# Romanian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 15:43+0000\n" "Last-Translator: Brasoveanu Alexandra \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Raportează o Problemă..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Conectează-te la website-ul LaunchPad pentru ajutorul la rezolvarea " "problemelor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "Despre HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bară de Unelte" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_Topul cheltuielilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Lista programata" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Diverse" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Nici o tranzactie de adaugat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Verifica rezultatul tranzactiilor programate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Eroare necunoscuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Fisierul '%s' nu este un fisier HomeBank valid." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Fisierul '%s' a fost salvat folosindu-se o versiune mai recenta a HomeBank\n" "si nu poate sa fie incarcate in versiunea actuala" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Total general" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Fişierul %s nu este un fişier HomeBank valid." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Beneficiar" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Unde se duc banii dumneavoastra" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Tranzactii planificate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Omite" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Postează" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Finante personale" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Gratuit, usor de folosit, contabilitate personala pentru fiecare" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finante;contabilitate;buget;personal;bani;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank este un software gratuit care va va asista pentru gestionarea " "contabilitatii personale" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Este conceput pentru a fi usor de utilizat si a fi capabil sa analizeze in " "detaliu finantele dumneavoastra , utilizand instrumente solide de filtrare " "si grafice artistice placute." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Daca cautati un mod de administrare al finantelor dumneavoastra, gratuit si " "usor de utilizat, atunci HomeBank este software-ul (programul) de care aveti " "nevoie." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Verificati rezultatul transferului intern" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Neconcordanta gasita: %d\n" "Doriti sa reverificati si sa modificati ?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Fiecare suma a unei tranzactii va fi impartita la % 6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Sunteti sigur ca doriti sa convertiti acest cont\n" "definind Euro ca moneda principala?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Convertește" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Nicio tranzactie modificata" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "tranzactie modificata: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Atribuire automata" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Doriti sa creati un template cu\n" "fiecare tranzactie selectata ?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Doriti sa stergeti toate tranzactile selectate?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa schimbati statusul in Anonim?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Unele tranzactii din selectia dumneavoastra sunt deja Reconciliate." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Schimba" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa comutati statusul Reconciliat?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "Comu_tă modurile între ele" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d elemente (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d element (%d selectat %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[cont inchis] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "_Cont" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "_Tranzacţie" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Instrumente" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Inchideti" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Inchideti contul curent" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtrează..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Deschide lista de filtre" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Convertire in Euro..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Schimba acest cont in moneda Euro" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Adaugă o tranzacţie nouă" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Moştenire..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Moşteneşte tranzacţia activă" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Editează..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Editează tranzacţia activă" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Nul" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Comutati nul pentru tranzactiile selectate" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "_Suprimat" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Comutati catre suprimat pentru tranzactiile selectionate" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Reconciliat" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Comuteaza catre reconciliat pentru tranzactiile selectionate" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Editare Multipla..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Editare tranzactie multipla" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Creaza sablon..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Creare sablon" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Sterge..." #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Suprima tranzactiile selectionate" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Auto.atribuire" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Executati atribuirile automate" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporta QIF" #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportă ca format QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportă CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportă ca CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Verifica xfer intern..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Moștenit" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filtrează" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Bancă:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Azi:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "În viitor:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "A_ranjament:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Resetare_filtere" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro_minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Importați" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Administrează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Tranzacţii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Rapoarte" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Creează un fișier nou" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "_Deschide fisierul" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Salveaza_Ca..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Revenire" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Revino la versiune salvată a acestui fişier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Proprietăți..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Configurează fișierul" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Închide fișierul curent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Inchide HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "Fisier QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Deschide asistentul de importare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Fisier OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "Fisier CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Exporteaza fisier QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exporteaza toate conturile sub format fisier QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Preferinţe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Configureaza HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Monede..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Configureaza monedele" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Conturi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configurează conturi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Beneficiari..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Configurează beneficiari" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Categorii..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Configurează categorii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Planificari/Sabloane ale tranzactiilor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Seteaza planificarile/sabloanele tranzactiilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Buget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Configurează buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Atribuiri..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Configureaza atribuirile automate" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Afişează..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Afişează tranzacţiile de cont selectate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Adauga tranzactii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Seteaza planificare..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureaza planificarea tranzactiilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Post programat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Posteaza tranzactiile programate in cours" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistici..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Deschide raportul de statistici" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend Time..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Deschide raportul Trend Time" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "B_uget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Deschide raportul de buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Balanță..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Deschide raportul de Balanta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Costul vehiculului" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "_Deschide raportul Costului Vehicului" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Arată mesajul de bun venit..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Fisier statistici..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimizare..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Conţinut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentaţie despre HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Obține ajutor online..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Conectează website-ul LaunchPad pentru ajutorul online" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Tradu aceasta Aplicatie..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Conectează-te la website-ul LauncPad pentru ajutor în traducerea acestei " "aplicaţii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Reintoarce schimbarile nesalvate catre fisierul '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Schimbarile realizate acestui fisier vor fi pierdute pentru totdeauna\n" "-Fisierul va fi reîncărcat de la ultima salvare (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Restaurează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Sunteti sigur ca doriti ca acest fisier sa devina Anonim?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Continuarea va face Anonim orice text, \n" "ca de exemplu 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimizeaza" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Bine ati venit in Home Bank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ce doriti sa faceti:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Citeste _Manualul HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "Configureaza_Preferințe" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Creați un_nou fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Deschide un fisier existent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Deschideti fisierul exemplu" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Top cheltuieli" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Top %d cheltuieli" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(nicio categorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Sunteti pe cale sa deschideti fisierul de rezerva '%s'.\n" "\n" "Sunteti sigur ca doriti sa faceti asta?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "Doriti sa creati un fișier copie de rezervă ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "_Deschide copia de rezervă" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Eroare de tip I/O pentru fisierul '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Eroare fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "(nici o institutie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Cont" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Afişează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Balanţă" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Costul vehiculului" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Deschide un fișier recent utilizat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Conturile dumneavoastra" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Extinde tot" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Distruge tot" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "Arată tot" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "In functie de tip" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "In functie de institutie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Editeaza & Posteaza" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "data maxima de publicare" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "Arhiva noua" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "format CSV invalid" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Informaţii" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Notite" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Sumă" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "de la %s către %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FIŞIER]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Eroare de navigare." #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nu a putut fi afişat URL-ul '%s'" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "Opţiuni HomeBank" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide '%s', fişierul nu există.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(cont %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "În viitor" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- separa-" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Stare" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Cheltuieli" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Venituri" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Târziu" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Urmatoarea data" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de listă" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de linii" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Rîmprospătează rezultate" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Detalii" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Comută detalii" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d sub %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Raport balanta" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Afișează" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "_Cont:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Selectează tot" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "In_fiecare_zi" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Filtrare dupa data" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "De la:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Până la:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Chelt. & ven." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Cheltuieli & Buget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Cheltuiţi" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Raport buget" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Pentru:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Tip:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Buget" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Cheltuiţi:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Niciun cont nu este definit ca fiind parte din buget." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Ar trebui sa incluzi cateva conturi din fereastra conturi." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Coloană" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legendă" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Comută legendă" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Rată" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Comută rată" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "An" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Martie" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "August" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s de %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(fara beneficiar)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Raport statistici" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Afişează:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_De catre:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "După _sumă" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Balanţă:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Venituri" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Cheltuieli:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Saptamana" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Trimestru" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Ian" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Iun" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Iul" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Noi" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Peste Timp" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Raport Trend Time" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Beneficiar:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumulate" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Vezi ca:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Segementul de timp" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exportare" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Măsură" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Combustibil" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Preţ" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Dist." #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Raport cost vehicul" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Vehi_cul:" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Măsură:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Consum" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Costuri pentru combustibil:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Alte costuri:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Costuri totale:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(fara tip)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Numerar" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Active" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Card de credit" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Creditori" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Vizibil(ă)" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Denumirea contului" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate adauga un cont '%s'\n" "acest nume exista deja." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi acest cont,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Administrează conturi" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Schimba ordinea prin mutarea elementelor\n" "Dublu-click sa le redenumesti" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Deschide_balanta:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "acest cont a fost_inchis" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Numerul curent al cecului" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Carnetul de cecuri_1" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Carnetul de cecuri_2" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Optiuni" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Institutii" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Nume" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "N_umar:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Raporteaza exculdere" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "exclude din rezumatul_contului" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "exclude din _buget" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "exclude din orice_raport" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Posibil" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Înainte" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "După" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Sumă" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Selecteaza simbolul sumei" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lată" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "din carnetul _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "În con_tul:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Notita:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Inserare programata" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Data_urmatoare:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "Fi_ecare:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Weekend" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Opreste dupa:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "articole" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Administreaza programul/sablonul tranzactiilor" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(atribuire %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Administreaza Atribuiri" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nou fisier HomeBank (%d din %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Deţinător:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Propietatile fisierului" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Detectie sistem" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Limbi:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Fisier presetat:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initializeaza categoriile cu acest fisier" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Categorii presetate" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Informații" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Balanta" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Inițial:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "De_pășire la:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Creeaza un cont" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Aceasta este o pagina de confirmare, apasa \"Aplica\" pentru a aplicata " "schimbarile" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Vă rugăm selectaţi un fişier..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Fişier QIF recunoscut!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Fişier OFX recunoscut!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "**Suportul OFX este dezactivat**" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Fisierul CSV de tranzactie a fost recunoscut!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Fişier necunoscut/invalid" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "cont: %d - tranzactie: %d - beneficiar: %d - categorie: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Bine ai venit in Sistemul de Importare HomeBank.\n" "Prin acest sistem te vom indruma prin tot procesul\n" "de importare a fisierelor externe HomeBank.\n" "Nicio modificare nu va fi realizata pana cand nu vei apasa pe butonul " "\"Aplica\"\n" "la sfaristul Sistemului de Importare." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank poate import fisiere in urmatoarele formate:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (selectate opzional in momentul compilarii)\n" "- CSV (formatul este specific pentru HomeBank, vedeti documentatia)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Fisiere recunoscute" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "Fişiere QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Fişiere OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "Fişiere CSV" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Codarea:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Conţinut:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Toleranţă dată:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "zile" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Potrivirea se face în ordine: după cont, sumă şi dată.\n" "O toleranţă a datei de 0 zile însemna o potrivire exacta." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Selectati \"Aplica\" pentru a aduce la zi conturile dvs.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "a aduce la zi" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "a crea" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Tranzacții" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "a importa" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "a refuza" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "Auto-desemnat" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Eroare la formatul fişierului" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Administrează buget" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Bugetul pentru fiecare luna" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "este la fel" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "_Sterge intrare" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "este diferit(ă)" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Forteaza montiorizarea acestei categorii" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "Ven_it" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi această categorie,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Administrează categorii" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Zecimale" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Importă din CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "Fişiere homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteaza dintre tranzactile posibile..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Selecteaza o actiune:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "creaza o noua tranzactie" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteaza o tranzactie existenta" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank a identificat anumite tranzactii ce pot fi asociate pentru " "transferuri interne" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Oricare Tip" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nedefalcate" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Orice stare" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Ultimele 30 de zile" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Ultimele 60 de zile" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Ultimele 90 de zile" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Ultimele 12 luni" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Altele..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Toate datele" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Toate lunile" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Opţiune:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Lună:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_An:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Informaţii:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Etichetă:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "Maju_scule/minuscule" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "reconciliate" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Forţează:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "afişare 'Adăugat'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "afişare 'Editat'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Tranzactii planificate" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "adauga pana la" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "din fiecare luna (excluse)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "adaugă" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "zile pana la data curenta" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Plata:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi acest beneficiar,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Administrare beneficiari" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Format afişare" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Importa sau exporta" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Raportează" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Implicite sistemului" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Doar pictograme" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Text sub iconiţe" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconiţe" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango usor" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango mediu" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango intunecat" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "l-z-a" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "z-l-a" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "a-l-z" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Adauga la Informatii" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Adauga la Notite" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Limba sistemului" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit pentru importare" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit pentru exportare" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Optiuni de dată" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Sortare dupa data:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Optiuni OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "_Camp Notite:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Folderul fisierului" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Importă:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Exportă:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Filtru initial" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Plaja_dată:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Optiuni diagrame" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Optiuni Statistice" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Afişe_ază după sumă" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Afişează coloana _rată" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Afişează _detalii" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Optiuni Buget" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Presetare:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a abrevierea zilelor saptamanii.\n" "%A numele complet al zilelor saptamanii. \n" "%b abrevierea lunilor. \n" "%B numele complet al lunilor. \n" "%c reprezentarea potrivita a datei si timpului. \n" "%C numarul secolului [00-99]. \n" "%d ziua lunii ca si zecimala [01,31]. \n" "%D la fel ca %l/%z/%a. \n" "%e ziua lunii ca si zecimala [1,31]; o singura cifra este urmata de un " "spatiu. \n" "%j ziua anului ca si zecimala [001,366]. \n" "%m luna ca si zecimala [01,12]. \n" "%p localizarea potrivita a datei. \n" "%y anul fara secol ca si zecimala [00,99]. \n" "%Y anul cu secolul ca si zecimala. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Unitati de masura" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Foloseste _mile pentru metri" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Fereastra tranzactii" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Ascunde tranzactile reconciliate" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Adauga multiple" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Pastreaza ultima data" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Bară de unelte:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Culoarea sumei" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Foloseste culori personalizate" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Cheltuieli:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Venituri:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Avertisment:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Porneste program" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Arată pictogramă de inceput" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Încarcă ultimul fişier deschis" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Anul fiscal" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Incepe_la:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Fereastra rapoartelor principale" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "I_mplicit:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Este necesar sa redeschizi aplicatia HomeBank\n" "pentru a finaliza modificarile de limba." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Desparte suma:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Neatribuite:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Suma tranzactionata:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Adaugă tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Moşteneşte tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Modifică tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Catre _cont:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Doresti sa opresti intervalul de transfer intern?\n" "\n" "Continuarea acestei actiuni va sterge tranzactia selectata." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Dată:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Formatele de dată acceptate sunt:\n" "zi,\n" "zi/lună sau lună/zi,\n" "şi data completă conformă cu localizarea" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "_Notite:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Etichete:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Verifică" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Transfer intern" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Card de debit" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Ordin în vigoare" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Plată electronică" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Depozit" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "Fara comision" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Debit Direct" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Include" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Exclude" #~ msgid "expense" #~ msgstr "cheltuiala"