# RU translation of Homebank. # Copyright (C) 2006 THE HomeBank'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Alexander Telenga , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HomeBank 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-21 21:00+0000\n" "Last-Translator: draven \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Личные финансы" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Бесплатный простой личный учёт для каждого" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "финансы;учет;бюджет;личный;деньги;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank - это свободное программное обеспечение, которое поможет вам " "управлять вашими личными финансами" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Разработано простым в использовании и позволяющим детально анализировать " "ваши личные финансы, благодаря полноценным инструментам отбора и " "информативным графикам." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Если вы ищете приложение для простого в использовании и полноценного учёта " "своих финансов, то HomeBank - это то, что вам нужно." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Редактирование нескольких операций" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "Пл_атёж:" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Информация" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Получатель платежа:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Метки" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "Зам_етка" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Проверить результат внутреннего перевода" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Несоответсвия не найдены !" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Найдено несоответствие: %d\n" "хотите посмотреть и исправить ?" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Сумма каждой операции будет поделена на %.6f." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертировать" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Операция не была изменена" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "операция изменилась: %d" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Вы хотите создать шаблон с каждой \n" "выбранной операцией?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Удалить каждую\n" "из выбранных операций?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Вы действительно хотите сменить статус на \"Не определено\"?" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Некоторые из выбранных операций уже согласованы." #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Изменить" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Вы уверены, что хотите переключить статус \"согласовано\"?" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "П_ереключить" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d транзакции (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d транзакции (выбрано %d, сумма %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "_Учётная запись" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "Транзакц_ия" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Состояние" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменты" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Закрыть текущий счёт" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Фильтр..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Открыть фильтр списка" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Перевести в евро..." #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Перевести этот счёт по курсу евро" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавить новую операцию" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследовать..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Унаследовать от текущей операции" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактировать..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактировать текущую операцию" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Ничего" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Включить \"ничего\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "О_плачено" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"оплачено\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласовано" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"проверен\" для выбранных операций" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Множественное редактирование..." #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Редактировать множественную операцию" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Создать шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить…" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Удалить выбранные операции" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "Автомат. назначения" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Выполнить автоматические назначения" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Экспорт в QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Экспортировать как QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Экспорт CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Экспортировать как CSV" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Сегодня:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Будущее:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Диапазон:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "Сбросить_фильтры" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Откатить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Откатить к сохранённой версии" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Сконфигурировать файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Выйти из HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "файл QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Открыть мастер импорта" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "файл OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "файл CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "Экспортировать файл QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Экспортировать весь счёт в файл QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Настроить HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "Курсы валют..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "Редактировать курсы валют" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Счета..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Редактировать счета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели платежа..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Настроить получателей платежа" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Настроить категории" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Расписание/Шаблоны..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настроить расписание/шаблоны операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Настроить бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Настроить автоматические назначения" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Показать..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показать операции в выбранных счетах" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "Добавить операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настроить планировщик..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Настроить планировщик операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Записать запланированные транзакции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Записать ожидающие запланированные операции" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Открыть статистический отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Временной Тренд" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Открыть отчет по Временному Тренду" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "Б_юджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Открыть бюджетный отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Открыть отчет о балансе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Расходы на автомобил_ь..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Открыть отчет по расходам на автомобиль" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Открыть окно приветствия" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Статистика файла..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Обезличить..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация по HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получить помощь в Интернете..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Получить помощь с сайта LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перевести это приложение..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Соединиться с сайтом LaunchPad для помощи в переводе этого приложения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Сообщить о проблеме..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Перейти на сайт для решения проблемы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "О программе" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "_Топ расходов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Расписание" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенная валюта - Евро." #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Откатить изменения к предыдущей версии файла '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Последние изменения будут потеряны\n" "- Будет загружена последняя резервная копия (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Вы уверены, что хотите анонимизировать файл?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Продолжение сделает весь текст анонимным,\n" "к примеру, 'счет x', 'получатель y', 'запись z'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "_Анонимизировать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добро пожаловать в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Открыть инструкци_ю HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Сконфигурировать настройки" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Новый _файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "Откр_ыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Открыть файл _примера" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(без категории)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Нет операций для добавления" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "добавлена операция: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверить результат запланированных операций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Итого" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Ошибка ввода/вывода файла '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл '%s' не является файлом HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файл '%s' не может быть открыт, т.к. был сохранен\n" "более поздней версией HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Общий итог" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл %s не является файлом HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Счёт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Получатель платежа" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Шаблон" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Расходы на автомобиль" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использованный файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Ваши учётные записи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Куда уходят ваши деньги" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Наибольшие расходы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Запланированные операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "Максимальная дата сообщения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "Править и записать" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Запись" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(новый шаблон)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "повреждённый формат CSV" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "из %s в %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f л" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "км/л" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "миль/л" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показать сведения о версии и выйти" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[Файл]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Ошибка браузера." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Не удалось отобразить ссылку '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не удалось открыть '%s', файл не существует.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(счет %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Будущее" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Заметка" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Расход" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Доход" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- разделитель -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Опоздание" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "следущая дата" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Результаты списком" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "График" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Результаты в виде линейного графика" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновить результаты" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Детали" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Показать/спрятать детали" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Балансный отчет" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Показать" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "_Учётная запись:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "Выделить всё" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Ежедневно" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Увеличение X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Отбор по дате" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_С:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_По:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Расход и доход" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Потрачено и бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Потрачено" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Стопка" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "показать результаты в линейчатой диаграмме" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr " над" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " осталось" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " под" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Бюджет на %s" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Отчет по бюджету" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Для:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Тип:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Потрачено:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Нет счетов для включения в бюджет." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Необходимо выбрать счета в окне счетов." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Показать результаты в столбце" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Кольцо" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Показать результаты в кольцевой диаграмме" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Редактировать фильтр" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Показать/спрятать пояснения" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Сменить ставку" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Январь" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Февраль" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Апрель" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Июнь" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Июль" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s сгруппировано по графе \"%s\"" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "расход" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(нет получателя)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Отчёт по статистике" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "Показать" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_ по:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "По _сумме" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Доход:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Расход:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "День" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Дек" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s во времени" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Временной срез" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "В среднем: %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Временной тренд" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "Накопительный" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Просмотреть за" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Счётчик" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Топливо" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Стоимость" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Расст." #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет по затратам на автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Счётчик" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Потребление:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Стоимость топлива:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Другие расходы:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Итоговая стоимость" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(нет типа)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Имя счёта" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно добавить счёт '%s',\n" "такое имя уже занято." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Невозможно удалить счёт '%s'" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Этот счёт содержит операции и/или является частью внутреннего перевода." #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Вы уверены, что хотите безвозвратно удалить '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите счёт, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу переименовать Счет\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление счетами" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Перетаскивайте, чтобы изменить порядок\n" "Двойной клик, чтобы переименовать" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "_Валюта:" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Начальный _баланс" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "Примечания:" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "этот счет _закрыт" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Текущий номер чека" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чековая книжка 1" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чековая книжка 2" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Организация" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Номер с_чёта" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Исключить из отчетов" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "исключить из сводки по счетам" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "исключить из бюджета" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "исключить из всех отчетов" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Возможно" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "До" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "Шаблон %d" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Если вы удалите запланированное/шаблон, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "Сумма:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Переключить знак суммы" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "Разбиение операции" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "Тип _платежа" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "В записной книжке _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_На счет:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "Заметка:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Запланированная запись" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Включить" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Следущая _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "Периодичность:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Выходные" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Прекратить после:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "записи" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление расписанием/шаблонами операций" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Если вы сотрёте эту запись, она будет безвозвратно утеряна." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "Отключёно" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление Назначениями" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "Поиск _в:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Новый файл HomeBank (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Не найден" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Свойства файла" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Распознавание системы" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Файл настроек:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Загрузить мои категории из указанного файла" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Изначальные категории" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Информация" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Баланс" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Начальный:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Превышение на:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Создать счет" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Это страница подтверждения, нажмите \"Принять\" для принятия изменений" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Выбрать файл" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Операция" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "создать" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "использовать существующий" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Имя в файле" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Имя в HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Всё в порядке, ваша проверка не обязательна!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "В файле '%s' не были найдены данные счёта.\n" "Выберете подходящее действие для счёта." #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Найден возможный дубликат существующей операции, не отмеченный для импорта.\n" "Пожалуйста проверьте и выберите тот, который должен быть импортирован." #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Изменить действие счёта" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Выберите файл" #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Распознан файл QIF!" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Распознан файл OFX!" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Поддержка OFX отключена**" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Файл операции формата CSV распознан!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Формат файла неизвестен..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "счет: %d - операция: %d - получатель: %d - категория: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Ассистент импорта (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Добро пожаловать в помощник импорта HomeBank.\n" "\n" "Он поможет Вам импортировать файл в HomeBank.\n" "\n" "Никаких изменений не будет внесено до тех пор пока\n" "Вы не нажмете \"Применить\" при окончании помощника." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank может импортировать файлы следующих форматов:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (выбирается во время компиляции)\n" "- CSV (формат HomeBank описан в документации)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Известные файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Файлы QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "Файлы CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Произошла неспециализированная ошибка, файл не может быть загружен." #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Расположение:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Содержимое файла" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Содержимое:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Выбрать действие для счетов" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "Изменить _действие" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Выбрать операции для импорта" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Подробности существующей операции (возможно копии)." #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Разница в датах" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "дней" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Сопоставление производится в следующем порядке: по счету, по сумме и по " "дате.\n" "Разница в датах \"0\" дней означает точное совпадение." #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Нажмите \"Применить\" для обновления ваших счетов\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "обновить" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "создать" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "импортировать" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "отменить" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "авто-назначение" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Ошибка формата файла" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить ввод." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Если вы продолжите, все суммы будут обнулены." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление бюджетом" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "_Импортировать файл CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "Экспортировать CSV" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет каждого месяца" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "одинаковый" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Очистить ввод" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "различный" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Принудительный мониторинг категории" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "Удалить неиспользованные категории" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Доходы" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать категорию\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Объединить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут перемещены в категорию, выбранную ниже." #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Удалить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Эта категория уже используется.\n" "Все операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут отмечены как \"без категории\"." #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление категориями" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "_Удалить неиспользованное" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "новая категория" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "новая подкатегория" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Объединить" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "Основная валюта" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "Обменный курс" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "Изменить валюту" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "_Настроить" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Знаков после запятой:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "Выбрать валюту" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "Сменить основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "Вылюты" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Статистика файлов" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Импорт из CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Открыть файл HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Сохранить файл HomeBank как" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлы HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Сохранить изменение в файл перед завершением работы?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Если вы не сохраните изменения, они будут утеряны.\n" "Колличество изменений: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Выберите среди возможных операций" #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Выбрать действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "создать новую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "выберите существующую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank обнаружил операции, которые, возможно, предназначены для внутренних " "переводов." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Любой Тип" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Не сверенные" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Не оплачено:" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Проверен" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Любой статус" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Текущий месяц" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Предыдущий месяц" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Текущий квартал" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Предыдущий квартал" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Текущий год" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Последние 30 дней" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Последние 60 дней" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Последние 90 дней" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Последний год" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Все даты" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Все месяцы" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Опция:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Сбросить все" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Фильтр по дате" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Месяц:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Фильтр по тексту" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "С учетом _регистра" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Метка:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Фильтр по сумме" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Фильтр по статусу" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "сведено" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "оплачено" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Причина:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "показать 'Добавлен'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "показать 'Изменен'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "Отображать \"Запомненные\"" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Фильтровать платежи" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Редактировать фильтр" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Платеж" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Запланированная операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавить до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "каждого месяца (исключено)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавить" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "дней от текущей даты" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "Категория по умолчанию" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать этого Получателя,\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Произвести слияние получателя платежа '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этому получателю,\n" "будут перемещены получателю, выбранному ниже." #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Удалить получателя платежей '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Этот получатель уже используется. Все операции, \n" "относящиеся к этому получателю, будут отмечены как \"без получателя\"." #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление Получателями" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "новый получатель платежей" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Формат отображения" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Импорта/Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Только значки" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под значками" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Танго светлый" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Танго средний" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Танго темный" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г-м-д" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Добавить в Сведения" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавить в Закладки" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Системный язык" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Выбрать основную папку для файлов HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Выбрать основную папку для импорта" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Выбрать основную папку для экспорта" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Настройки даты" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Формат дат:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "настройки OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "Поле _заметки:" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Папка для файлов" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Импорт:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Начальный фильтр" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Диапазон _дат:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "настройки диаграмм" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "Цветовая схема:" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "настройки статистики" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Показать по _сумме" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Показать столбец _курса" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Показать _детали" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "настройки бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Схема:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a аббревиатура дня недели.\n" "%A полное название дня недели. \n" "%b аббревиатура месяа. \n" "%B полное название месяца. \n" "%c представление даты и месяца. \n" "%C номер века. \n" "%d день месяца, числовой [01,31]. \n" "%D то же что и %m/%d/%y. \n" "%e день месяца, как десятичная [1,31]; один символ предварен пробелом. \n" "%j день года, как десятичная [001,366]. \n" "%m месяц, как десятичное число [01,12]. \n" "%p представление даты в локале. \n" "%y год без века, как десятичная [00,99]. \n" "%Y год с веком, как десятичная. \n" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Единицы измерений" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Использовать _мили вместо метров" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Объём топлива в _галлонах" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Окно операций" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "_Показать:" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скрыть согласованные операции" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Всегда отображать операции со статусом \"напомнить\"" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Множественное добавление" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Оставить последнюю дату" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Список столбцов" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Язык:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Панель инструментов" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "Линия _сетки" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Цвета чисел" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Использовать пользовательские цвета" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Расход:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Доход:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Предупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Запуск программы" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Показывать заставку при запуске" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Загрузить последний открытый файл" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Отчетный год" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "_Начинается" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Отчёт в главном окне" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Сбросить все настройки" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите сбросить все настройки \n" "и настроить значения по умолчанию?" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Вам придется перезагрузить HomeBank \n" "чтобы изменение языка вступило в силу." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Сумма разделенных:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Неназначенный" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Количество операций:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Добавить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Унаследовать операцию" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Изменить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Напомнить" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "Со сч_ета:" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "На сче_т" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Хотите прервать внутренний перевод? \n" "Это отменит целевую операцию." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Найти…" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Допустимые форматы даты:\n" "день,\n" "день/месяц или месяц/день\n" "полная дата в вашем региональном формате" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "Автоматическое дополнение и ручной ввод доступны" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "_Разместить" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Внутренний перевод" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Дебетовая карта" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Регулярный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Электронный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "FI гонорар" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Прямой дебет" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Включить" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Исключить"