# Slovenian translations for homebank. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the homeban package. # # Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-23 17:08+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Osebne finance" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Brezplačno in enostavno računovodstvo za vsakogar" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finance;računovodstvo;denar;osebno;budget;banka;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Program HomeBank je prosta programska oprema (kot \"svoboda govora\" in tudi " "kot \"brezplačno pivo\"), s katero je mogoče enostavno upravljati osebno " "računovodstvo." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Zasnovan je za enostavno rabo, zmogljivo analizo osebnih financ in podrobni " "prikaz s filtri in uporabnimi diagrami." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Če iščete povsem brezplačen in enostaven način za osebno računovodstvo, " "potem mora biti program Homebank vaša prva izbira." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Ni zaznanih podobnih transakcij!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Preveri notranji rezultat transakcije" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Ni zaznanih neskladnosti!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Zaznane neskladnosti: %d\n" "Ali jih želite pregledati in popraviti?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Vsak znesek transakcije bo deljen z %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti ta račun v evrski račun?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Ni spremenjenih transakcij" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "spremenjena transakcija: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Samodejni rezultat naloge" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite ustvariti predlogo iz\n" "vsake izmed izbranih transakcij?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite izbrisati vse\n" "izbrane transakcije?" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti status?" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Nekatere transakcije v izboru so že potrjene." #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklopiti stanje Potrjeno?" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "_Preklopi" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "Vse transakcije" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "_Račun" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "_Stanje" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "Izvozi kot PDF ..." #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Izvoz v datoteko PDF." #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvozi kot QIF" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..." #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvozi v CSV" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "Zapri trenutni račun" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "_Prevzemi ..." #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi trenutno transakcijo" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Preklopite možnost za izbrane transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "_Pregledano" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi oznako Pregledano za izbrane transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potrjeno" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi stanje potrjeno za izbrane transakcije." #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Hkratno urejanje ..." #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "Ustvari predlogo" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši ..." #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši izbrane transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Označi kot podvojeno ..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "Samodejne naloge" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Zaženi samodejne naloge" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter ..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "Odpri filter seznama" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Pretvori v evro ..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Pretvori račun v evrski račun" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "(zaprto)" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "Prevzemi" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "Trenutno:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "Prihodnje:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "_Obdobje:" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Druga _valuta" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavno" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Upravljanje" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Prenosi" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Poročila" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "Obnovi varnostno kopijo" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Obnovi iz varnostne kopije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavi datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Končaj program" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "Uvozi ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Odpri pomočnika za uvoz" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvozi vse račune v datoteko QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Možnosti ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Nastavitve" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Valute ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Nastavitev valut" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Ra_čuni ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavitve računov" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Stranke ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavitev strank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavitev kategorij" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Načrtovano/Predloge ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Proračun ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavitev proračuna" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Nakazila ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Pokaži vse ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Pokaži vse transakcije rač una" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Objavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Objavi načrtovane transakcije v čakanju" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Odpri statistično poročilo" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Časovni trend ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Odpri poročilo o trendu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "Prorač_un ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Odpri poročilo proračuna" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Stanje ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Odpri poročilo o stanju" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Stroški _vozila ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika datoteke ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Priročniki programa HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Pomoč na spletu ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Preveri za posodobitve ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Obiščite spletno stran HomeBank in preverite za posodobitve." #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Prikaži opombe ob izdaji" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Poročilo o napaki ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevod programa ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Najvišja poraba" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Druga valuta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ali želite povrniti neshranjene spremembe v datoteki '%s'?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Spremembe, narejene v datoteki, bodo trajno izgubljene\n" "- Datoteka bo naložena iz zadnje shranjene varnostne kopije (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vse osebne podatke?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Z dejanjem bodo izbrisana osebna besedila, \n" "kot so 'račun x', 'stranka y', 'opomnik z', ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Počisti osebne podatke" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli v program HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "Nastavitev _možnosti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Ustvari _novo datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Odpri obstoječo datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Odpreti želite datoteko varnostne kopije '%s'.\n" "\n" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Ali želite odpreti datoteko varnostne kopije?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "_Odpri datoteko varnostne kopije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n" "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Napaka datoteke" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Datoteka je bila od časa zadnjega branja spremenjena." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Če jo shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali jo želite vseeno " "shraniti?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Vseeno shrani" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Račun" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Stranka" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Stanje" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Stroški vozila" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Načrtovano" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Opomni" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(nov trajnik)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(ni določene kategorije)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "neveljaven zapis CSV" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Opomnik" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Znesek" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi/l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "Napaka brskalnika" #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "Možnosti programa" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(ni navedene ustanove)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Skupni seštevek" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Računi" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Razširi vse" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Zloži vse" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Pokaži vse" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Po vrsti" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Ni dodane transakcije" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodana transakcija: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Načrtovane transakcije" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Uredi in Objavi" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Objavi" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "najkasnejši datum objave" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Skupna poraba" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Zgornjih %d plačil" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam gre denar" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "uvožen račun" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Danes" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- razdelitev -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Izplačila" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Vplačila" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Za rokom" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Naslednji datum" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Seznamski pregled" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Vrstični pregled" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvežitev rezultatov" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Preklop podrobnosti" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Poročilo stanja" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "Rač_un:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "Izberi _vse" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Vsak _dan" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Približaj os X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Sklad" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Pokaži rezultate kot naložene stolpce" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " na levi" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " spodaj" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Proračun za %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "Poročilo proračuna" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "_Pokaži za:" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "Le iz proračuna" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Kopiraj rezultat v odložišče" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Shrani rezultat v datoteko CSV" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Kopiraj podrobnosti v odložišče" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Shrani podrobnosti v datoteko CSV" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "Porabljeno:" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna." #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "Porabljeno" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Poglej rezultate v stolpcu" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Kolobar" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz podatkov v diagramu" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "Uredi filter" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Preklop legende" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Preklopi mero" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Leto" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Izplačila / Vplačila" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po elementu %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(ni določene stranke)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistično poročilo" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "Po _znesku" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Stanje:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Dohodek:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Izdatek:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Četrtletje" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s čez čas" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Povprečje: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Poročilo časovnega trenda" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Stranka:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Seštevaj" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Časovno obdobje" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Števec" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Pot" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Poročilo o stroških vozila" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "V_ozilo:" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Števec:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Poraba:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cena goriva:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali stroški:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Skupna cena:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče dodati računa '%s',\n" "saj račun s tem imenom že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Ni mogoče izbrisati računa '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Ta račun vključuje transakcije ali pa je del notranjih prenosov." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Izbrisan račun je trajno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati računa\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj to ime že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računov" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Z miško je mogoče urejati razvrstitev\n" "Z dvoklikom preimenovanje" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Začetno _stanje:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Opombe:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "ta račun je _zaprt" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Številka trenutnega čeka" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Čekovna knjižica _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Čekovna knjižica _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Limit računa" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit pri:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Privzeta _predloga:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Izločitve iz poročila" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izloči iz prikaza _proračuna" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izloči iz _vseh poročil" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predloga %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Če urnik ali predlogo izbrišete, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "_Znesek:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Preklopi znak količine" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "Razdelitev transakcije" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iz beležnice _2" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "Oz_nake:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Načrtovan vnos" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "Naslednji _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vsak:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Konec tedna:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Zaustavi po:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(nakazilo %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Če nakazilo izbrišete, bo trajno izgubljeno." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Če je prazno" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljanje nakazil" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Najdi _v:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Najdi" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Upoštevaj _velikost črk" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Uporabi _logične izraze" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Dodeli stranko" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Dodeli kategorijo" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Dodeli plačilo" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Zaznavanje sistema" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Jeziki:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Datoteka določil:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Začni kategorije s to datoteko" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Določila kategorij" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Stanje" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Začetni kapital:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Prekoračitev pri:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Ustvari račun" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb." #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Veljavno" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Znane datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Datoteke OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "nov splošni račun" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "nov račun" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "preskočen" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d od %d transakcij" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Uvozi %s _v:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "ta datoteka" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "ta račun" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Ime: %s\n" "Številka: %s\n" "Datoteka: %s\n" "Kodiranje: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Uvozi transakcije bančne ali kreditne kartice" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Sporočila ne pokaži več" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "Razvrstitev datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "_Uvozi opomnike" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "Izbor:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "dni" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n" "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Napaka zapisa datoteke" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Datoteka CSV mora vsebovati natančno določeno število stolpcev,\n" "ločenih s podpičji. Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vnos?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "V primeru nadaljevanja bodo vsi zneski nastavljeni na vrednost 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračuna" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_Uvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Izvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za vsak mesec" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "je enak" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Počisti vhod" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "ni enak" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Izbriši neuporabljene kategorije" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite\n" "trajno izbrisati neuporabljene kategorije?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Vplačila" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Združi kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transakcija, dodeljena tej kategoriji,\n" "bo premaknjena k izbrani kategoriji." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Izbriši kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Kategorija je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja izbrano kategorijo, bo nastavljena na (brez " "kategorije)." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorij" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "_Izbriši neuporabljeno" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "nova podrejena kategorija" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Osnovna valuta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "Menjalni tečaj" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Nazadnje spremenjeno" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Uredi valuto" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_Prilagodi" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "Je pre_dpona" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimalni znak:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "Ločilo tisočic:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Izbor valute" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Koda ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Dodaj _valuto po meri" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Posodobi omrežno napako" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Če izbrišete podatke valute, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Spremeni osnovno valuto" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "V primeru nadaljevanja bodo vsi tečaji uporabljenih denarnih\n" "enot nastavljeni na vrednost 0. Ne pozabite jih posodobiti!" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Posodobi prek omrežja" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Nastavi kot osnovno" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Nakazila" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Nadgradi" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Od različice programa HomeBank v5.1 je mogoče upravljati več\n" "denarnih enot. Če spodaj navedena valuta ni prava, jo spremenite:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvoz iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Odpri datoteko Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "Datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene.\n" "Število sprememb: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Izvozi kot PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Izvozi kot _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Izbor mape" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Izbor dejanja:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "ustvari novo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "izberi obstoječo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "Stranke" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Možnost:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Mesec:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "Besedila" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Podrobnosti:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "Vsote" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "Stanja" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Vsili:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "pokaži 'dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "pokaži 'urejeno'" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "Pokaži 'Opomnik'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "Plačila" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Načrtovana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "vsakega meseca (izločeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "dni po trenutnem datumu" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Privzeta kategorija" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Izbriši neuporabljeno stranko" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite trajno\n" "izbrisati neuporabljene stranke?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati stranke,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Združi stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transakcije, ki so dodeljene tej stranki,\n" "bodo premaknjene k novi izbrani stranki." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Izbriši stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Stranka je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja ta podatek, bo nastavljena na (brez stranke)." #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljanje strank" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "nova stranka" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango svetlo" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango umirjeno" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango temno" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Pripni k podrobnostim" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Pripni k opomniku" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Pripni k stranki" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izbor privzete mape z datotekami Domače banke" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izbor privzete mape za uvoz" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izbor privzete mape za izvoz" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "Možnosti datuma" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "Možnosti QIF" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "Začetni filter" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "Možnosti diagramov" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "Barvna shema:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "Možnosti statistike" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "Razvrsti po _znesku" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "Pokaži odstotni stolpec" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "Pokaži _podrobnosti" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "Možnosti proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "Proračunsko leto" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "Začetek:" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "Enote za merjenje" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Uporabi _milje za razdalje" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Uporabi _galone pri gorivu" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "Okno transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrij potrjene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Vedno pokaži opomnike transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "Večkratno dodajanje" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "Ohrani zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Orodna vrstica:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "_Mrežne črte:" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "Barve vrednosti" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "_Izdatek:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_Dohodek:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "_Opozorilo:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "_Uvozi:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "_Izvoz:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "Zagon programa" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokaži pozdravno okno" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "Naloži zadnjo odprto datoteko" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "Posodobi spletne valute" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "Poročila glavnega okna" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n" "program HomeBank ponovno zagnati." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Znesek transakcije:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedodeljeno:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Vsota razdelitev:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Prevzemi transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Spremeni transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Sprejeto" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Potrjeno" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "_Iz računa:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "V ra_čun:" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n" "\n" "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "Pokaži _načrtovane" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "Uporabi _predlogo" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "_Dodaj in pusti odprto" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_Oddaj" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n" "dan,\n" "dan/mesec ali mesec/dan,\n" "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Samodejno dopolnjevanje in\n" "direktni prevzem sta na voljo" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Opozorilo: znesek in znak kategorije se ne skladata" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Ne upoštevaj" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(ni določene vrste)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Premoženje" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Odgovornost" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "Možno" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Katerakoli vrsta" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Neopredeljeno" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepotrjeno" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Nepregledano" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Kakršnokoli stanje" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Trenutni mesec" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Predhodni mesec" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "To četrtletje" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Zadnje četrtletje" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "To leto" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Prejšnje leto" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "zadnjih 30 dni" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "zadnjih 60 dni" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "zadnjih 90 dni" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "zadnjih 12 mesecev" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "vsi datumi" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "vsi meseci" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "januar" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "februar" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "marec" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "april" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "junij" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "julij" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "september" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "december" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "Ček" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "Notranji prenos" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "Debetna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "Pošiljanje naročila" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plačilo" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "Polog" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "Finančni stroški" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "Trajnik" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "Seznam _načrtovanih transakcij"