# Slovenian translations for homebank. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the homeban package. # # Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-07 16:48+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Osebne finance" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Brezplačno in enostavno računovodstvo za vsakogar" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finance;računovodstvo;denar;osebno;budget;banka;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Program HomeBank je prosta programska oprema (kot \"svoboda govora\" in tudi " "kot \"brezplačno pivo\"), s katero je mogoče enostavno upravljati osebno " "računovodstvo." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Zasnovan je za enostavno rabo, zmogljivo analizo osebnih financ in podrobni " "prikaz s filtri in uporabnimi diagrami." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Če iščete povsem brezplačen in enostaven način za osebno računovodstvo, " "potem mora biti program Homebank vaša prva izbira." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Preveri notranji rezultat transakcije" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Ni zaznanih neskladnosti!" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Zaznane neskladnosti: %d\n" "Ali jih želite pregledati in popraviti?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Vsak znesek transakcije bo deljen z %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti ta račun v evrski račun?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Ni spremenjenih transakcij" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "spremenjena transakcija: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Samodejni rezultat naloge" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite ustvariti predlogo iz\n" "vsake izmed izbranih transakcij?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite izbrisati vse\n" "izbrane transakcije?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti status?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Nekatere transakcije v izboru so že potrjene." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklopiti stanje Potrjeno?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Preklopi" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d predmetov (%s)" # Multiple plural??? #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d predmetov (%d izbranih %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[zaprt račun] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "_Račun" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Stanje" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Zapri trenutni račun" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter ..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Odpri filter seznama" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Pretvori v evro ..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Pretvori račun v evrski račun" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Prevzemi ..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi trenutno transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Preklopite možnost za izbrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "_Pregledano" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi oznako Pregledano za izbrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potrjeno" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi stanje potrjeno za izbrane transakcije." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Hkratno urejanje ..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Ustvari predlogo" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši ..." #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši izbrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Samodejne naloge" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Zaženi samodejne naloge" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvozi kot QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvozi v CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Preveri notranji transfer ..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Prevzemi" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Trenutno:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Prihodnje:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Obdobje:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Ponastavi _filtre" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Druga _valuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Upravljanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Prenosi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Poročila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavi datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Končaj program" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "Datoteka QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Odpri pomočnika za uvoz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Datoteka OFX/QFX ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "Datoteka CSV ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Izvozi v datoteko QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvozi vse račune v datoteko QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Možnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Nastavitve" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Valute ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Nastavitev valut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Ra_čuni ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavitve računov" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Stranke ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavitev strank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavitev kategorij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Načrtovano/Predloge ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Proračun ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavitev proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Nakazila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Objavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Objavi načrtovane transakcije v čakanju" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Odpri statistično poročilo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Časovni trend ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Odpri poročilo o trendu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "Prorač_un ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Odpri poročilo proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Stanje ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Odpri poročilo o stanju" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Stroški _vozila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika datoteke ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Priročniki programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Pomoč na spletu ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Poročilo o napaki ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevod programa ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_Najvišja poraba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "Seznam _načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Druga valuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ali želite povrniti neshranjene spremembe v datoteki '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Spremembe, narejene v datoteki, bodo trajno izgubljene\n" "- Datoteka bo naložena iz zadnje shranjene varnostne kopije (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vse osebne podatke?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Z dejanjem bodo izbrisana osebna besedila, \n" "kot so 'račun x', 'stranka y', 'opomnik z', ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Počisti osebne podatke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli v program HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "Nastavitev _možnosti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Ustvari _novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Odpri obstoječo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Skupna poraba" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Zgornjih %d plačil" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(ni določene kategorije)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Ni dodane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodana transakcija: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Odpreti želite datoteko varnostne kopije '%s'.\n" "\n" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "Ali želite odpreti datoteko varnostne kopije?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "_Odpri datoteko varnostne kopije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n" "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Napaka datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "(ni navedene ustanove)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Skupni seštevek" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka programa HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Stranka" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Stanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Stroški vozila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Računi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Razširi vse" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Zloži vse" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "Pokaži vse" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "Po vrsti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "Po ustanovi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam gre denar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Uredi in Objavi" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Objavi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "najkasnejši datum objave" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(nov trajnik)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "neveljaven zapis CSV" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Opomnik" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Znesek" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi/l" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Napaka brskalnika" #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "Možnosti programa" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(račun %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Danes" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- razdelitev -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Izplačila" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Vplačila" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Za rokom" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Naslednji datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Seznamski pregled" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Vrstični pregled" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvežitev rezultatov" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Preklop podrobnosti" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Poročilo stanja" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "Rač_un:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Izberi _vse" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Vsak _dan" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Približaj os X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Izplačila / Vplačila" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Poraba in proračun" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Porabljeno" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Sklad" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "Pokaži rezultate kot naložene stolpce" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " na levi" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " spodaj" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Proračun za %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Poročilo proračuna" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Porabljeno:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Poglej rezultate v stolpcu" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Kolobar" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz podatkov v diagramu" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "Uredi filter" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Preklop legende" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Preklopi mero" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Leto" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "januar" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "februar" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "marec" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "april" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "junij" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "julij" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "september" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "december" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po elementu %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(ni določene stranke)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistično poročilo" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Pogled:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "Združi _po:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "Po _znesku" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Stanje:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Dohodek:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Izdatek:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Četrtletje" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s čez čas" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Povprečje: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Poročilo časovnega trenda" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Stranka:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Seštevaj" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Pokaži za:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Časovno obdobje" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Števec" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Pot" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Poročilo o stroških vozila" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "V_ozilo:" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Števec:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Poraba:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cena goriva:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali stroški:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Skupna cena:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(ni določene vrste)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Premoženje" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Odgovornost" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče dodati računa '%s',\n" "saj račun s tem imenom že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Ni mogoče izbrisati računa '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Ta račun vključuje transakcije ali pa je del notranjih prenosov." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Izbrisan račun je trajno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati računa\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj to ime že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računov" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Z miško je mogoče urejati razvrstitev\n" "Z dvoklikom preimenovanje" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Začetno _stanje:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Opombe:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "ta račun je _zaprt" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Številka trenutnega čeka" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Čekovna knjižica _1:" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Čekovna knjižica _2:" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "Limit računa" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit pri:" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Izločitve iz poročila" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izloči iz prikaza _proračuna" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izloči iz _vseh poročil" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Načrtovano" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Možno" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predloga %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Če urnik ali predlogo izbrišete, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Znesek:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Preklopi znak količine" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Razdelitev transakcije" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iz beležnice _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Načrtovan vnos" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Naslednji _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vsak:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Konec tedna:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Zaustavi po:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(nakazilo %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Če nakazilo izbrišete, bo trajno izgubljeno." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Če je prazno" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljanje nakazil" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "Najdi _v:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Najdi" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "Upoštevaj _velikost črk" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Uporabi _logične izraze" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "Dodeli stranko" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "Dodeli kategorijo" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "Dodeli plačilo" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Zaznavanje sistema" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Jeziki:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Datoteka določil:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Začni kategorije s to datoteko" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Določila kategorij" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Podatki" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Stanje" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Začetni kapital:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Prekoračitev pri:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Ustvari račun" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb." #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Izbor datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "ustvari novo" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "uporabi obstoječe" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Naziv znotraj programa" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Vse je videti v redu, overitev je izbirna!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "V datoteki »%s« ni ustreznih podatkov bančnega računa.\n" "Izberite ustrezno dejanje za ta račun." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Zaznana je verjetna podvojitev transakcije, ki je zato onemogočena za uvoz.\n" "Preverite in izberite tiste, ki jih želite uvoziti." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Spremeni dejanje računa" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Izberite datoteko ..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Prepoznana QIF datoteka" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Prepoznana OFX vrsta datoteke!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podpora je onemogočena **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Zaznana je datoteka transakcij CSV!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Neznana/neveljavna datoteka ..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "račun: %d - transakcija: %d - stranka: %d - kategorija: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Pretvorba nekaterih datumov je spodletela" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Ponovno naloži z uporabo razvrstitve datuma: '%s' ?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Pomočnik za uvoz (%d od %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Dobrodošli v pomočniku uvoza HomeBank.\n" "\n" "Pomočnik omogoča vodeno izvajanje uvoza\n" "zunanjih datotek v program.\n" "\n" "Spremembe ne bodo sprejete do zadnjega\n" "koraka in pritiska na gumb \"Uveljavi\"." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "Program HomeBank lahko uvozi datoteke z zapisi:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (možnost je treba izbrati med prevajanjem)\n" "- CSV (privzeto v programu HomeBank)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Znane datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Datoteke OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Prišlo je do splošne napake. Te datoteke ni mogoče naložiti." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kodni nabor:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Zapis datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Vsebina datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Izbor dejanja za račune" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Spremeni _dejanje" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Izbor transakcije za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Podrobnosti obstoječe transakcije (morda podvojeno)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Da_tumsko odstopanje:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dni" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n" "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "za posodibitev" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "za ustvarjanje" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "za zavrnitev" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "samodejno določeno" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Napaka zapisa datoteke" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Datoteka CSV mora vsebovati natančno določeno število stolpcev,\n" "ločenih s podpičji. Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vnos?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "V primeru nadaljevanja bodo vsi zneski nastavljeni na vrednost 0." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračuna" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "_Uvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Izvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za vsak mesec" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "je enak" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "_Počisti vhod" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "ni enak" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "Izbriši neuporabljene kategorije" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite\n" "trajno izbrisati neuporabljene kategorije?" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Vplačila" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Združi kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transakcija, dodeljena tej kategoriji,\n" "bo premaknjena k izbrani kategoriji." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Izbriši kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Kategorija je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja izbrano kategorijo, bo nastavljena na (brez " "kategorije)." #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorij" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "_Izbriši neuporabljeno" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "nova podrejena kategorija" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Osnovna valuta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "Menjalni tečaj" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Uredi valuto" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Prilagodi" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "Je pre_dpona" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimalni znak:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "Ločilo tisočic:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Izbor valute" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Koda ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Posodobi omrežno napako" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Če izbrišete podatke valute, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Spremeni osnovno valuto" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "V primeru nadaljevanja bodo vsi tečaji uporabljenih denarnih\n" "enot nastavljeni na vrednost 0. Ne pozabite jih posodobiti!" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Posodobi prek omrežja" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Nastavi kot osnovno" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Nakazila" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Nadgradi" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Od različice programa HomeBank v5.1 je mogoče upravljati več\n" "denarnih enot. Če spodaj navedena valuta ni prava, jo spremenite:" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvoz iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Odpri datoteko Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "Datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene.\n" "Število sprememb: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Izbor dejanja:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "ustvari novo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "izberi obstoječo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Katerakoli vrsta" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Neopredeljeno" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepotrjeno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Nepregledano" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Kakršnokoli stanje" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Trenutni mesec" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Predhodni mesec" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "To četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Zadnje četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "To leto" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Prejšnje leto" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "zadnjih 30 dni" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "zadnjih 60 dni" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "zadnjih 90 dni" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "zadnjih 12 mesecev" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "vsi datumi" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "vsi meseci" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "Izbor:" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Preobrn_i" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "Stranke" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Možnost:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Mesec:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "Besedila" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Podrobnosti:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "Vsote" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "Stanja" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Vsili:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "pokaži 'dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "pokaži 'urejeno'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "Pokaži 'Opomnik'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "Plačila" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Načrtovana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "vsakega meseca (izločeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "dni po trenutnem datumu" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "Privzeta kategorija" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "Izbriši neuporabljeno stranko" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite trajno\n" "izbrisati neuporabljene stranke?" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati stranke,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Združi stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transakcije, ki so dodeljene tej stranki,\n" "bodo premaknjene k novi izbrani stranki." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Izbriši stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Stranka je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja ta podatek, bo nastavljena na (brez stranke)." #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljanje strank" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "nova stranka" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Oblika prikaza" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango svetlo" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango umirjeno" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango temno" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Pripni k podrobnostim" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Pripni k opomniku" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "Pripni k stranki" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izbor privzete mape z datotekami Domače banke" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izbor privzete mape za uvoz" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izbor privzete mape za izvoz" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Možnosti datuma" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Razvrstitev datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "_Ime polja:" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "Polje _opomnika:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "Možnosti QIF" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "Opomniki:" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "_Zamenjaj s strankami" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Mapa z datotekami" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Uvozi:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Izvoz:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Začetni filter" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Datumsko _obdobje:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Možnosti diagramov" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "Barvna shema:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Možnosti statistike" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Razvrsti po _znesku" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Pokaži odstotni stolpec" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Pokaži _podrobnosti" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Možnosti proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a okrajšano ime dneva v tednu.\n" "%A polno ime dneva v tednu. \n" "%b okrajšano ime meseca v letu. \n" "%B polno ime meseca v letu. \n" "%c ustrezen prikaz datuma in časa, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah " "sistema. \n" "%C. številka stoletja (letnica deljena s 100 in prirezana na celo število) " "[19,20,21].\n" "%d dan v mesecu kot število z vodilno ničlo [01-31]. \n" "%D enako kot zapis %m/%d/%y. \n" "%e dan v mesecu kot število brez vodilne ničle [1-31]; enoštevilčne " "vrednosti imajo vodilni presledek. \n" "%j dan leta kot število z vodilnima ničlama [001-366]. \n" "%m mesec kot število z vodilno ničlo [01-12]. \n" "%p ustrezen prikaz datuma, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah sistema. \n" "%y okrajšana številka letnice (zadnji dve števki letnice) [00-99]. \n" "%Y poln zapis leta [2012]. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Enote za merjenje" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Uporabi _milje za razdalje" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Uporabi _galone pri gorivu" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Okno transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Pokaži:" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrij potrjene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Vedno pokaži opomnike transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Večkratno dodajanje" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Ohrani zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Orodna vrstica:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "_Mrežne črte:" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Barve vrednosti" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Izdatek:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Dohodek:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Opozorilo:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Zagon programa" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokaži pozdravno okno" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Naloži zadnjo odprto datoteko" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "Posodobi spletne valute" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Proračunsko leto" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Začetek:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Poročila glavnega okna" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Ponastavi na nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ali res želite ponastaviti vse\n" "nastavitve na privzete vrednosti?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n" "program HomeBank ponovno zagnati." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Vsota razdelitev:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedodeljeno:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Znesek transakcije:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Prevzemi transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Spremeni transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Opomni" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "_Iz računa:" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "V ra_čun:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n" "\n" "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "Pokaži _načrtovane" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n" "dan,\n" "dan/mesec ali mesec/dan,\n" "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Samodejno dopolnjevanje in\n" "direktni prevzem sta na voljo" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Oz_nake:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "_Dodaj in pusti odprto" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_Oddaj" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "Uporabi _predlogo" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Opozorilo: znesek in znak kategorije se ne skladata" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Ček" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Notranji prenos" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Debetna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Pošiljanje naročila" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plačilo" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Polog" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "Finančni stroški" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Trajnik" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Ne upoštevaj" #~ msgid "expense" #~ msgstr "izplačilo"