# Slovenian translations for homebank. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the homeban package. # # Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-18 15:43+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Osebne finance" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Brezplačno in enostavno računovodstvo za vsakogar" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finance;računovodstvo;denar;osebno;budget;banka;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Program HomeBank je prosta programska oprema (kot \"svoboda govora\" in tudi " "kot \"brezplačno pivo\"), s katero je mogoče enostavno upravljati osebno " "računovodstvo." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Zasnovan je za enostavno rabo, zmogljivo analizo osebnih financ in podrobni " "prikaz s filtri in uporabnimi diagrami." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Če iščete povsem brezplačen in enostaven način za osebno računovodstvo, " "potem mora biti program Homebank vaša prva izbira." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Ni zaznanih podobnih transakcij!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Ni zaznanih neskladnosti!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Zaznane neskladnosti: %d\n" "Ali jih želite pregledati in popraviti?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Vsak znesek transakcije bo deljen z %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti ta račun v evrski račun?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Ni spremenjenih transakcij" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "spremenjena transakcija: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Samodejni rezultat naloge" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite ustvariti predlogo iz\n" "vsake izmed izbranih transakcij?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite izbrisati vse\n" "izbrane transakcije?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti status?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Nekatere transakcije v izboru so že potrjene." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Spremeni" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklopiti stanje Potrjeno?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Preklopi" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "Vse transakcije" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "_Račun" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Stanje" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "Izvozi kot PDF ..." #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Izvoz v datoteko PDF." #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvozi kot QIF" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvozi v CSV" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Zapri trenutni račun" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Prevzemi ..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi trenutno transakcijo" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Preklopite možnost za izbrane transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "_Pregledano" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi oznako Pregledano za izbrane transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potrjeno" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Preklopi stanje potrjeno za izbrane transakcije." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Hkratno urejanje ..." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Ustvari predlogo" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Izbriši ..." #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši izbrane transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Označi kot podvojeno ..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "Preveri transakcije" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Samodejne naloge" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Zaženi samodejne naloge" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter ..." #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Odpri filter seznama" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Pretvori v evro ..." #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Pretvori račun v evrski račun" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "(zaprto)" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Prevzemi" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Trenutno:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Prihodnje:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Obdobje:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Preklopi prikaz prihodnjih transakcij" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Druga _valuta" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavno" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Upravljanje" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Prenosi" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Poročila" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "Obnovi varnostno kopijo" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Obnovi iz varnostne kopije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavi datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Končaj program" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "Uvozi ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Odpri pomočnika za uvoz" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvozi vse račune v datoteko QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Možnosti ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Nastavitve" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Valute ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Nastavitev valut" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Ra_čuni ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavitve računov" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Stranke ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavitev strank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavitev kategorij" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Načrtovano/Predloge ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Proračun ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavitev proračuna" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Nakazila ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "Oznake ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "Nastavitev oznak" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Pokaži vse ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Pokaži vse transakcije rač una" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Objavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Objavi načrtovane transakcije v čakanju" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Odpri statistično poročilo" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Časovni trend ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Odpri poročilo o trendu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "Prorač_un ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Odpri poročilo proračuna" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Stanje ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Odpri poročilo o stanju" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Stroški _vozila ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika datoteke ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Priročniki programa HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Pomoč na spletu ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Preveri za posodobitve ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Obiščite spletno stran HomeBank in preverite za posodobitve." #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Prikaži opombe ob izdaji" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Poročilo o napaki ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevod programa ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Najvišja poraba" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "_Spodnji seznami" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Druga valuta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ali želite povrniti neshranjene spremembe v datoteki '%s'?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Spremembe, narejene v datoteki, bodo trajno izgubljene\n" "- Datoteka bo naložena iz zadnje shranjene varnostne kopije (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vse osebne podatke?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Z dejanjem bodo izbrisana osebna besedila, \n" "kot so 'račun x', 'stranka y', 'opomnik z', ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Počisti osebne podatke" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli v program HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "Nastavitev _možnosti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Ustvari _novo datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Odpri obstoječo datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Odpreti želite datoteko varnostne kopije '%s'.\n" "\n" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Ali želite odpreti datoteko varnostne kopije?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "_Odpri datoteko varnostne kopije" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n" "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Napaka datoteke" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Datoteka je bila od časa zadnjega branja spremenjena." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Če jo shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali jo želite vseeno " "shraniti?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Vseeno shrani" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Račun" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Stranka" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Stanje" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Stroški vozila" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Načrtovano" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Opomni" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(nov trajnik)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(ni določene kategorije)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "neveljaven zapis CSV" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Opomnik" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Znesek" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi/l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d-T%d" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%d-Č%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Napaka brskalnika" #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Možnosti programa" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(ni navedene ustanove)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Skupni seštevek" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Računi" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Razširi vse" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Zloži vse" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Pokaži vse" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Po vrsti" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "po ustanovi" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Ni dodane transakcije" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodana transakcija: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Načrtovane transakcije" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Uredi in Objavi" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Objavi" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "najkasnejši datum objave" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Skupna poraba" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Zgornjih %d plačil" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam gre denar" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "uvožen račun" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Danes" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- razdelitev -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Izplačila" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Vplačila" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Za rokom" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "Ostaja" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Naslednji datum" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Seznamski pregled" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Vrstični pregled" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvežitev rezultatov" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Preklop podrobnosti" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Poročilo stanja" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "Rač_un:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "Izberi _vse" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Vsak _dan" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Približaj os X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Sklad" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Pokaži rezultate kot naložene stolpce" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " na levi" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " spodaj" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Proračun za %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Poročilo proračuna" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Pokaži za:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "Le iz proračuna" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Kopiraj rezultat v odložišče" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Shrani rezultat v datoteko CSV" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Kopiraj podrobnosti v odložišče" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Shrani podrobnosti v datoteko CSV" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Porabljeno:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Porabljeno" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Poglej rezultate v stolpcu" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Kolobar" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz podatkov v diagramu" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "Uredi filter" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Preklop legende" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Preklopi mero" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Leto" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Izplačila / Vplačila" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po elementu %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(ni določene stranke)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistično poročilo" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "Po _znesku" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Stanje:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Dohodek:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Izdatek:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Četrtletje" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Polletje" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s čez čas" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Povprečje: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Poročilo časovnega trenda" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Stranka:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "_Seštevaj" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "Inter_val:" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "Pokaži prazno vrstico" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Časovno obdobje" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Števec" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Pot" #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Poročilo o stroških vozila" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "V_ozilo:" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Števec:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Poraba:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cena goriva:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali stroški:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Skupna cena:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče dodati računa '%s',\n" "saj račun s tem imenom že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Ni mogoče izbrisati računa '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Ta račun vključuje transakcije oziroma notranje prenose." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Izbrisan račun je trajno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati računa\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj to ime že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računov" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Z miško je mogoče urejati razvrstitev\n" "Z dvoklikom preimenovanje" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Začetno _stanje:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Opombe:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "ta račun je _zaprt" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Številka trenutnega čeka" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Čekovna knjižica _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Čekovna knjižica _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Limit računa" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Limit pri:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Privzeta _predloga:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Izločitve iz poročila" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izloči iz prikaza _proračuna" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izloči iz _vseh poročil" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predloga %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Če urnik ali predlogo izbrišete, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "_Znesek:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Preklopi znak količine" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Razdelitev transakcije" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iz beležnice _2" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "Oz_nake:" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Načrtovan vnos" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Naslednji _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vsak:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Konec tedna:" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Zaustavi po:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(nakazilo %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Če nakazilo izbrišete, bo trajno izgubljeno." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Če je prazno" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljanje nakazil" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Najdi _v:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Najdi" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Upoštevaj _velikost črk" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Uporabi _logične izraze" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Dodeli stranko" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Dodeli kategorijo" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Dodeli plačilo" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Zaznavanje sistema" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Jeziki:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Datoteka določil:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Začni kategorije s to datoteko" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Določila kategorij" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Stanje" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Začetni kapital:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Prekoračitev pri:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Ustvari račun" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb." #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Veljavno" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Znane datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Datoteke OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "nov splošni račun" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "nov račun" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "preskočen" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d od %d transakcij" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Uvozi %s _v:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "ta datoteka" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "ta račun" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Ime: %s\n" "Številka: %s\n" "Datoteka: %s\n" "Kodiranje: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Uvozi transakcije bančne ali kreditne kartice" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Sporočila ne pokaži več" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "Določitev ciljnega računa po imenu oziroma število je spodletelo." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Razvrstitev datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "_Uvozi opomnike" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "_Zamenjaj opomike z nazivi strank" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "_Ime OFX:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "_Opomnik OFX:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "Izbor:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Podobna transakcija v ciljnem računu (morebitna podvojitev)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "dni" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n" "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Izbor datotek" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Napaka zapisa datoteke" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Datoteka CSV mora vsebovati natančno določeno število stolpcev,\n" "ločenih s podpičji. Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vnos?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "V primeru nadaljevanja bodo vsi zneski nastavljeni na vrednost 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračuna" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_Uvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Izvozi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za vsak mesec" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "je enak" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Počisti vhod" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "ni enak" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Izbriši neuporabljene kategorije" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite\n" "trajno izbrisati neuporabljene kategorije?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Vplačila" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Združi kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transakcija, dodeljena tej kategoriji,\n" "bo premaknjena k izbrani kategoriji." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Izbriši kategorijo '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Kategorija je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja izbrano kategorijo, bo nastavljena na (brez " "kategorije)." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorij" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "_Izbriši neuporabljeno" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "nova podrejena kategorija" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Osnovna valuta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Menjalni tečaj" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Nazadnje spremenjeno" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Uredi valuto" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Prilagodi" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "Je pre_dpona" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimalni znak:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "Ločilo tisočic:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Izbor valute" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Koda ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Dodaj _valuto po meri" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Posodobi omrežno napako" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Če izbrišete podatke valute, bo ta trajno izgubljena." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Spremeni osnovno valuto" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "V primeru nadaljevanja bodo vsi tečaji uporabljenih denarnih\n" "enot nastavljeni na vrednost 0. Ne pozabite jih posodobiti!" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Posodobi prek omrežja" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Nastavi kot osnovno" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Nakazila" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Nadgradi" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Izbor osnovne valute" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Od različice programa HomeBank v5.1 je mogoče upravljati več\n" "denarnih enot. Če spodaj navedena valuta ni prava, jo spremenite:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvoz iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Odpri datoteko Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "Odpri varnostno kopijo HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "Datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Varnostna kopija datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Vse varnostne kopije" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene.\n" "Število sprememb: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Izvozi kot PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Izvozi kot _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Izbor mape" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Izbor dejanja:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "ustvari novo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "izberi obstoječo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "Stranke" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Možnost:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Mesec:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "Besedila" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Podrobnosti:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "Vsote" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "Stanja" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "sprejeto" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Vsili:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "pokaži 'dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "pokaži 'urejeno'" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "Pokaži 'Opomnik'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "Plačila" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Načrtovana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "vsakega meseca (izločeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "dni po trenutnem datumu" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Izbriši neuporabljeno stranko" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite trajno\n" "izbrisati neuporabljene stranke?" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati stranke,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Združi stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transakcije, ki so dodeljene tej stranki,\n" "bodo premaknjene k novi izbrani stranki." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Izbriši stranko »%s«" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Stranka je v uporabi!\n" "Vsaka transakcija, ki uporablja ta podatek, bo nastavljena na (brez stranke)." #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljanje strank" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "nova stranka" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Jezikovne nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "Varnostna kopija" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango svetlo" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango umirjeno" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango temno" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Pripni k podrobnostim" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Pripni k opomniku" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Pripni k stranki" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "Vejica" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "Podpičje" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "Presledek" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izbor privzete mape z datotekami Domače banke" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izbor privzete mape za uvoz" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izbor privzete mape za izvoz" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "Možnosti QIF" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "Možnosti CSV" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "(le uvoz transakcij)" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "Ločilnik:" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Začetni filter" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Možnosti diagramov" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Barvna shema:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Možnosti statistike" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Razvrsti po _znesku" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Pokaži odstotni stolpec" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Pokaži _podrobnosti" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Možnosti proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "_Prikaz datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Proračunsko leto" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "Začetek:" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Enote za merjenje" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Uporabi _milje za razdalje" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Uporabi _galone pri gorivu" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Okno transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "_Pokaži prihodnje:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrij potrjene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Vedno pokaži opomnike transakcij" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Večkratno dodajanje" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Ohrani zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Orodna vrstica:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "_Mrežne črte:" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Barve vrednosti" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Izdatek:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Dohodek:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Opozorilo:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "_Omogoči samodejne varnostne kopije" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Število shranjenih samodejnih varnostnih kopij:" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Pogostost shranjevanja je enkrat dnevno" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "_Denarnice:" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_Uvozi:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Izvoz:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Zagon programa" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokaži pozdravno okno" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Naloži zadnjo odprto datoteko" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Posodobi spletne valute" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Poročila glavnega okna" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ponastavi vse nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n" "program HomeBank ponovno zagnati." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Odstrani vse" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Znesek transakcije:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedodeljeno:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Vsota razdelitev:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Prevzemi transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Spremeni transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Sprejeto" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Potrjeno" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "_Iz računa:" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "V ra_čun:" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n" "\n" "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Pokaži _načrtovane" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "Uporabi _predlogo" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "_Dodaj in pusti odprto" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Oddaj" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Opozorilo: predznak zneska ni skladen z izbrano kategorijo!" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Urejanje več transakcij" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Ne upoštevaj" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(ni določene vrste)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Premoženje" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Odgovornost" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Trenutni mesec" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Predhodni mesec" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "To četrtletje" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Zadnje četrtletje" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "To leto" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Prejšnje leto" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "zadnjih 30 dni" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "zadnjih 60 dni" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "zadnjih 90 dni" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "zadnjih 12 mesecev" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "vsi datumi" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Možno" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Katerakoli vrsta" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Neopredeljeno" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepotrjeno" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Nepregledano" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Kakršnokoli stanje" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "vsi meseci" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "januar" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "februar" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "marec" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "april" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "junij" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "julij" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "september" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "december" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Ček" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Notranji prenos" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Debetna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Pošiljanje naročila" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plačilo" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Polog" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Finančni stroški" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Trajnik" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n" #~ "dan,\n" #~ "dan/mesec ali mesec/dan,\n" #~ "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Drugo ..." #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Možnosti datuma" #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Privzeta kategorija" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Samodejno dopolnjevanje in\n" #~ "direktni prevzem sta na voljo" #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Preverjanje notranje transakcije"