# Slovenian translations for homebank. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the homeban package. # # Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-13 09:16+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Osebne finance" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Brezplačno in enostavno računovodstvo za vsakogar" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finance;računovodstvo;denar;osebno;budget;banka;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Program HomeBank je prosta programska oprema (kot \"svoboda govora\" in tudi " "kot \"brezplačno pivo\"), s katero je mogoče enostavno upravljati osebno " "računovodstvo." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Zasnovan je za enostavno rabo, zmogljivo analizo osebnih financ in podrobni " "prikaz s filtri in uporabnimi diagrami." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Če iščete povsem brezplačen in enostaven način za osebno računovodstvo, " "potem mora biti program Homebank vaša prva izbira." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Podrobnosti:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "Rač_un:" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Stranka:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "Oz_nake:" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Preveri notranji rezultat transakcije" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Ni zaznanih neskladnosti!" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Zaznane neskladnosti: %d\n" "Ali jih želite pregledati in popraviti?" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Vsak znesek transakcije bo deljen z %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti ta račun v evrski račun?" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Ni spremenjenih transakcij" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "spremenjena transakcija: %d" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Samodejni rezultat naloge" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite ustvariti predlogo iz\n" "vsake izmed izbranih transakcij?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite izbrisati vse\n" "izbrane transakcije?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti status?" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Nekatere transakcije v izboru so že potrjene." #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklopiti stanje Potrjeno?" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "_Preklopi" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d predmetov (%s)" # Multiple plural??? #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d predmetov (%d izbranih %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "_Račun" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Stanje" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Zapri trenutni račun" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter ..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Odpri filter seznama" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Pretvori v evro ..." #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Pretvori račun v evrski račun" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Prevzemi ..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi trenutno transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "_Pregledano" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi oznako Pregledano za izbrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potrjeno" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi stanje potrjeno za izbrane transakcije." #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Hkratno urejanje ..." #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Ustvari predlogo" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši ..." #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši izbrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "Samodejne naloge" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Zaženi samodejne naloge" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvozi kot QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvozi v CSV" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Preveri notranji transfer ..." #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Prevzemi" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Trenutno:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Prihodnje:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Obdobje:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "Ponastavi _filtre" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "Druga _valuta" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Upravljanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Prenosi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Poročila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavi datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Končaj program" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "Datoteka QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Odpri pomočnika za uvoz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Datoteka OFX/QFX ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "Datoteka CSV ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Izvozi v datoteko QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvozi vse račune v datoteko QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Možnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Nastavitve" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "Valute ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "Nastavitev valut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Ra_čuni ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavitve računov" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Stranke ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavitev strank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavitev kategorij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Načrtovano/Predloge ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Proračun ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavitev proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Nakazila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Objavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Objavi načrtovane transakcije v čakanju" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Odpri statistično poročilo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Časovni trend ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Odpri poročilo o trendu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "Prorač_un ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Odpri poročilo proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Stanje ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Odpri poročilo o stanju" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Stroški _vozila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika datoteke ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Priročniki programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Pomoč na spletu ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevod programa ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Poročilo o napaki ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "_Najvišja poraba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "Seznam _načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Druga valuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ali želite povrniti neshranjene spremembe v datoteki '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Spremembe, narejene v datoteki, bodo trajno izgubljene\n" "- Datoteka bo naložena iz zadnje shranjene varnostne kopije (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vse osebne podatke?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Z dejanjem bodo izbrisana osebna besedila, \n" "kot so 'račun x', 'stranka y', 'opomnik z', ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Počisti osebne podatke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli v program HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Ustvari _novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Odpri obstoječo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Skupna poraba" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Skupna poraba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(ni določene kategorije)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Ni dodane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodana transakcija: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n" "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Napaka datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Ustanova" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Skupni seštevek" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka programa HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Stranka" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Stanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Stroški vozila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Računi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "Razširi vse" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "Zloži vse" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Pokaži _podrobnosti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(ni določene vrste)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Ustanova" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam gre denar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "Uredi in Objavi" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Objavi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(nov trajnik)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "neveljaven zapis CSV" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi/l" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Napaka brskalnika" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Možnosti programa" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(račun %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Danes" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Opomnik" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Znesek" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Izplačila" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Vplačila" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- razdelitev -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Za rokom" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Naslednji datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Seznamski pregled" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Vrstični pregled" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvežitev rezultatov" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Preklop podrobnosti" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Poročilo stanja" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "Izberi _vse" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Vsak _dan" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Približaj os X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Izp. & Vpl." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Poraba in proračun" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Porabljeno" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Sklad" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Pokaži rezultate kot naložene stolpce" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " na levi" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " spodaj" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Poročilo proračuna" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Porabljeno:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Poglej rezultate v stolpcu" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Kolobar" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz podatkov v diagramu" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Preklop legende" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Preklopi mero" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Leto" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "januar" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "februar" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "marec" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "april" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "junij" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "julij" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "september" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "december" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po elementu %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "izplačilo" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(ni določene stranke)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistično poročilo" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_Pogled:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "Združi _po:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "Po _znesku" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Stanje:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Dohodek:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Izdatek:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Četrtletje" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Časovno obdobje" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Povprečje: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Poročilo časovnega trenda" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "_Seštevaj" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "_Pokaži za:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Števec" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Pot" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Poročilo o stroških vozila" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "V_ozilo:" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Števec:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Poraba:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cena goriva:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali stroški:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Skupna cena:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(ni določene vrste)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Premoženje" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Odgovornost" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče dodati računa '%s',\n" "saj račun s tem imenom že obstaja." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Ni mogoče izbrisati računa '%s'" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Ta račun vključuje transakcije ali pa je del notranjih prenosov." #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Izbrisan račun je trajno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati računa\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj to ime že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računov" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Z miško je mogoče urejati razvrstitev\n" "Z dvoklikom preimenovanje" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Začetno _stanje:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "Opombe:" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "ta račun je _zaprt" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Številka trenutnega čeka" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Čekovna knjižica _1:" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Čekovna knjižica _2:" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "Limit računa" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit pri:" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Izločitve iz poročila" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izloči iz prikaza _proračuna" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izloči iz _vseh poročil" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Načrtovano" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Možno" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predloga %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Če urnik ali predlogo izbrišete, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Znesek:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Preklopi znak količine" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "Razdelitev transakcije" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iz beležnice _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Načrtovan vnos" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Naslednji _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vsak:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Konec tedna:" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Zaustavi po:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(nakazilo %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Če nakazilo izbrišete, bo trajno izgubljeno." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Če je prazno" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljanje nakazil" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Najdi _v:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Najdi" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Upoštevaj _velikost črk" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Uporabi _logične izraze" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Dodeli stranko" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Dodeli kategorijo" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Dodeli plačilo" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Zaznavanje sistema" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Jeziki:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Datoteka določil:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Začni kategorije s to datoteko" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Določila kategorij" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Podatki" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Stanje" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Začetni kapital:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Prekoračitev pri:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Ustvari račun" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb." #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Izbor datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "ustvari novo" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "uporabi obstoječe" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Ime datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Naziv znotraj programa" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Vse je videti v redu, overitev je izbirna!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "V datoteki »%s« ni ustreznih podatkov bančnega računa.\n" "Izberite ustrezno dejanje za ta račun." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Spremeni dejanje računa" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Izberite datoteko ..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Prepoznana QIF datoteka" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Prepoznana OFX vrsta datoteke!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podpora je onemogočena **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Zaznana je datoteka transakcij CSV!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Neznana/neveljavna datoteka ..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "račun: %d - transakcija: %d - stranka: %d - kategorija: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Pretvorba nekaterih datumov je spodletela" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Ponovno naloži z uporabo razvrstitve datuma: '%s' ?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Pomočnik za uvoz (%d od %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Dobrodošli v pomočniku uvoza HomeBank.\n" "\n" "Pomočnik omogoča vodeno izvajanje uvoza\n" "zunanjih datotek v program.\n" "\n" "Spremembe ne bodo sprejete do zadnjega\n" "koraka in pritiska na gumb \"Uveljavi\"." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "Program HomeBank lahko uvozi datoteke z zapisi:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (možnost je treba izbrati med prevajanjem)\n" "- CSV (privzeto v programu HomeBank)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Znane datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Datoteke OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Prišlo je do splošne napake. Te datoteke ni mogoče naložiti." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kodni nabor:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Zapis datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Vsebina datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Izbor dejanja za račune" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Spremeni _dejanje" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Izbor transakcije za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Podrobnosti obstoječe transakcije (morda podvojeno)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Da_tumsko odstopanje:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dni" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n" "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "za posodibitev" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "za ustvarjanje" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "za zavrnitev" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "samodejno določeno" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Napaka zapisa datoteke" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vnos?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračuna" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "_Uvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Izvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za vsak mesec" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "je enak" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Počisti vhod" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "ni enak" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "Izbriši neuporabljene kategorije" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite\n" "trajno izbrisati neuporabljene kategorije?" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Vplačila" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Združi kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transakcija, dodeljena tej kategoriji,\n" "bo premaknjena k izbrani kategoriji." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Izbriši kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Kategorija je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja izbrano kategorijo, bo nastavljena na (brez " "kategorije)." #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorij" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "_Izbriši neuporabljeno" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "nova podrejena kategorija" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "Osnovna valuta" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "Menjalni tečaj" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "Uredi valuto" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "_Prilagodi" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "Je pre_dpona" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimalni znak:" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "Ločilo tisočic:" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "Izbor valute" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "Koda ISO" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "Posodobi omrežno napako" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Če izbrišete podatke valute, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "Spremeni osnovno valuto" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "Posodobi prek omrežja" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "Nastavi kot osnovno" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Nakazila" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Nadgradi" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvoz iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Odpri datoteko Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene.\n" "Število sprememb: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Izbor dejanja:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "ustvari novo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "izberi obstoječo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Katerakoli vrsta" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Neopredeljeno" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepotrjeno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Nepregledano" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Kakršnokoli stanje" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Ta mesec" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Predhodni mesec" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "To četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Zadnje četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "To leto" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Prejšnje leto" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "zadnjih 30 dni" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "zadnjih 60 dni" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "zadnjih 90 dni" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "zadnjih 12 mesecev" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "vsi datumi" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "vsi meseci" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Možnost:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filtriraj datum" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Mesec:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filtriraj besedilo" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Filtriraj vsote" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Filtriraj stanje" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Vsili:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "pokaži 'dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "pokaži 'urejeno'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "Pokaži 'Opomnik'" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtriraj plačila" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Plačilo" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Načrtovana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "vsakega meseca (izločeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "dni po trenutnem datumu" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "Privzeta kategorija" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "Izbriši neuporabljeno stranko" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite trajno\n" "izbrisati neuporabljene stranke?" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati stranke,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Združi stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transakcije, ki so dodeljene tej stranki,\n" "bodo premaknjene k novi izbrani stranki." #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Izbriši stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Stranka je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja ta podatek, bo nastavljena na (brez stranke)." #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljanje strank" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "nova stranka" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Oblika prikaza" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango svetlo" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango umirjeno" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango temno" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Pripni k podrobnostim" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Pripni k opomniku" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izbor privzete mape z datotekami Domače banke" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izbor privzete mape za uvoz" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izbor privzete mape za izvoz" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Možnosti datuma" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Razvrstitev datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "Polje _opomnika:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Mapa z datotekami" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Uvozi:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Izvoz:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Začetni filter" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "Datumsko _obdobje:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Možnosti diagramov" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "Barvna shema:" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Možnosti statistike" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Razvrsti po _znesku" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Pokaži odstotni stolpec" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Pokaži _podrobnosti" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Možnosti proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a okrajšano ime dneva v tednu.\n" "%A polno ime dneva v tednu. \n" "%b okrajšano ime meseca v letu. \n" "%B polno ime meseca v letu. \n" "%c ustrezen prikaz datuma in časa, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah " "sistema. \n" "%C. številka stoletja (letnica deljena s 100 in prirezana na celo število) " "[19,20,21].\n" "%d dan v mesecu kot število z vodilno ničlo [01-31]. \n" "%D enako kot zapis %m/%d/%y. \n" "%e dan v mesecu kot število brez vodilne ničle [1-31]; enoštevilčne " "vrednosti imajo vodilni presledek. \n" "%j dan leta kot število z vodilnima ničlama [001-366]. \n" "%m mesec kot število z vodilno ničlo [01-12]. \n" "%p ustrezen prikaz datuma, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah sistema. \n" "%y okrajšana številka letnice (zadnji dve števki letnice) [00-99]. \n" "%Y poln zapis leta [2012]. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Enote za merjenje" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Uporabi _milje za razdalje" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Uporabi _galone pri gorivu" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Okno transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "_Pokaži:" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrij potrjene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Vedno pokaži opomnike transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Večkratno dodajanje" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Ohrani zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Seznam v stolpcih" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Z miško je mogoče spremeniti vrstni red" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Orodna vrstica:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "_Mrežne črte:" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Barve vrednosti" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Izdatek:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Dohodek:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Opozorilo:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Zagon programa" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokaži pozdravno okno" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Naloži zadnjo odprto datoteko" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "Posodobi spletne valute" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Proračunsko leto" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "Začetek:" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Poročila glavnega okna" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Ponastavi na nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ali res želite ponastaviti vse\n" "nastavitve na privzete vrednosti?" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n" "program HomeBank ponovno zagnati." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Vsota razdelitev:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedodeljeno:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Znesek transakcije:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Prevzemi transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Spremeni transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Opomni" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "_Iz računa:" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "V ra_čun:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n" "\n" "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "Pokaži _načrtovane" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n" "dan,\n" "dan/mesec ali mesec/dan,\n" "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "_Dodaj in pusti odprto" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "_Oddaj" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "Uporabi _predlogo" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Opozorilo: znesek in znak kategorije se ne skladata" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Ček" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Notranji prenos" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Debetna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Pošiljanje naročila" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plačilo" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Polog" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "Finančni stroški" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Trajnik" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Ne upoštevaj" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Urejanje filtra" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Uredi filter" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Nastavitev _možosti"