# RU translation of Homebank. # Copyright (C) 2006 THE HomeBank'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Alexander Telenga , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HomeBank 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-29 10:24+0000\n" "Last-Translator: salazar \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Личные финансы" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Бесплатный простой личный учёт для каждого" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "финансы;учет;бюджет;личный;деньги;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank - это свободное программное обеспечение, которое поможет вам " "управлять вашими личными финансами" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Разработано простым в использовании и позволяющим детально анализировать " "ваши личные финансы, благодаря полноценным инструментам отбора и " "информативным графикам." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Если вы ищете приложение для простого в использовании и полноценного учёта " "своих финансов, то HomeBank - это то, что вам нужно." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Редактирование нескольких операций" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "Пл_атёж:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Информация" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "_Учётная запись:" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Получатель платежа:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Метки" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "Зам_етка" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Проверить результат внутреннего перевода" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Несоответсвия не найдены !" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Найдено несоответствие: %d\n" "хотите посмотреть и исправить ?" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Сумма каждой операции будет поделена на %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертировать" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Операция не была изменена" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "операция изменилась: %d" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Вы хотите создать шаблон с каждой \n" "выбранной операцией?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Удалить каждую\n" "из выбранных операций?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Вы действительно хотите сменить статус на \"Не определено\"?" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Некоторые из выбранных операций уже согласованы." #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Изменить" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Вы уверены, что хотите переключить статус \"согласовано\"?" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "П_ереключить" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d транзакции (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d транзакции (выбрано %d, сумма %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "_Учётная запись" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "Транзакц_ия" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Состояние" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменты" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Закрыть текущий счёт" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Фильтр..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Открыть фильтр списка" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Перевести в евро..." #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Перевести этот счёт по курсу евро" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавить новую операцию" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследовать..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Унаследовать от текущей операции" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактировать..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактировать текущую операцию" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Ничего" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Включить \"ничего\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "О_плачено" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"оплачено\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласовано" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"проверен\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Множественное редактирование..." #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Редактировать множественную операцию" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Создать шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить…" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Удалить выбранные операции" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "Автомат. назначения" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Выполнить автоматические назначения" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Экспорт в QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Экспортировать как QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Экспорт CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Экспортировать как CSV" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Сегодня:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Будущее:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Диапазон:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "Сбросить_фильтры" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Откатить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Откатить к сохранённой версии" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Сконфигурировать файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Выйти из HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "файл QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Открыть мастер импорта" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "файл OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "файл CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Экспортировать файл QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Экспортировать весь счёт в файл QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Настроить HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "Курсы валют..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "Редактировать курсы валют" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Счета..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Редактировать счета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели платежа..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Настроить получателей платежа" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Настроить категории" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Расписание/Шаблоны..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настроить расписание/шаблоны операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Настроить бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Настроить автоматические назначения" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Показать..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показать операции в выбранных счетах" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Добавить операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настроить планировщик..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Настроить планировщик операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Записать запланированные транзакции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Записать ожидающие запланированные операции" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Открыть статистический отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Временной Тренд" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Открыть отчет по Временному Тренду" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "Б_юджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Открыть бюджетный отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Открыть отчет о балансе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Расходы на автомобил_ь..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Открыть отчет по расходам на автомобиль" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Открыть окно приветствия" #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Статистика файла..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Обезличить..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация по HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получить помощь в Интернете..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Получить помощь с сайта LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перевести это приложение..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Соединиться с сайтом LaunchPad для помощи в переводе этого приложения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Сообщить о проблеме..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Перейти на сайт для решения проблемы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "О программе" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "_Топ расходов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Расписание" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенная валюта - Евро." #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Откатить изменения к предыдущей версии файла '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Последние изменения будут потеряны\n" "- Будет загружена последняя резервная копия (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Вы уверены, что хотите анонимизировать файл?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Продолжение сделает весь текст анонимным,\n" "к примеру, 'счет x', 'получатель y', 'запись z'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Анонимизировать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добро пожаловать в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Открыть инструкци_ю HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Новый _файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "Откр_ыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Открыть файл _примера" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Наибольшие расходы" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Наибольшие расходы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(без категории)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Нет операций для добавления" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "добавлена операция: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверить результат запланированных операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Итого" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Ошибка ввода/вывода файла '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл '%s' не является файлом HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файл '%s' не может быть открыт, т.к. был сохранен\n" "более поздней версией HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Организация" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Общий итог" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл %s не является файлом HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Счёт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Получатель платежа" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Шаблон" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Расходы на автомобиль" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использованный файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Ваши счета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показать _детали" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(нет типа)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Организация" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Куда уходят ваши деньги" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Запланированные операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "Править и записать" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Запись" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "Максимальная дата сообщения" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(новый шаблон)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "повреждённый формат CSV" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "из %s в %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f л" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "км/л" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "миль/л" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показать сведения о версии и выйти" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[Файл]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Ошибка браузера." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Не удалось отобразить ссылку '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не удалось открыть '%s', файл не существует.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(счет %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Будущее" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Заметка" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Расход" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Доход" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- разделитель -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Опоздание" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "следущая дата" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Результаты списком" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "График" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Результаты в виде линейного графика" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновить результаты" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Детали" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Показать/спрятать детали" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Балансный отчет" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Показать" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "Выделить всё" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Ежедневно" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Увеличение X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Отбор по дате" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_С:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_По:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Расход и доход" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Потрачено и бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Потрачено" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Стопка" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "показать результаты в линейчатой диаграмме" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr " над" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " осталось" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " под" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Бюджет на %s" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Отчет по бюджету" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Для:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Тип:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Потрачено:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Нет счетов для включения в бюджет." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Необходимо выбрать счета в окне счетов." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Показать результаты в столбце" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Кольцо" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Показать результаты в кольцевой диаграмме" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Показать/спрятать пояснения" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Сменить ставку" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Январь" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Февраль" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Апрель" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Июнь" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Июль" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s сгруппировано по графе \"%s\"" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "расход" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(нет получателя)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Отчёт по статистике" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "Показать" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_ по:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "По _сумме" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Доход:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Расход:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "День" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Дек" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s во времени" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Временной срез" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "В среднем: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Временной тренд" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "Накопительный" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "_Просмотреть за" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Счётчик" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Топливо" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Стоимость" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Расст." #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет по затратам на автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Счётчик" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Потребление:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Стоимость топлива:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Другие расходы:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Итоговая стоимость" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(нет типа)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Имя счёта" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно добавить счёт '%s',\n" "такое имя уже занято." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Невозможно удалить счёт '%s'" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Этот счёт содержит операции и/или является частью внутреннего перевода." #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Вы уверены, что хотите безвозвратно удалить '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите счёт, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу переименовать Счет\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление счетами" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Перетаскивайте, чтобы изменить порядок\n" "Двойной клик, чтобы переименовать" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "_Валюта:" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Начальный _баланс" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "Примечания:" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "этот счет _закрыт" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Текущий номер чека" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чековая книжка 1" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чековая книжка 2" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Организация" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Номер с_чёта" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Исключить из отчетов" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "исключить из сводки по счетам" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "исключить из бюджета" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "исключить из всех отчетов" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Возможно" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "До" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "Шаблон %d" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите запланированное/шаблон, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "Сумма:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Переключить знак суммы" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "Разбиение операции" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Тип _платежа" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "В записной книжке _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_На счет:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "Заметка:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Запланированная запись" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Включить" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Следущая _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "Периодичность:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Выходные" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Прекратить после:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "записи" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление расписанием/шаблонами операций" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Если вы сотрёте эту запись, она будет безвозвратно утеряна." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Отключёно" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление Назначениями" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Поиск _в:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Новый файл HomeBank (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Не найден" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Свойства файла" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Распознавание системы" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Файл настроек:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Загрузить мои категории из указанного файла" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Изначальные категории" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Информация" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Баланс" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Начальный:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Превышение на:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Создать счет" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Это страница подтверждения, нажмите \"Принять\" для принятия изменений" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Выбрать файл" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Операция" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "создать" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "использовать существующий" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Имя в файле" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Имя в HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Всё в порядке, ваша проверка не обязательна!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "В файле '%s' не были найдены данные счёта.\n" "Выберете подходящее действие для счёта." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Найден возможный дубликат существующей операции, не отмеченный для импорта.\n" "Пожалуйста проверьте и выберите тот, который должен быть импортирован." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Изменить действие счёта" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Выберите файл" #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Распознан файл QIF!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Распознан файл OFX!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Поддержка OFX отключена**" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Файл операции формата CSV распознан!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Формат файла неизвестен..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "счет: %d - операция: %d - получатель: %d - категория: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Не удалось конвертировать в дату" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Отсортировать по дате: '%s' ?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Ассистент импорта (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Добро пожаловать в помощник импорта HomeBank.\n" "\n" "Он поможет Вам импортировать файл в HomeBank.\n" "\n" "Никаких изменений не будет внесено до тех пор пока\n" "Вы не нажмете \"Применить\" при окончании помощника." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank может импортировать файлы следующих форматов:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (выбирается во время компиляции)\n" "- CSV (формат HomeBank описан в документации)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Известные файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Файлы QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "Файлы CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Произошла неспециализированная ошибка, файл не может быть загружен." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Расположение:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Содержимое файла" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Содержимое:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Выбрать действие для счетов" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Изменить _действие" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Выбрать операции для импорта" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Подробности существующей операции (возможно копии)." #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Разница в датах" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "дней" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Сопоставление производится в следующем порядке: по счету, по сумме и по " "дате.\n" "Разница в датах \"0\" дней означает точное совпадение." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Нажмите \"Применить\" для обновления ваших счетов\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "обновить" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "создать" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "импортировать" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "отменить" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "авто-назначение" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Ошибка формата файла" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV - файл должен содержать точно соответствующее количество колонок\n" "разделённых точкой с запятой. За дополнительной информацией обратитесь к " "справке." #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить ввод." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Если вы продолжите, все суммы будут обнулены." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление бюджетом" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "_Импортировать файл CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "Экспортировать CSV" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет каждого месяца" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "одинаковый" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Очистить ввод" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "различный" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Принудительный мониторинг категории" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "Удалить неиспользованные категории" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите безвозвратно\n" "удалить неиспользуемые категории?" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Доходы" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать категорию\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Объединить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут перемещены в категорию, выбранную ниже." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Удалить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Эта категория уже используется.\n" "Все операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут отмечены как \"без категории\"." #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление категориями" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "_Удалить неиспользованное" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "новая категория" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "новая подкатегория" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Объединить" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "Основная валюта" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "Обменный курс" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "Последние изменённые" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "Изменить валюту" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "_Настроить" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Знаков после запятой:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "Выбрать валюту" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "Сменить основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "Вылюты" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "Обновить по сети" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "Установить в качестве базы" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Статистика файлов" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Запуск v5.1, HomeBank может работать с различными валютами.\n" "Если указанная ниже валюта неверна, выберите другую." #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Импорт из CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Открыть файл HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Сохранить файл HomeBank как" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлы HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Сохранить изменение в файл перед завершением работы?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Если вы не сохраните изменения, они будут утеряны.\n" "Колличество изменений: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Выберите среди возможных операций" #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Выбрать действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "создать новую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "выберите существующую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank обнаружил операции, которые, возможно, предназначены для внутренних " "переводов." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Любой Тип" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Не сверенные" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Не оплачено:" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Проверен" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Любой статус" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Текущий месяц" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Предыдущий месяц" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Текущий квартал" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Предыдущий квартал" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Текущий год" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Последние 30 дней" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Последние 60 дней" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Последние 90 дней" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Последний год" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Все даты" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Все месяцы" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Опция:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Сбросить все" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Фильтр по дате" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Месяц:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Фильтр по тексту" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "С учетом _регистра" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Метка:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Фильтр по сумме" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Фильтр по статусу" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "сведено" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "оплачено" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Причина:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "показать 'Добавлен'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "показать 'Изменен'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "Отображать \"Запомненные\"" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Фильтровать платежи" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Платеж" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Запланированная операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавить до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "каждого месяца (исключено)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавить" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "дней от текущей даты" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "Категория по умолчанию" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "Удалить неиспользуемых плательщиков" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите навсегда \n" "удалить неиспользуемых плательщиков" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать этого Получателя,\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Произвести слияние получателя платежа '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этому получателю,\n" "будут перемещены получателю, выбранному ниже." #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Удалить получателя платежей '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Этот получатель уже используется. Все операции, \n" "относящиеся к этому получателю, будут отмечены как \"без получателя\"." #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление Получателями" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "новый получатель платежей" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Формат отображения" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Импорта/Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Только значки" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под значками" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Танго светлый" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Танго средний" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Танго темный" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г-м-д" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Добавить в Сведения" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавить в Закладки" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Системный язык" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Выбрать основную папку для файлов HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Выбрать основную папку для импорта" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Выбрать основную папку для экспорта" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Настройки даты" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Формат дат:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "настройки OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "Поле _заметки:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Папка для файлов" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Импорт:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Начальный фильтр" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "Диапазон _дат:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "настройки диаграмм" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "Цветовая схема:" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "настройки статистики" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Показать по _сумме" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Показать столбец _курса" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Показать _детали" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "настройки бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Схема:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a аббревиатура дня недели.\n" "%A полное название дня недели. \n" "%b аббревиатура месяа. \n" "%B полное название месяца. \n" "%c представление даты и месяца. \n" "%C номер века. \n" "%d день месяца, числовой [01,31]. \n" "%D то же что и %m/%d/%y. \n" "%e день месяца, как десятичная [1,31]; один символ предварен пробелом. \n" "%j день года, как десятичная [001,366]. \n" "%m месяц, как десятичное число [01,12]. \n" "%p представление даты в локале. \n" "%y год без века, как десятичная [00,99]. \n" "%Y год с веком, как десятичная. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Единицы измерений" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Использовать _мили вместо метров" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Объём топлива в _галлонах" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Окно операций" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "_Показать:" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скрыть согласованные операции" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Всегда отображать операции со статусом \"напомнить\"" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Множественное добавление" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Оставить последнюю дату" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Список столбцов" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Язык:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Панель инструментов" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "Линия _сетки" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Цвета чисел" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Использовать пользовательские цвета" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Расход:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Доход:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Предупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Запуск программы" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Показывать заставку при запуске" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Загрузить последний открытый файл" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "Обновит курсы валют" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Отчетный год" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "_Начинается" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Отчёт в главном окне" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Сбросить все настройки" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите сбросить все настройки \n" "и настроить значения по умолчанию?" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Вам придется перезагрузить HomeBank \n" "чтобы изменение языка вступило в силу." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Сумма разделенных:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Неназначенный" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Количество операций:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Добавить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Унаследовать операцию" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Изменить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Напомнить" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "Со сч_ета:" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "На сче_т" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Хотите прервать внутренний перевод? \n" "Это отменит целевую операцию." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "Показать _запланированные" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Допустимые форматы даты:\n" "день,\n" "день/месяц или месяц/день\n" "полная дата в вашем региональном формате" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "Автоматическое дополнение и ручной ввод доступны" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "_Разместить" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Внимание: количество и знак категории не соответствуют" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Найти…" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Внутренний перевод" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Дебетовая карта" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Регулярный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Электронный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "FI гонорар" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Прямой дебет" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Включить" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Редактировать фильтр" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Редактировать фильтр" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Сконфигурировать настройки"