# RU translation of Homebank. # Copyright (C) 2006 THE HomeBank'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Alexander Telenga , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HomeBank 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 21:52+0000\n" "Last-Translator: johnerd \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Личные финансы" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Бесплатный простой личный учёт для каждого" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "финансы;учет;бюджет;личный;деньги;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank - это свободное программное обеспечение, которое поможет вам " "управлять вашими личными финансами" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Разработано простым в использовании и позволяющим детально анализировать " "ваши личные финансы, благодаря полноценным инструментам отбора и " "информативным графикам." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Если вы ищете приложение для простого в использовании и полноценного учёта " "своих финансов, то HomeBank - это то, что вам нужно." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Проверить результат внутреннего перевода" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Несоответсвия не найдены !" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Найдено несоответствие: %d\n" "хотите посмотреть и исправить ?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Сумма каждой операции будет поделена на %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Конвертировать данный счёт в Евро,\n" "как в основную валюту?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертировать" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Операция не была изменена" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "операция изменилась: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Результат автоматического присвоения" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Вы хотите создать шаблон с каждой \n" "выбранной операцией?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Удалить каждую\n" "из выбранных операций?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Вы действительно хотите сменить статус на \"Не определено\"?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Некоторые из выбранных операций уже согласованы." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Изменить" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Вы уверены, что хотите переключить статус \"согласовано\"?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "П_ереключить" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d транзакции (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d транзакции (выбрано %d, сумма %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[Закрытый счет] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "_Учётная запись" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "Транзакц_ия" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Состояние" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменты" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Закрыть текущий счёт" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Фильтр..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Открыть фильтр списка" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Перевести в евро..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Перевести этот счёт по курсу евро" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавить новую операцию" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследовать..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Унаследовать от текущей операции" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактировать..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактировать текущую операцию" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Ничего" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Включить \"ничего\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "О_плачено" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"оплачено\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласовано" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"проверен\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Множественное редактирование..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Редактировать множественную операцию" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Создать шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить…" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Удалить выбранные операции" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Автомат. назначения" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Выполнить автоматические назначения" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Экспорт в QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Экспортировать как QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Экспорт CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Экспортировать как CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Проверка внутреннего перевода" #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Сегодня:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Будущее:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Диапазон:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Сбросить_фильтры" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Откатить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Откатить к сохранённой версии" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Сконфигурировать файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Выйти из HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "файл QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Открыть мастер импорта" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "файл OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "файл CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Экспортировать файл QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Экспортировать весь счёт в файл QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Настроить HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Курсы валют..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Редактировать курсы валют" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Счета..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Редактировать счета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели платежа..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Настроить получателей платежа" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Настроить категории" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Расписание/Шаблоны..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настроить расписание/шаблоны операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Настроить бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Настроить автоматические назначения" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Показать..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показать операции в выбранных счетах" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Добавить операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настроить планировщик..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Настроить планировщик операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Записать запланированные транзакции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Записать ожидающие запланированные операции" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Открыть статистический отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Временной Тренд" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Открыть отчет по Временному Тренду" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "Б_юджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Открыть бюджетный отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Открыть отчет о балансе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Расходы на автомобил_ь..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Открыть отчет по расходам на автомобиль" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Открыть окно приветствия" #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Статистика файла..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Обезличить..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация по HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получить помощь в Интернете..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Получить помощь с сайта LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Сообщить о проблеме..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Перейти на сайт для решения проблемы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перевести это приложение..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Соединиться с сайтом LaunchPad для помощи в переводе этого приложения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "О программе" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_Топ расходов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Расписание" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенная валюта - Евро." #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Откатить изменения к предыдущей версии файла '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Последние изменения будут потеряны\n" "- Будет загружена последняя резервная копия (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Вы уверены, что хотите анонимизировать файл?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Продолжение сделает весь текст анонимным,\n" "к примеру, 'счет x', 'получатель y', 'запись z'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Анонимизировать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добро пожаловать в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Открыть инструкци_ю HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "Настройки программы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Новый _файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "Откр_ыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Открыть файл _примера" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Наибольшие расходы" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(без категории)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Нет операций для добавления" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "добавлена операция: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверить результат запланированных операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Итого" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Ошибка ввода/вывода файла '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл '%s' не является файлом HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файл '%s' не может быть открыт, т.к. был сохранен\n" "более поздней версией HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Общий итог" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл %s не является файлом HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Счёт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Получатель платежа" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Шаблон" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Расходы на автомобиль" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использованный файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Ваши счета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "По типу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "По учреждению" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Куда уходят ваши деньги" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Запланированные операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Править и записать" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Запись" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "Максимальная дата сообщения" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(новый шаблон)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "повреждённый формат CSV" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Заметка" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "из %s в %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f л" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "км/л" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "миль/л" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показать сведения о версии и выйти" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[Файл]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Ошибка браузера." #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Не удалось отобразить ссылку '%s'" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки HomeBank" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не удалось открыть '%s', файл не существует.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(счет %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Будущее" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- разделитель -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Статус" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Расход" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Доход" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Опоздание" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "следущая дата" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Результаты списком" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "График" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Результаты в виде линейного графика" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновить результаты" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Детали" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Показать/спрятать детали" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Балансный отчет" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Показать" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "_Учётная запись:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Выделить всё" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Ежедневно" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Увеличение X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Отбор по дате" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_С:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_По:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Расход и доход" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Потрачено и бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Потрачено" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Стопка" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "показать результаты в линейчатой диаграмме" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " над" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " осталось" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " под" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Бюджет на %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Отчет по бюджету" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Для:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Тип:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Потрачено:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Нет счетов для включения в бюджет." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Необходимо выбрать счета в окне счетов." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Показать результаты в столбце" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Кольцо" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Показать результаты в кольцевой диаграмме" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "Редактировать фильтр" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Показать/спрятать пояснения" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Сменить ставку" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Январь" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Февраль" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Апрель" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Июнь" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Июль" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s сгруппировано по графе \"%s\"" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(нет получателя)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Отчёт по статистике" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "Показать" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_ по:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "По _сумме" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Доход:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Расход:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "День" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Дек" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s во времени" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "В среднем: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Временной тренд" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Получатель платежа:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "Накопительный" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Просмотреть за" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Временной срез" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Счётчик" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Топливо" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Стоимость" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Расст." #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет по затратам на автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Счётчик" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Потребление:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Стоимость топлива:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Другие расходы:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Итоговая стоимость" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(нет типа)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Имя счёта" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно добавить счёт '%s',\n" "такое имя уже занято." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Невозможно удалить счёт '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Этот счёт содержит операции и/или является частью внутреннего перевода." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Вы уверены, что хотите безвозвратно удалить '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите счёт, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу переименовать Счет\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление счетами" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Перетаскивайте, чтобы изменить порядок\n" "Двойной клик, чтобы переименовать" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Валюта:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Начальный _баланс" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Примечания:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "этот счет _закрыт" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Текущий номер чека" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чековая книжка 1" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чековая книжка 2" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Организация" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "Номер с_чёта" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "Пределы баланса" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Овердрафт:" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Исключить из отчетов" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "исключить из сводки по счетам" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "исключить из бюджета" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "исключить из всех отчетов" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Возможно" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "До" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "Шаблон %d" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Если вы удалите запланированное/шаблон, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "Сумма:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Переключить знак суммы" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Разбиение операции" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "Тип _платежа" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "В записной книжке _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_На счет:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "Заметка:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Запланированная запись" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Включить" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Следущая _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "Периодичность:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Выходные" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Прекратить после:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "записи" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление расписанием/шаблонами операций" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Если вы сотрёте эту запись, она будет безвозвратно утеряна." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Отключёно" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Если пустой" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление Назначениями" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "Поиск _в:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Новый файл HomeBank (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Не найден" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Свойства файла" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Распознавание системы" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Файл настроек:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Загрузить мои категории из указанного файла" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Изначальные категории" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Информация" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Баланс" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Начальный:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Превышение на:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Создать счет" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Это страница подтверждения, нажмите \"Принять\" для принятия изменений" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Выбрать файл" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Операция" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "создать" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "использовать существующий" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Имя в файле" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Имя в HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Всё в порядке, ваша проверка не обязательна!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "В файле '%s' не были найдены данные счёта.\n" "Выберете подходящее действие для счёта." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Найден возможный дубликат существующей операции, не отмеченный для импорта.\n" "Пожалуйста проверьте и выберите тот, который должен быть импортирован." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Изменить действие счёта" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Выберите файл" #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Распознан файл QIF!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Распознан файл OFX!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Поддержка OFX отключена**" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Файл операции формата CSV распознан!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Формат файла неизвестен..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "счет: %d - операция: %d - получатель: %d - категория: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Не удалось конвертировать в дату" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Отсортировать по дате: '%s' ?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Ассистент импорта (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Добро пожаловать в помощник импорта HomeBank.\n" "\n" "Он поможет Вам импортировать файл в HomeBank.\n" "\n" "Никаких изменений не будет внесено до тех пор пока\n" "Вы не нажмете \"Применить\" при окончании помощника." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank может импортировать файлы следующих форматов:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (выбирается во время компиляции)\n" "- CSV (формат HomeBank описан в документации)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Известные файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "Файлы QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "Файлы CSV" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Произошла неспециализированная ошибка, файл не может быть загружен." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Расположение:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Содержимое файла" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Содержимое:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Выбрать действие для счетов" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Изменить _действие" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Выбрать операции для импорта" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Подробности существующей операции (возможно копии)." #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Разница в датах" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "дней" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Сопоставление производится в следующем порядке: по счету, по сумме и по " "дате.\n" "Разница в датах \"0\" дней означает точное совпадение." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Нажмите \"Применить\" для обновления ваших счетов\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "обновить" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "создать" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "импортировать" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "отменить" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "авто-назначение" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Ошибка формата файла" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV - файл должен содержать точно соответствующее количество колонок\n" "разделённых точкой с запятой. За дополнительной информацией обратитесь к " "справке." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить ввод." #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Если вы продолжите, все суммы будут обнулены." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление бюджетом" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "_Импортировать файл CSV" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "Экспортировать CSV" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет каждого месяца" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "одинаковый" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "Очистить ввод" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "различный" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Принудительный мониторинг категории" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "Удалить неиспользованные категории" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите безвозвратно\n" "удалить неиспользуемые категории?" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Доходы" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать категорию\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Объединить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут перемещены в категорию, выбранную ниже." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Удалить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Эта категория уже используется.\n" "Все операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут отмечены как \"без категории\"." #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление категориями" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "_Удалить неиспользованное" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "новая категория" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "новая подкатегория" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Объединить" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Основная валюта" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "Обменный курс" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "Последние изменённые" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Изменить валюту" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Настроить" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Знаков после запятой:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Символ разделения на группы:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Выбрать валюту" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Код ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Ошибка обновления через Интернет" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите валюту, она будет навсегда потеряна" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Сменить основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Вылюты" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Обновить по сети" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Установить в качестве базы" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Статистика файлов" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Запуск v5.1, HomeBank может работать с различными валютами.\n" "Если указанная ниже валюта неверна, выберите другую." #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Импорт из CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Открыть файл HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Сохранить файл HomeBank как" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлы HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Сохранить изменение в файл перед завершением работы?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Если вы не сохраните изменения, они будут утеряны.\n" "Колличество изменений: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Выберите среди возможных операций" #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Выбрать действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "создать новую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "выберите существующую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank обнаружил операции, которые, возможно, предназначены для внутренних " "переводов." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Любой Тип" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Не сверенные" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Не оплачено:" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Проверен" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Любой статус" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Текущий месяц" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Предыдущий месяц" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Текущий квартал" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Предыдущий квартал" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Текущий год" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Последние 30 дней" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Последние 60 дней" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Последние 90 дней" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Последний год" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Все даты" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Все месяцы" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Сбросить все" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Опция:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "Даты" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Месяц:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "Тексты" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Информация" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Метка:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "С учетом _регистра" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "Суммы" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "Состояния" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "сведено" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "оплачено" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Причина:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "показать 'Добавлен'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "показать 'Изменен'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "Отображать \"Запомненные\"" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "Платежи" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Запланированная операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавить до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "каждого месяца (исключено)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавить" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "дней от текущей даты" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "Категория по умолчанию" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "Удалить неиспользуемых плательщиков" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите навсегда \n" "удалить неиспользуемых плательщиков" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Пл_атёж:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать этого Получателя,\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Произвести слияние получателя платежа '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этому получателю,\n" "будут перемещены получателю, выбранному ниже." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Удалить получателя платежей '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Этот получатель уже используется. Все операции, \n" "относящиеся к этому получателю, будут отмечены как \"без получателя\"." #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление Получателями" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "новый получатель платежей" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Формат отображения" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Импорта/Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Только значки" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под значками" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Танго светлый" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Танго средний" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Танго темный" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "г-м-д" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Добавить в Сведения" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавить в Закладки" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Системный язык" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Выбрать основную папку для файлов HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Выбрать основную папку для импорта" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Выбрать основную папку для экспорта" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Настройки даты" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Формат дат:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "настройки OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "Поле _заметки:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "Заметки:" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Папка для файлов" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Импорт:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Начальный фильтр" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Диапазон _дат:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "настройки диаграмм" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "Цветовая схема:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "настройки статистики" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Показать по _сумме" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Показать столбец _курса" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Показать _детали" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "настройки бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Схема:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a аббревиатура дня недели.\n" "%A полное название дня недели. \n" "%b аббревиатура месяа. \n" "%B полное название месяца. \n" "%c представление даты и месяца. \n" "%C номер века. \n" "%d день месяца, числовой [01,31]. \n" "%D то же что и %m/%d/%y. \n" "%e день месяца, как десятичная [1,31]; один символ предварен пробелом. \n" "%j день года, как десятичная [001,366]. \n" "%m месяц, как десятичное число [01,12]. \n" "%p представление даты в локале. \n" "%y год без века, как десятичная [00,99]. \n" "%Y год с веком, как десятичная. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Единицы измерений" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Использовать _мили вместо метров" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Объём топлива в _галлонах" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Окно операций" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Показать:" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скрыть согласованные операции" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Всегда отображать операции со статусом \"напомнить\"" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Множественное добавление" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Оставить последнюю дату" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Язык:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Панель инструментов" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "Линия _сетки" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Цвета чисел" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Использовать пользовательские цвета" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Расход:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Доход:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Предупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Запуск программы" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Показывать заставку при запуске" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Загрузить последний открытый файл" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "Обновит курсы валют" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Отчетный год" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "_Начинается" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Отчёт в главном окне" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Сбросить все настройки" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите сбросить все настройки \n" "и настроить значения по умолчанию?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Вам придется перезагрузить HomeBank \n" "чтобы изменение языка вступило в силу." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Сумма разделенных:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Неназначенный" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Количество операций:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Добавить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Унаследовать операцию" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Изменить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Напомнить" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "Со сч_ета:" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "На сче_т" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Хотите прервать внутренний перевод? \n" "Это отменит целевую операцию." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "Показать _запланированные" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Допустимые форматы даты:\n" "день,\n" "день/месяц или месяц/день\n" "полная дата в вашем региональном формате" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "Автоматическое дополнение и ручной ввод доступны" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "Зам_етка" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Метки" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_Разместить" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "Использовать шаблон" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Внимание: количество и знак категории не соответствуют" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Редактирование нескольких операций" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Найти…" #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Внутренний перевод" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Дебетовая карта" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Регулярный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Электронный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "FI гонорар" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Прямой дебет" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Включить" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #~ msgid "expense" #~ msgstr "расход"