# RU translation of Homebank. # Copyright (C) 2006 THE HomeBank'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Alexander Telenga , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HomeBank 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 04:34+0000\n" "Last-Translator: Dr.Stein \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "Домашний банк" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Простое и лёгкое управление личными финансами для каждого." #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "Транзакция не была изменена" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "назначить автотранзакцию: %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "Результат автоназначения" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Вы хотите создать шаблон с каждой \n" "выбранной транзакцией?" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(новый шаблон)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Хотите прервать внутренний перевод? \n" "Это отменит целевую транзакцию." #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Удалить каждую\n" "из выбранных транзакций?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d транзакции (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d транзакции (выбрано %d, сумма %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Изменить дату..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Изменить информацию..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Изменить получателя платежа..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Изменить описание..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Изменить сумму..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Изменить категорию..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Изменить тэги..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "_Счет" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "Транзакц_ия" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменты" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Закрыть текущий счёт" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Фильтр..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Открыть фильтр списка" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавить транзакцию" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследовать..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Унаследовать от текущей транзакции" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Правка..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Править текущую транзакцию" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласовано" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "Переключить статус сведения активных транзакций" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "_Удалить..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Удалить выбранные транзакции" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "Создать шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "Автоприсвоение" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "Назначить автоматически" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "Экспорт в QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Экспортировать как QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Экспорт CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Экспортировать как CSV" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "Сверить" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "Будущее:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Сегодня:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "_Диапазон:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "Сброс фи_льтра" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "_Вторичная валюта" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Транзакции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Откатить" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Откатить к сохранённой версии" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "Сконфигурировать файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Выйти из программы" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "Импорт из QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Открыть мастер импорта" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Открыть помощника экспорта в QIF" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "Обезличить..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Настроить HomeBank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Счета..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Редактировать счета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели платежа..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Настроить получателей платежа" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Настроить категории" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Расписание/Шаблоны..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настроить расписание/шаблоны транзакций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Настроить бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Настроить автоматические назначения" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Показать..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показать транзакции в выбранных счетах" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Добавить транзакцию" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настроить планировщик..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Настроить планировщик транзакций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "Выполнить запланированные транзакции..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "Добавить незавершенные транзакции планировщика" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Открыть статистический отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Временной Тренд" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Открыть отчет по Временному Тренду" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "Б_юджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Открыть бюджетный отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "Открыть отчет о балансе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Расходы на автомобил_ь..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Открыть отчет по расходам на автомобиль" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация по HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Открыть окно приветствия" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получить помощь в Интернете..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Получить помощь с сайта LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перевести это приложение..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Соединиться с сайтом LaunchPad для помощи в переводе этого приложения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Сообщить о проблеме..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Перейти на сайт для решения проблемы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "О программе" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "_Топ расходов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Расписание" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "_Вторичная валюта" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "Откатить к предыдущей версии файла '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Изменения будут утеряны\n" "- Будет восстановлено последнее сохранение (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "Обезличить файл?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "Продолжить обезличивание данных?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добро пожаловать в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Открыть инструкци_ю HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Сконфигурировать настройки" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "Новый _файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "Откр_ыть файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "Открыть файл _примера" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(без категории)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "Нет транзакций для добавления" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "добавлена транзакция: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Просмотр результата запланированных транзакций" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Итого" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Ошибка ввода/вывода файла '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл '%s' не является файлом HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файл '%s' не может быть открыт, т.к. был сохранен\n" "более поздней версией HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "Ошибка ввода-вывода файла %s." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "Общий итог" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл %s не является файлом HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Счёт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Получатель платежа" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Категория" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Шаблон" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "Расходы на автомобиль" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использованный файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "Ваши учётные записи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "Куда уходят ваши деньги" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "Топ 5 источников расходов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "неверный формат CSV" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "из %s в %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показать сведения о версии и выйти" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[Файл]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "Ошибка браузера." #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Не удалось отобразить ссылку '%s'" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки HomeBank" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не удалось открыть '%s', файл не существует.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "Помощник по импорту в HomeBank" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "Файл для импорта" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "Результат анализа файла" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "Уточнить импортируемое" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Обновить ваши счета" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(счет %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "Изменить счет назначения в HomeBank" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "новый счет" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "существующий счет" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "_Учётная запись:" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу переименовать Счет\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Выберите файл" #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Распознан файл QIF!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Распознан файл OFX!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Поддержка OFX отключена**" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Файл транзакций CSV распознан!" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Формат файла неизвестен..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "счет: %d - транзакция: %d - получатель: %d - категория: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "Помощник по импорту в HomeBank - (%d из %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Добро пожаловать в помощник импорта HomeBank.\n" "\n" "Он поможет Вам импортировать файл в HomeBank.\n" "\n" "Никаких изменений не будет внесено до тех пор пока\n" "Вы не нажмете \"Применить\" при окончании помощника." #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank может импортировать файлы следующих форматов:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (выбирается во время компиляции)\n" "- CSV (формат HomeBank описан в документации)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "Известные файлы" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "Файлы QIF" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлы" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "Файлы CSV" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "Расположение:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Содержимое:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "Формат дат:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "Загрузите файл еще раз" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "Во время загрузки файла произошли ошибки при конвертировании дат .\n" "Пожалуйста, попробуйте изменить формат даты и загрузить файл еще раз." #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "Изменить счет для импорта" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "Подробности дублирующихся транзакций" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Разница в датах" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "дней" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Сопоставление производится в следующем порядке: по счету, по сумме и по " "дате.\n" "Разница в датах \"0\" дней означает точное совпадение." #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "Счет для импорта" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "Транзакция для импорта" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Нажмите \"Применить\" для обновления ваших счетов\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "обновить" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "создать" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "Транзакции" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "импортировать" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "отменить" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "авто-назначение" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Импортировать в" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "Импортированное имя" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "Имя в HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "Статус" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "Будущее" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "- разделитель -" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Сведения" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "Заметка" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Дата" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Затраты" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Доход" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Результаты списком" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "График" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Результаты в виде линейного графика" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Обновить результаты" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Детали" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Показать/спрятать детали" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "Балансный отчет" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "Показать" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "Выделить всё" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "Ежедневно" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Увеличение X:" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "Отбор по дате" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "_С:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_По:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Расход и доход" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Потрачено и бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Потрачено" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Столбцовая диаграмма" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Результаты в виде столбцовой диаграммы" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Показать/спрятать легенду" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Отчет по бюджету" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Для:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_Тип:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "Показать" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Потрачено:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Нет счетов для включения в бюджет." #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Необходимо выбрать счета в окне счетов." #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Круговая диаграмма" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Результаты в виде круговой диаграммы" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Редактировать фильтр" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Сменить ставку" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "Январь" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "Февраль" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "Апрель" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "Июнь" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "Июль" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "расход" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(нет получателя)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Отчёт по статистике" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "По _сумме" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Доход:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Расход:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "День" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "Дек" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "Временной срез" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "Временной тренд" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "_Счет:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "Категория:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "_Получатель платежа:" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "Накопительный" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "_Просмотреть за" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет по затратам на автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Автомобиль" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Счётчик" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Потребление:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Стоимость топлива:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Другие расходы:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Итоговая стоимость" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Счётчик" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Топливо" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Стоимость" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Расст." #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(нет типа)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "Имя счёта" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно добавить счёт '%s',\n" "такое имя уже занято." #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Удаление не разрешено" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Этот счет используется и не может быть удален." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление счетами" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Перетаскивайте, чтобы изменить порядок\n" "Двойной клик, чтобы переименовать" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "этот счет _закрыт" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чековая книжка 1" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чековая книжка 2" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "Номер с_чёта" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "исключить из сводки по счетам" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "исключить из бюджета" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "исключить из всех отчетов" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(шаблон %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "Сумма:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "Тип _платежа" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "В записной книжке _2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "_На счет:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "Заметка:" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "Нап_омнить" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Включить" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "Периодичность:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление расписанием/шаблонами транзакций" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление Назначениями" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "С учетом _регистра" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Категорию можно выбрать из списка с подсказкой\n" "или ввести вручную" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Получателя платежа можно выбрать\n" "из списка с подсказкой или ввести вручную" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Новый файл HomeBank (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "Не найден" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "Свойства файла" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "Файл настроек:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Загрузить мои категории из указанного файла" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "Изначальные категории" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Начальный:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Превышение на:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "Создать счет" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Это страница подтверждения, нажмите \"Принять\" для принятия изменений" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Ошибка формата файла" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "Этот CSV файл должен содержать точное число столбцов, \n" "разделенных точкой с запятой, обращайтесь к справке за подробностями." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление бюджетом" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "одинаковый" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "различный" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Принудительный мониторинг категории" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "Э_кспорт" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV файл должен содержать точное число столбцов, \n" "разделённых точкой с запятой, обращайтесь к справке за подробностями." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Изменить..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_Доходы" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать категорию\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "Переместить в..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "Переместить эту категорию в другую?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "'%s' будет заменено на '%s',\n" "а затем будет удалено '%s'" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Удалить категорию?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" "Если вы удалите '%s', то шаблон и транзакции этой будут переведены\n" "в категорию 'без категории'" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление категориями" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "Доход" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_Переместить" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Импорт из CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "Открыть файл HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "Сохранить файл HomeBank как" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлы HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "Сохранить изменения\n" "в текущем файле?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "Если вы не сохраните, некоторые изменения\n" "будут потеряны: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "_Не сохранять" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Выбрать из возможных транзакций" #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank обнаружил транзакции которые не ассоциированы для внутренних " "переводов." #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "новая транзакиця" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "выбрать транзакцию" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Любой Тип" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Не сверенные" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "Любой статус" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "Этот месяц" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "Прошлый месяц" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "Этот квартал" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "Последний квартал" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "Этот год" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "Прошлый год" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "Последние 30 дней" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "Последние 60 дней" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "Последние 90 дней" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "Последний год" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "Все даты" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "Все месяцы" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_Опция:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Сбросить все" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Месяц:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "Сведения:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "_Метка:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "сведено" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "с напоминанием" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Причина:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "показать 'Добавлен'" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "показать 'Изменен'" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Редактировать фильтр" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "Тип оплаты" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "Свойстав файа HomeBank" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "добавить до" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "каждого месяца (исключено)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "добавить" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "дней от текущей даты" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать этого Получателя,\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "Переместить этого получателя к другому?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Удалить получателя?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" "Если удалить '%s', шаблон и транзакции ссылающиеся на этого\n" "получателя будут изменены на 'без получателя'" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление Получателями" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Формат отображения" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "Импорта/Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенная валюта Евро." #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Только значки" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под значками" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Танго светлый" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Танго средний" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Танго темный" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "г-м-д" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "Добавить в Сведения" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавить в Закладки" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "Системный язык" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "Поле _заметки:" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "_Импорт:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "Диапазон _дат:" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "Цветовая Схема:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Показать по _сумме" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Показать столбец _курса" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Показать _детали" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Заполнить из:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Десятичный разделитель:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Разделитель тысяч:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Знаков после запятой:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "Формат _даты:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a аббревиатура дня недели.\n" "%A полное название дня недели. \n" "%b аббревиатура месяа. \n" "%B полное название месяца. \n" "%c представление даты и месяца. \n" "%C номер века. \n" "%d день месяца, числовой [01,31]. \n" "%D то же что и %m/%d/%y. \n" "%e день месяца, как десятичная [1,31]; один символ предварен пробелом. \n" "%j день года, как десятичная [001,366]. \n" "%m месяц, как десятичное число [01,12]. \n" "%p представление даты в локале. \n" "%y год без века, как десятичная [00,99]. \n" "%Y год с веком, как десятичная. \n" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скрыть сведенные транзакции" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "Оставить последнюю дату" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "_Язык:" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Показывать подсказки для правил" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Использовать пользовательские цвета" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "_Схема:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "_Расход:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_Доход:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "_Предупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Загрузить последний открытый файл" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "Показывать заставку при запуске" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "_По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "Очистить все настройки?" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "This will revert the preferences\n" "to its default values\n" "\n" "Это сбросит настройки на \n" "значения по умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Вам придется перезагрузить HomeBank \n" "чтобы изменение языка вступило в силу." #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Унаследовать транзакцию" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Изменить транзакцию" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "Разделитель транзакции" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "Сумма разделенных:" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "Неназначенный" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "Количество транзакций:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Допустимые форматы даты:\n" "день,\n" "день/месяц или месяц/день\n" "полная дата в вашем региональном формате" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "Разделитель категорий" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "На сче_т" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "Вставить шаблон" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Внутренний перевод" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "Дебетовая карта" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "Регулярный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "Электронный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "FI гонорар" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "Включить" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Исключить"