcu" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Kolobar" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz podatkov v diagramu" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Urejanje filtra" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Preklop legende" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Preklopi mero" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Leto" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "januar" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "februar" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "marec" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "april" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "junij" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "julij" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "september" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "december" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po elementu %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "izplačilo" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(ni določene stranke)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistično poročilo" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Pogled:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "Združi _po:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "Po _znesku" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Stanje:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Dohodek:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Izdatek:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Četrtletje" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Časovno obdobje" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Povprečje: %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Poročilo časovnega trenda" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "_Seštevaj" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Pokaži za:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Števec" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Pot" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Poročilo o stroških vozila" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "V_ozilo:" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Števec:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Poraba:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cena goriva:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali stroški:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Skupna cena:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(ni določene vrste)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Premoženje" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Odgovornost" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče dodati računa '%s',\n" "saj račun s tem imenom že obstaja." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Ni mogoče izbrisati računa '%s'" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Izbrisan račun je trajno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati računa\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj to ime že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računov" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Začetno _stanje:" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "Opombe:" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "ta račun je _zaprt" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Številka trenutnega čeka" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Čekovna knjižica _1:" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Čekovna knjižica _2:" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "Limit računa" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Izločitve iz poročila" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izloči iz prikaza _proračuna" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izloči iz _vseh poročil" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "Načrtovano" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Možno" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predloga %d)" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Znesek:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Preklopi znak količine" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iz beležnice _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Načrtovan vnos" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Naslednji _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vsak:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Konec tedna:" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Zaustavi po:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(nakazilo %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Če nakazilo izbrišete, bo trajno izgubljeno." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljanje nakazil" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "Najdi _v:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Najdi" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "Upoštevaj _velikost črk" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Uporabi _logične izraze" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "Dodeli stranko" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "Dodeli kategorijo" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "Dodeli plačilo" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Zaznavanje sistema" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Jeziki:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Datoteka določil:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Začni kategorije s to datoteko" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Določila kategorij" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Podatki" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Stanje" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Začetni kapital:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Prekoračitev pri:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Ustvari račun" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb." #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Izbor datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "ustvari novo" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "uporabi obstoječe" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Naziv znotraj programa" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Spremeni dejanje računa" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Izberite datoteko ..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Prepoznana QIF datoteka" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Prepoznana OFX vrsta datoteke!" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podpora je onemogočena **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Zaznana je datoteka transakcij CSV!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Neznana/neveljavna datoteka ..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "račun: %d - transakcija: %d - stranka: %d - kategorija: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Pretvorba nekaterih datumov je spodletela" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Pomočnik za uvoz (%d od %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Dobrodošli v pomočniku uvoza HomeBank.\n" "\n" "Pomočnik omogoča vodeno izvajanje uvoza\n" "zunanjih datotek v program.\n" "\n" "Spremembe ne bodo sprejete do zadnjega\n" "koraka in pritiska na gumb \"Uveljavi\"." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "Program HomeBank lahko uvozi datoteke z zapisi:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (možnost je treba izbrati med prevajanjem)\n" "- CSV (privzeto v programu HomeBank)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Znane datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Datoteke OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Prišlo je do splošne napake. Te datoteke ni mogoče naložiti." #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Kodni nabor:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Zapis datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Vsebina datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Izbor dejanja za račune" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "Spremeni _dejanje" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Izbor transakcije za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Podrobnosti obstoječe transakcije (morda podvojeno)" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Da_tumsko odstopanje:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "dni" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n" "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno." #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "za posodibitev" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "za ustvarjanje" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "za zavrnitev" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "samodejno določeno" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Napaka zapisa datoteke" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vnos?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračuna" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "_Uvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Izvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "Razširi vse" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "Zloži vse" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za vsak mesec" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "je enak" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Počisti vhod" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "ni enak" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "Izbriši neuporabljene kategorije" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite\n" "trajno izbrisati neuporabljene kategorije?" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Vplačila" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Združi kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Izbriši kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorij" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "_Izbriši neuporabljeno" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "nova podrejena kategorija" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "Osnovna valuta" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "Menjalni tečaj" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "Uredi valuto" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "_Prilagodi" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "Je pre_dpona" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimalni znak:" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "Znak za _skupinjenje:" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "Izbor valute" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "Koda ISO" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "Posodobi omrežno napako" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "Spremeni osnovno valuto" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "Posodobi prek omrežja" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "Nastavi kot osnovno" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Nakazila" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Nadgradi" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvoz iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Izbor dejanja:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "ustvari novo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "izberi obstoječo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Katerakoli vrsta" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Neopredeljeno" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepotrjeno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Nepregledano" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Kakršnokoli stanje" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Ta mesec" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Predhodni mesec" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "To četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Zadnje četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "To leto" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Prejšnje leto" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "zadnjih 30 dni" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "zadnjih 60 dni" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "zadnjih 90 dni" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "zadnjih 12 mesecev" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "vsi datumi" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "vsi meseci" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Možnost:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filtriraj datum" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Mesec:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filtriraj besedilo" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Filtriraj vsote" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Filtriraj stanje" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Vsili:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "pokaži 'dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "pokaži 'urejeno'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "Pokaži 'Opomnik'" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtriraj plačila" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Uredi filter" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Plačilo" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Načrtovana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "vsakega meseca (izločeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "dni po trenutnem datumu" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "Privzeta kategorija" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati stranke,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljanje strank" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Oblika prikaza" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango svetlo" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango umirjeno" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango temno" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Pripni k podrobnostim" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Pripni k opomniku" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izbor privzete mape z datotekami Domače banke" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izbor privzete mape za uvoz" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izbor privzete mape za izvoz" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Možnosti datuma" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Razvrstitev datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "Polje _opomnika:" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Mapa z datotekami" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Uvozi:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Izvoz:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Začetni filter" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Datumsko _obdobje:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Možnosti diagramov" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "Barvna shema:" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Možnosti statistike" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Razvrsti po _znesku" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Pokaži odstotni stolpec" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Pokaži _podrobnosti" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Možnosti proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a okrajšano ime dneva v tednu.\n" "%A polno ime dneva v tednu. \n" "%b okrajšano ime meseca v letu. \n" "%B polno ime meseca v letu. \n" "%c ustrezen prikaz datuma in časa, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah " "sistema. \n" "%C. številka stoletja (letnica deljena s 100 in prirezana na celo število) " "[19,20,21].\n" "%d dan v mesecu kot število z vodilno ničlo [01-31]. \n" "%D enako kot zapis %m/%d/%y. \n" "%e dan v mesecu kot število brez vodilne ničle [1-31]; enoštevilčne " "vrednosti imajo vodilni presledek. \n" "%j dan leta kot število z vodilnima ničlama [001-366]. \n" "%m mesec kot število z vodilno ničlo [01-12]. \n" "%p ustrezen prikaz datuma, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah sistema. \n" "%y okrajšana številka letnice (zadnji dve števki letnice) [00-99]. \n" "%Y poln zapis leta [2012]. \n" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Enote za merjenje" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Uporabi _milje za razdalje" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Uporabi _galone pri gorivu" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Okno transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "_Pokaži:" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrij potrjene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Večkratno dodajanje" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Ohrani zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Seznam v stolpcih" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Z miško je mogoče spremeniti vrstni red" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Orodna vrstica:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "_Mrežne črte:" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Barve vrednosti" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Izdatek:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Dohodek:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Opozorilo:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Zagon programa" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokaži pozdravno okno" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Naloži zadnje odprto datoteko" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "Posodobi spletne valute" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Proračunsko leto" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "Začetek:" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Poročila glavnega okna" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Ponastavi na nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ali res želite ponastaviti vse\n" "nastavitve na privzete vrednosti?" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n" "program HomeBank ponovno zagnati." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Vsota razdelitev:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedodeljeno:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Znesek transakcije:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Prevzemi transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Spremeni transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Opomni" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "V ra_čun:" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n" "\n" "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n" "dan,\n" "dan/mesec ali mesec/dan,\n" "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "_Dodaj in pusti odprto" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "_Oddaj" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "Uporabi _predlogo" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Ček" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Notranji prenos" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Debetna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Pošiljanje naročila" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plačilo" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Polog" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "Finančni stroški" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Ne upoštevaj"