# RU translation of Homebank. # Copyright (C) 2006 THE HomeBank'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Alexander Telenga , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HomeBank 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-29 15:47+0000\n" "Last-Translator: Vitaliy Yanykov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Личные финансы" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Бесплатный и удобный учёт личных финансов для каждого" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "финансы;учет;бюджет;личный;деньги;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank - это свободное программное обеспечение, которое поможет вам " "управлять вашими личными финансами" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Просто в использовании и позволяет детально анализировать ваши личные " "финансы с помощью полноценных инструментов отбора и информативных графиков." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Если вы ищете приложение для удобного и полноценного учёта своих финансов, " "то HomeBank - лучший выбор." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Присутствует %d групп похожих транзакций" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Сходных транзакций не найдено!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Несоответсвия не найдены !" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Найдено несоответствие: %d\n" "хотите посмотреть и исправить ?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Сумма каждой операции будет поделена на %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Конвертировать данный счёт в Евро,\n" "как в основную валюту?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертировать" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Операция не была изменена" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "операция изменилась: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Результат автоматического присвоения" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Вы хотите создать шаблон с каждой \n" "выбранной операцией?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "_Создать" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Удалить каждую\n" "из выбранных операций?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Вы уверены, что хотите сменить статус на \"Не определено\"?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Некоторые из выбранных операций уже согласованы." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Изменить" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Вы уверены, что хотите поставить статус \"Согласовано\"?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "П_ереключить" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d операций" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d операций, %d выбрано, среднее:%s, всего: %s (%s - %s)" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "Все операции" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "_Счет" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "Опера_ция" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Состояние" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменты" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "Экспорт в PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Экспорт в файл PDF" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Экспорт в QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Экспортировать как QIF" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Экспорт CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Экспортировать как CSV" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Закрыть текущий счёт" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавить новую операцию" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследовать..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Наследовать от текущей операции" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактировать..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактировать текущую операцию" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Ничего" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Включить \"ничего\" для выбранных операций" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "О_плачено" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"оплачено\" для выбранных операций" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласовано" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Переключить \"проверен\" для выбранных операций" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Множественное редактирование..." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Редактировать множественную операцию" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Создать шаблон..." #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить…" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Удалить выбранные операции" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Пометить дубликаты..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "Проверить внутренние переводы" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Автомат. назначения" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Выполнить автоматические назначения" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Отбор" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Открыть список отбора" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Перевести в евро..." #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Перевести этот счёт по курсу евро" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "(закрыт)" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Сегодня:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Будущее:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Диапазон:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Переключить отображение будующих транзакций" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Перейти на/с Евро" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "_Недавние файлы" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Откатить" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Откатить к сохранённой версии" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "Восстановить резервную копию" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Восстановление из \"backup\" файла" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Конфигурировать файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Выйти из HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Открыть мастер импорта" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "Экспортировать как QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Экспортировать весь счёт в файл QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Настроить HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Курсы валют..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Редактировать курсы валют" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Счета..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Редактировать счета" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели платежа..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Настроить получателей платежа" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Настроить категории" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Расписание/Шаблоны..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настроить расписание/шаблоны операций" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Настроить бюджет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Настроить автоматические назначения" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "Метки..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "Настроить метки" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Добавить операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Показать..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показать операции по счету" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Показать все" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Показать все операции по счету" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настроить планировщик..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Настроить планировщик операций" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Записать запланированные транзакции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Записать ожидающие запланированные операции" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистика..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Открыть статистический отчет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Временной Тренд" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Открыть отчет по Временному Тренду" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "Б_юджет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Открыть бюджетный отчет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Открыть балансовый отчет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Расходы на автомобил_ь..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Открыть отчет по расходам на автомобиль" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Открыть окно приветствия" #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Статистика файла..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонимизировать..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация по HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Помощь на сайте..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Получить помощь с сайта LaunchPad" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Проверить обновления..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Посетить вебсайт HomeBank для проверки обновлений" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Примечания к выпуску" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Показать примечания к выпуску" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Сообщить о проблеме..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Перейти на сайт для решения проблемы" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перевести это приложение..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Соединиться с сайтом LaunchPad для помощи в переводе этого приложения" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "О программе" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "О программе" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Топ расходов" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "Активное расписание" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Переход на/с Евро" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Откатить изменения к предыдущей версии файла '%s'?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Последние изменения будут потеряны\n" "- Будет загружена последняя резервная копия (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Вы уверены, что хотите анонимизировать файл?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Продолжение сделает весь текст анонимным,\n" "к примеру, 'счет x', 'получатель y', 'запись z'" #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Анонимизировать" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добро пожаловать в HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Что вы хотите сделать:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Открыть инструкци_ю HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "Настройки программы" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Новый _файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "Откр_ыть файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Открыть файл _примера" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Вы собираетесь открыть файл резервной копии '%s'.\n" "\n" "Вы действительно хотите это сделать ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Открыть этот \"backup\" файл ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "_Открыть резервную копию" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Ошибка ввода/вывода файла '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл '%s' не является файлом HomeBank." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файл '%s' не может быть открыт, т.к. был сохранен\n" "более поздней версией HomeBank." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "С момента открытия файл был изменён" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно " "сохранить?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Всё равно со_хранить" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Счёт" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Получатель платежа" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Категория" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Шаблон" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Расходы на автомобиль" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использованный файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Будущее" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Напомнить" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(новый шаблон)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(без категории)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "повреждённый формат CSV" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Заметка" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f л" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "км/л" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "миль/л" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показать сведения о версии и выйти" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[Файл]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Ошибка браузера." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Не удалось отобразить ссылку '%s'" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки HomeBank" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не удалось открыть '%s', файл не существует.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(без учреждения)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Итого" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Общий итог" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Ваши счета" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "По типу" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "По организациям" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Нет операций для добавления" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "добавлена операция: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверить результат запланированных операций" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Запланированные операции" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Править и записать" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Записать" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "Максимальная дата сообщения" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Наибольшие расходы" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Наибольшие %d затраты" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Куда уходят ваши деньги" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "импортированная учётная запись" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- разделитель -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Статус" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Расход" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Доход" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Просрочено" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "Осталось" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Следующая дата" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Показать в виде списка" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "График" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Показать в виде линейного графика" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновить результаты" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Детали" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Переключить подробности" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Балансный отчет" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Показать" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "_Учётная запись:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "Выделить всё" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Ежедневно" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Увеличение X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Отбор по дате" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_С:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_По:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Стопка" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Показать в виде ленточной диаграммы" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " над" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " осталось" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " под" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Бюджет на %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Отчет по бюджету" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Просмотреть за" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "Только выходящие из бюджета" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Результат в буфер обмена" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Результат в CSV" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Детали в буфер обмена" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Детали в CSV" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Потрачено:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Нет счетов для включения в бюджет." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Необходимо выбрать счета в окне счетов." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Потрачено" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Показать в виде столбчатой диаграммы" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Кольцо" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Показать в виде круговой диаграммы" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "Редактировать фильтр" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Отразить пояснения" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Отразить в процентах" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Расход и доход" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s сгруппировано по графе \"%s\"" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(нет получателя)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Отчёт по статистике" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "По _сумме" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Доход:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Расход:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "День" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Полугодие" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s во времени" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "В среднем: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Временной тренд" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Получатель платежа:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Метка:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "Накопительный" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "Интер_вал" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "Показать пустые строки" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Временной срез" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Счётчик" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Топливо" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Стоимость" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Расст." #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет по затратам на автомобиль" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Автомобиль" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Счётчик" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Потребление:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Стоимость топлива:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Другие расходы:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Итоговая стоимость" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Имя счёта" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно добавить счёт '%s',\n" "такое имя уже занято." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Невозможно удалить счёт '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Этот счёт содержит операции и/или является частью внутреннего перевода." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Вы уверены, что хотите безвозвратно удалить '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите счёт, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не могу переименовать Счет\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление счетами" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Перетаскивайте, чтобы изменить порядок\n" "Двойной клик, чтобы переименовать" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Валюта:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Начальный _баланс:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Примечания:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "этот счет _закрыт" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Текущий номер чека" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чековая книжка 1" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чековая книжка 2" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Организация" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "Номер с_чёта" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Ограничения баланса" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Овердрафт:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "_Шаблон по умолчанию:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Исключить из отчетов" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "исключить из сводки по счетам" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "исключить из бюджета" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "исключить из всех отчетов" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "Шаблон %d" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Если вы удалите запланированное/шаблон, он будет безвозвратно утерян." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "Сумма:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Переключить знак суммы" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Разбиение операции" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_На счет:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Тип _платежа" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "Чековой книжки _2" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Заметка:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Метки:" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Запланированная запись" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Включить" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Следущая _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "Периодичность:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Выходные" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Прекратить после:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "записи" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление расписанием/шаблонами операций" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Если вы сотрёте эту запись, она будет безвозвратно утеряна." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Отключёно" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Если пустой" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление Назначениями" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Поиск _в:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Найти:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "_Учитывать регистр" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Использовать _регулярные выражения" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Назначить получателя" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Назначить категорию" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Назначить платеж" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Новый файл HomeBank (%d из %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Не найден" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Свойства файла" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Распознавание системы" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Файл настроек:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Загрузить мои категории из указанного файла" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Изначальные категории" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "Сведения" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Баланс" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Начальный:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Превышение на:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Создать счет" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Это страница подтверждения, нажмите \"Принять\" для принятия изменений" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "<Новый счёт (основной)>" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "<Новый счёт>" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "<Пропустить этот счёт>" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Корректный" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Известные файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "Файлы QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "Файлы CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "новый основной счёт" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "новый счёт" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "пропущено" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d из %d транзакций" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Некоторые даты не могут быть cконвертированы. Попробуйте, пожалуйста, " "изменить порядок дат для продолжения." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Импортировать %s в:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "этот файл" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "этот счёт" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Наименование: %s\n" "Номер: %s\n" "Файл: %s\n" "Кодировка: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Импорт транзакций из банка или кредитной карты" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "С помощью этого помощника вы сможете провести процесс импорта одного или " "нескольких\n" "загруженных отчётов из вашего банка или кредитной карты, в следующих " "форматах:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Рекомендованные: .OFX или .QFX\n" "(Иногда называются Money™ or Quicken™)\n" "Поддерживаемые: .QIF\n" "(Обычно Quicken™ файл)\n" "Только для опытных пользователей: .CSV\n" "(формат специализирован для HomeBank, смотри документацию)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Никакие изменения не будут внесены до того как вы нажмёте \"Применить\" в " "конце процесса" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Перетащите сюда один или несколько файлов для импорта.\n" "Вы также можете использовать кнопку добавить/удалить из списка." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "В выбранных вами файлах присутствует слишком много счетов,\n" "пожалуйста используйте кнопку назад чтобы выбрать меньшее количество файлов." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "Не удалось идентифицировать указанный счёт по имени или номеру." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Формат дат:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "_Импортировать заметки" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "_Поменять заметки на получателя" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX _Название" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX _Действие" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Сбросить все" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Чувствительность к _регистру" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Похожие операции в указанном счёте (возможны повторения)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Разрыв _дат" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "дней" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Сопоставление производится в следующем порядке: по счету, по сумме и по " "дате.\n" "Разница в датах \"0\" дней означает точное совпадение." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Нажмите \"Применить\" для обновления ваших счетов\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Выберите файл(ы)" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Ошибка формата файла" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV - файл должен содержать точно соответствующее количество колонок\n" "разделённых точкой с запятой. За дополнительной информацией обратитесь к " "справке." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить ввод." #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Если вы продолжите, все суммы будут обнулены." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление бюджетом" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_Импортировать файл CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "Экспортировать CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет каждого месяца" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "одинаковый" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "Очистить ввод" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "различный" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Принудительный мониторинг категории" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Удалить неиспользованные категории" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите безвозвратно\n" "удалить неиспользуемые категории?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Доходы" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать категорию\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Объединить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут перемещены в категорию, выбранную ниже." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Удалить категорию '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Эта категория уже используется.\n" "Все операции, относящиеся к этой категории,\n" "будут отмечены как \"без категории\"." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление категориями" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "_Удалить неиспользованное" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "новая категория" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "новая подкатегория" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Объединить" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Основная валюта" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Обменный курс" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Последние изменения" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Изменить валюту" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Настроить" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "Префикс" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Десятичный символ:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Знаков после запятой:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Символ разделения на группы:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Выбрать валюту" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Код ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Добавить свою _валюту" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Ошибка обновления через Интернет" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите валюту, она будет навсегда потеряна" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Сменить основную валюту" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Если вы продолжите, курсы других валют\n" "станут равны 0, не забудьте обновить их" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Вылюты" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Обновить по сети" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Установить в качестве базы" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Статистика файлов" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Операция" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Выбрать основную валюту" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Запуск v5.1, HomeBank может работать с различными валютами.\n" "Если указанная ниже валюта неверна, выберите другую." #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Импорт из CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Открыть файл HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "Открыть резервную копию HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Сохранить файл HomeBank как" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлы HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Резервное копирование" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Все резервные копии" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Сохранить изменение в файл перед завершением работы?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Если вы не сохраните изменения, они будут утеряны.\n" "Колличество изменений: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Экспорт в PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Экспортировать как_PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Выберите папку" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Выберите среди возможных операций" #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Выбрать действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "создать новую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "выберите существующую операцию" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank обнаружил операции, которые, возможно, предназначены для внутренних " "переводов." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "Получатель платежа" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Опция:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "Даты" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Месяц:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "Тексты" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Описание:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "С учетом _регистра" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "Суммы" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "Состояния" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "сведено" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "оплачено" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Причина:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "показать 'Добавлен'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "показать 'Изменен'" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "Отображать \"Запомненные\"" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "Платежи" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Запланированная операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавить до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "каждого месяца (исключено)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавить" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "дней от текущей даты" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Удалить неиспользуемых плательщиков" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите навсегда \n" "удалить неиспользуемых плательщиков" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "Пл_атёж:" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать этого Получателя,\n" "из '%s' в '%s',\n" "это имя уже используется." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Произвести слияние получателя платежа '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Операции, относящиеся к этому получателю,\n" "будут перемещены получателю, выбранному ниже." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Удалить получателя платежей '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Этот получатель уже используется. Все операции, \n" "относящиеся к этому получателю, будут отмечены как \"без получателя\"." #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление Получателями" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "новый получатель платежей" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Региональные настройки" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Импорт/Экспорт" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "Резервное копирование" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Только значки" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под значками" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Танго светлый" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Танго средний" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Танго темный" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г-м-д" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Добавить в Сведения" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавить в Закладки" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Добавить к получателю платежа" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "Запятая" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "Точка с запятой" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Системный язык" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Выбрать основную папку для файлов HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Выбрать основную папку для импорта" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Выбрать основную папку для экспорта" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Настройки OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "Настройки QIF" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "Настройки CSV" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "(только для импорта транзакций)" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "Разделитель:" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Начальный фильтр" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Настройки диаграмм" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Цветовая схема:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Настройки статистики" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Показать по _сумме" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Показать столбец _курса" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Показать подробности" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Настройки бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Схема:" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "Внешний вид программы" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Язык:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "Видеть дату" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "%a - сокращенное название дня недели;\n" "%A - полное название дня недели;\n" "%b - сокращенное название месяца;\n" "%B - полное название месяца;\n" "%c - подробное представление даты и времени;\n" "%C - год, разделенный на 100 и усеченный до целого числа, как десятичное " "число [00-99];\n" "%d - день месяца в виде десятичного числа [01,31];\n" "%D - то же, что %m/%d/%y;\n" "%e - день месяца как десятичное число [1,31], одна цифра через пробел;\n" "%j - день года в виде десятичного числа [001,366];\n" "%m - месяц как десятичное число [01,12];\n" "%P - представление соответствующей даты;\n" "%y - год без века, как десятичное число [00,99];\n" "%Y - год с веком в качестве десятичного числа [2000,2099];" #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Отчетный год" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "_Начинается" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Единицы измерений" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Использовать _мили вместо метров" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Объём топлива в _галлонах" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Окно операций" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "_Показывать будущие на:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "дней вперёд" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скрыть согласованные операции" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Всегда отображать операции со статусом \"напомнить\"" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Множественное добавление" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Оставить последнюю дату" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Автозаполнение" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "Активно" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "Скользящие дни" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Панель инструментов" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "Линия _сетки" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Цвета чисел" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Использовать пользовательские цвета" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Расход:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Доход:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Предупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "Разрешить автоматическое резервное копирование" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Количество создаваемых копий:" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Резервная копия создается один раз в день" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "Кошельки" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "Обмен файлами" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_Импорт:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Экспорт:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Запуск программы" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Показать экранную заставку" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Загрузить последний открытый файл" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Обновить курсы валют" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Отчёт в главном окне" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Сбросить все настройки" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки к исходным значениям?" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Вам придется перезагрузить HomeBank \n" "чтобы изменение языка вступило в силу." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Удалить всё" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Количество операций:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Неназначенный" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Сумма разделенных:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не удалось переименовать метку\n" "из \"%s \" в \"%s\",\n" "т. к. это имя уже существует." #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "Управление метками" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "новый тег" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Добавить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Унаследовать операцию" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Изменить операцию" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Проверен" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "Со сч_ета:" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "На сче_т" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Хотите прервать внутренний перевод? \n" "Это отменит целевую операцию." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "_Разрыв" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Показать _запланированные" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "Показать _все счета" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "Использовать _шаблон" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "_Добавить & продолжить" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Разместить" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "Зам_етка" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Внимание: количество и знак категории не соответствуют" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Редактирование нескольких операций" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Включить" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(нет типа)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Текущий месяц" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Предыдущий месяц" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "Текущий квартал" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Предыдущий квартал" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "Текущий год" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Последние 30 дней" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Последние 60 дней" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Последние 90 дней" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Последний год" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Все даты" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Возможно" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "До" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Любой Тип" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категории" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Не сверенные" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Не оплачено:" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Любой статус" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Все месяцы" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Январь" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "Февраль" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "Апрель" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Июнь" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Июль" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Сен" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Найти…" #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Внутренний перевод" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Дебетовая карта" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Регулярный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Электронный платеж" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "FI гонорар" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Прямой дебет" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Допустимые форматы даты:\n" #~ "день,\n" #~ "день/месяц или месяц/день\n" #~ "полная дата в вашем региональном формате" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Другое..." #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Настройки даты" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "Автоматическое дополнение и ручной ввод доступны" #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Проверить результат внутреннего перевода" #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Категория по умолчанию"