# Slovenian translations for homebank. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the homeban package. # # Matej Urbančič , 2007 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-08 19:37+0000\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Enostavno in brezplačno osebno računovodstvo za vsakogar." #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "Ni spremenjenih transakcij" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "prenos je bil samodejno dodeljen: %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "Rezultati samodejnega vpisovanja" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite ustvariti predlogo iz\n" "vsake izmed izbranih transakcij?" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(nov trajnik)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n" "\n" "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana." #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ali želite izbrisati vse\n" "izbrane transakcije?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d predmetov (%s)" # Multiple plural??? #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d predmetov (%d izbranih %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Spremeni datum ..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Spremeni podrobnosti ..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Spremeni stranko ..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Spremeni opis ..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Spremeni znesek ..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Spremeni kategorijo ..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Spremeni oznake ..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "_Račun" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Zapri trenutni račun" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter ..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Odpri filter seznama" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "_Prevzemi ..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi trenutno transakcijo" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potrjeno" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "Preklopi stanje usklajenosti računov dejavnih transakcij" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "Odst_rani ..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Odstrani dejavne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "Ustvari predlogo ..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "Samodejno vpisovanje" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "Zaženi samodejno vpisovanje podatkov" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvozi kot QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvozi kot QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvozi v CSV" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Prevzemi" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "Uskladi račune" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "Prihodnje:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Trenutno:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "_Obdobje:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "Počisti _filter" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "_Druga valuta" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Upravljanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Prenosi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Poročila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "Ustvari novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavi datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Končaj program" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "Uvozi QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Odpri pomočnika za uvoz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Odpri in izvozi v QIF pomočnika" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Možnosti ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Nastavitve programa" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Ra_čuni ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavitve računov" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Stranke ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavitev strank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavitev kategorij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Načrtovano/Predloge ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Proračun ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavitev proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Nakazila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Pokaži ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakcijo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavi načrtovane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "Načrtovane transakcije ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "Vstavi načrtovane transakcije na čakanju" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Odpri statistično poročilo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Časovni trend ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Odpri poročilo o trendu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "Prorač_un ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Odpri poročilo proračuna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "Stanje ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "Odpri poročilo o stanju" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Stroški _vozila ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Priročniki programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Pomoč na spletu ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevod programa ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Poročilo o napaki ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "_Najvišja poraba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "Seznam _načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "Druga valuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "" "Ali naj se datoteka obnovi na zadnjo shranjeno različico datoteke '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Trenutne spremembe v datoteki bodo trajno izgubljene,\n" "- datoteka bo obnovljena na zadnjo shranjeno različico (.xhb~)." #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "Ali naj se iz datoteke izbrišejo osebni podatki?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" "Podatki, kot so ime, opomnik in podobno, bodo izbrisani.\n" "Ali želite nadaljevati?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli v program HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kaj želite narediti:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Nastavitev _možosti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "Ustvari _novo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Odpri obstoječo datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(ni določene kategorije)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "Ni dodane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodana transakcija: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "Neznana napaka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n" "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Napaka datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "V/I napaka za datoteko %s." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "Skupni seštevek" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka programa HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Stranka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Stanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "Stroški vozila" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "Računi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam gre denar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "Prvih 5 strank po višini porabljenih sredstev" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "neveljaven csv zapis" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "Napaka brskalnika" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "Možnosti programa" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "Pomočnik uvoza HomeBank" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "Datoteka za uvoz" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "Rezultati proučevanja datoteke" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "Prilagoditev uvoza" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Posodobitev računov" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(račun %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "Zamenjaj ciljni račun HomeBank" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "nov račun" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "obstoječi račun" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "Rač_un:" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati računa\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj to ime že obstaja." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Izberite datoteko ..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Prepoznana QIF datoteka" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Prepoznana OFX vrsta datoteke!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podpora je onemogočena **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Zaznana je datoteka transakcij CSV!" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Neznana/neveljavna datoteka ..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "račun: %d - transakcija: %d - stranka: %d - kategorija: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "Pomočnik uvoza HomeBank - (%d od %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Dobrodošli v pomočniku uvoza HomeBank.\n" "\n" "Pomočnik omogoča vodeno izvajanje uvoza\n" "zunanjih datotek v program.\n" "\n" "Spremembe ne bodo sprejete do zadnjega\n" "koraka in pritiska na gumb \"Uveljavi\"." #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "Program HomeBank lahko uvozi datoteke z zapisi:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (možnost je treba izbrati med prevajanjem)\n" "- CSV (privzeto v programu HomeBank)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "Znane datoteke" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Datoteke OFX/QFX" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "Kodni nabor:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "Možnosti uvoza" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "Razvrstitev datuma:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "Ponovno nalaganje datoteke" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "Med nalaganjem datoteke so bile zaznane so nekatere napake pretvarjanja " "datumov.\n" "Poskusite spremeniti vrsto zapisa datuma in ponovno naložite datoteko." #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "Uredi račun za uvoz" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "Podrobnosti podvojene transakcije" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Da_tumsko odstopanje:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "dni" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n" "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno." #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "Račun za uvoz" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "Transakcije za uvoz" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "za posodibitev" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "za ustvarjanje" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "za uvoz" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "za zavrnitev" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "samodejno določeno" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "Ustvari novo" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Uvozi v" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "Ime uvoza" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "Ime HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Danes" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "Prihodnost" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "- razdelitev -" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "Opomnik" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Datum" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Znesek" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Izplačila" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Vplačila" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Seznamski pregled" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Vrstični pregled" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Osvežitev rezultatov" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Preklop podrobnosti" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "Poročilo stanja" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "Pokaži" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "Izberi _vse" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "Vsak _dan" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Približaj os X:" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "Dilter datuma" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Izp. & Vpl." #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Poraba in proračun" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Porabljeno" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Vrstica" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Stolpčni pregled" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Preklop legende" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Poročilo proračuna" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "_Pogled:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Porabljeno:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna." #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov." #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Pita" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Deležni pregled rezultatov" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Urejanje filtra" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Preklopi mero" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "Leto" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "januar" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "februar" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "marec" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "april" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "maj" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "junij" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "julij" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "september" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "december" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "izplačilo" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(ni določene stranke)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistično poročilo" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "Po _znesku" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Stanje:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Dohodek:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Izdatek:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "Četrtletje" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "Časovno obdobje" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "Poročilo časovnega trenda" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "R_ačun:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "_Stranka:" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "_Seštevaj" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "_Pokaži za:" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Poročilo o stroških vozila" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "V_ozilo:" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Števec:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Poraba:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cena goriva:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali stroški:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Skupna cena:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Števec" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Pot" #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(ni določene vrste)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "Premoženje" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "Odgovornost" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče dodati računa '%s',\n" "saj račun s tem imenom že obstaja." #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Odstranjevanje ni dovoljeno" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Račun je v uporabi in ga ni mogoče odstraniti." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računov" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "ta račun je _zaprt" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Čekovna knjižica _1:" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Čekovna knjižica _2:" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "_Številka:" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "Omejitve" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izloči iz prikaza _proračuna" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izloči iz _vseh poročil" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(arhiv %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_Znesek:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Preklopi znak količine" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iz beležnice _2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "O_pomni" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Omogoči" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vsak:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(nakazilo %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljanje nakazil" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Samodejno dopolnjevanje in neposredni prevzem\n" "je na voljo za kategorije" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Samodejno dopolnjevanje in neposredni prevzem\n" "je na voljo za plačnike" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "Ni mogoče najti" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "Jeziki:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "Datoteka določil:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Začni kategorije s to datoteko" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "Določila kategorij" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Začetni kapital:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Prekoračitev pri:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "Ustvari račun" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb." #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Napaka zapisa datoteke" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "Vsaka datoteka CSV mora vsebovati natančno število stolpcev\n" "ločenih s podpičji. Za podrobnosti si poglejte pomoč programa." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračuna" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "je enak" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "ni enak" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "_Izvozi" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Datoteka CSV mora vsebovati natančno število stolpcev\n" "ločenih s podpičjem. Več podrobnosti lahko poiščete v pomoči." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Spremeni ..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_Vplačila" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "Premakni v ..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "Ali naj se premakne kategorija na drugo kategorijo?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "Zamenjalo se bo '%s' z '%s',\n" "in nato bo odstranjen '%s'" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Ali naj bo kategorija odstranjena?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" "Z odstranitvijo '%s' bodo sklici kategorij na arhivov in transakcij\n" "nastavljeni na 'ni določene kategorije'." #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorij" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "V_plačila" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "Pre_makni" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvoz iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "Shrani datoteko" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "Datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "Ali želite shraniti spremembe\n" "v trenutni datoteki?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "V kolikor sprememb ne shranite, bodo nekatere spremembe\n" "izgubljene: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "_Ne shrani" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..." #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev." #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "ustvari novo transakcijo" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "izberi obstoječo transakcijo" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Katerakoli vrsta" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Neopredeljeno" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepotrjeno" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "Kakršnokoli stanje" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "trenutni mesec" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "prejšnji mesec" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "trenutno četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "zadnje četrtletje" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "trenutno leto" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "Preteklo leto" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "zadnjih 30 dni" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "zadnjih 60 dni" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "zadnjih 90 dni" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "zadnjih 12 mesecev" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "vsi datumi" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "vsi meseci" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_Možnost:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Mesec:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_Podrobnosti:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "potrjeno" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "opomnik" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Vsili:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "pokaži 'dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "pokaži 'urejeno'" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Uredi filter" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "Plačilni način" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "Lastnosti datoteke banke" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "vsakega meseca (izločeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "dni po trenutnem datumu" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Ni mogoče preimenovati stranke,\n" "iz '%s' v '%s',\n" "saj tako ime že obstaja." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "Ali naj se premakne stranka na drugo stranko?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Ali naj bo stranka odstranjena?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" "Z odstranitvijo '%s' bodo sklici kategorij arhivov in transakcij\n" "nastavljeni na 'ni določene stranke'." #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljanje strank" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Oblika prikaza" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "Druga valuta" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo ob ikonah" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango svetlo" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango umirjeno" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango temno" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "Pripni k podrobnostim" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "Pripni k opomniku" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "Sistemski jezik" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "Polje _opomnika:" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "_Uvozi:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Izvoz:" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "Datumsko _obdobje:" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "Barvna shema:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Razvrsti po _znesku" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Pokaži odstotni stolpec" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Pokaži _podrobnosti" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Izpiši iz:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Decimalno ločilo:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Znak za združevanje:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Decimalna mesta:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "_Zapis datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a okrajšano ime dneva v tednu.\n" "%A polno ime dneva v tednu. \n" "%b okrajšano ime meseca v letu. \n" "%B polno ime meseca v letu. \n" "%c ustrezen prikaz datuma in časa, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah " "sistema. \n" "%C. številka stoletja (letnica deljena s 100 in prirezana na celo število) " "[19,20,21].\n" "%d dan v mesecu kot število z vodilno ničlo [01-31]. \n" "%D enako kot zapis %m/%d/%y. \n" "%e dan v mesecu kot število brez vodilne ničle [1-31]; enoštevilčne " "vrednosti imajo vodilni presledek. \n" "%j dan leta kot število z vodilnima ničlama [001-366]. \n" "%m mesec kot število z vodilno ničlo [01-12]. \n" "%p ustrezen prikaz datuma, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah sistema. \n" "%y okrajšana številka letnice (zadnji dve števki letnice) [00-99]. \n" "%Y poln zapis leta [2012]. \n" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrij usklajene račune" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "Ohrani zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Z miško je mogoče spremeniti vrstni red" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Orodna vrstica:" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Pokaži namige pravil" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "_Izdatek:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_Dohodek:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "_Opozorilo:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Naloži zadnje odprto datoteko" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "Pokaži pozdravno okno" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "_Privzeto:" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "Ali naj se vse možnosti počistijo?" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "S tem dejanjem bodo nastavitve\n" "povrnjene na privzete vrednosti." #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n" "program HomeBank ponovno zagnati." #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Prevzemi transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Spremeni transakcijo" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "Razdelitev transakcij" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "Vsota razdelitev:" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedodeljeno:" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "Znesek transakcije:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n" "dan,\n" "dan/mesec ali mesec/dan,\n" "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "Razdelitev kategorij" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_lačilo:" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "_Račun:" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "V ra_čun:" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "_Opomnik:" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "Oz_nake:" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "Zapolni iz predloge" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "_Predloga:" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Ček" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Notranji prenos" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "Debetna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "Pošiljanje naročila" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plačilo" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "Polog" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "Finančni stroški" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Ne upoštevaj"