# Romanian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 13:39+0000\n" "Last-Translator: FlorinCov \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Contabilitate personală pentru fiecare, gratis şi uşor" #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "Nicio tranzactie modificata" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "Tranzactii alocate automat %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "Rezultatul tranzactiilor auto alocate" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Doriti sa creati un template cu fiecare tranzactie selectata?" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "Arhiva noua" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Doresti sa opresti intervalul de transfer intern?\n" "\n" "Continuarea acestei actiuni va sterge tranzactia selectata." #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Doriti sa stergeti toate tranzactile selectate?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d elemente (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d element (%d selectat %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Modifică data..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Modifică informaţii..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Modifică beneficiar..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Modifică descriere..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Modifică sumă..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Modifică categorie..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Modificare etichete..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "_Cont" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "_Tranzacţie" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Acțiuni" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Închide contul curent" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtrează..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Deschide lista de filtre" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Adaugă o tranzacţie nouă" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "_Moştenire..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Moşteneşte tranzacţia activă" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Editează..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Editează tranzacţia activă" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potriveste" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "Selecteaza potrivirea tranzactiilor active" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "Şte_rge..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Şterge tranzacţiile active" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "Creaza sablon..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "Sarcini. Automate" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "Ruleaza sarcinile automate" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporta QIF" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportă ca format QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportă CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportă ca CSV" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Moşteneşte" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Filtrare" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliază" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "În viitor:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Azi:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Bancă:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "A_ranjament:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "Resetează_filtru" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "Valută _minoră" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Administrează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Tranzacţii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Rapoarte" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "Creează un fișier nou" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Revino" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Revino la versiune salvată a acestui fişier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "Configurează fișierul" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "Închide fișierul curent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "I_eşire" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Ieşire din HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "Importa QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Deschide asistentul de importare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Deschidere asistent exportare in format QIF" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimizare..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Preferinţe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Configurează HomeBank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Conturi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configurează conturi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Beneficiari..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Configurează beneficiari" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Categorii..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Configurează categorii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Planificari/Sabloane ale tranzactiilor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Seteaza planificarile/sabloanele tranzactiilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Buget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Configurează buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Sarcini" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Seteaza saricinile automate" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Afişează..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Afişează tranzacţiile de cont selectate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Adaugă tranzacţie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "Seteaza planificare..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureaza planificarea tranzactiilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "Procesele programate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "Insereaza tranzactiilor programate in asteptare" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistici..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Deschide raportul de statistici" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend Time..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Deschide raportul Trend Time" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "B_uget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Deschide raportul de buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "Balanță..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "Deschide raportul de Balanta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Pretul vehiciulului" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Deschide raportul Pretului vehiculului" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Conţinut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentaţie despre HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Arată mesajul de bun venit..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Primește ajutor online..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Conectează website-ul LaunchPad pentru ajutorul online" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Tradu această aplicaţie..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Conectează-te la website-ul LauncPad pentru ajutor în traducerea acestei " "aplicaţii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Raportează o problemă..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Conectează-te la website-ul LaunchPad pentru ajutorul la rezolvarea " "problemelor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "Despre HomeBank" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară de unel_te" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "_Topul cheltuielilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Lista programata" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "Valută minoră" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "Revii la fişierul salvat anterior al '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Modificările efectuate asupra fișierului vor fi pierdute\n" "- Fișierul va fi restaurat cu ultima salvare (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "Anonimizați fișierul?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" "Continuarea acestei actiuni va schimba numele/notitiele in date anonime,\n" "te rugam sa confirmi." #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Bine ati venit in Home Bank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ce doriti sa faceti?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Citeste _Manualul HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Configureaza _Preferintele" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "Creați un_nou fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Deschide un fisier existent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "Deschideti fisierul exemplu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(nicio categorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "Nicio tranzactie de adaugat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "tranzactii adaugate: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Verifica rezultatul tranzactiilor programate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "Eroare necunoscuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Eroare de tip I/O pentru fisierul '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Fisierul '%s' nu este un fisier HomeBank valid." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Fisierul '%s' a fost salvat folosindu-se o versiune mai recenta a HomeBank\n" "si nu poate sa fie incarcate in versiunea actuala" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Eroare fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "Eroare de tip I/O pentru fisierul %s." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "Total general" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Fişierul %s nu este un fişier HomeBank valid." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Beneficiar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Afişează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Balanţă" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "Costul vehiculului" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Deschide un fișier recent utilizat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "Conturile tale" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "Pe ce se duc banii tai" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "Top 5 cheltuieli" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Tranzactii planificate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "data maxima de publicare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "Sări peste" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "Postează" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "format csv invalid" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "de la %s către %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut(ă)" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Informaţii pentru versiunea de producţie şi ieşire" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[FIŞIER]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "Eroare de navigare." #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nu a putut fi afişat URL-ul '%s'" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "Opţiuni HomeBank" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide '%s', fişierul nu există.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "Asistent de Import HomeBank" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "Fişier de importat" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "Rezultat analiză fișier" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "Alege ce vrei sa importi" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Actualizează-ţi conturile" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(cont %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "Schimba contul ţintă HomeBank" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "cont nou" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Nume" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "cont existent" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "_Cont:" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi acest cont,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Vă rugăm selectaţi un fişier..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Fişier QIF recunoscut!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Fişier OFX recunoscut!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "**Suportul OFX este dezactivat**" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Fisierul CSV de tranzactie a fost recunoscut!" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Fişier necunoscut/invalid" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "cont: %d - tranzactie: %d - beneficiar: %d - categorie: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "Sistemul de Importare HomeBank - (%d of %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Bine ai venit in Sistemul de Importare HomeBank.\n" "Prin acest sistem te vom indruma prin tot procesul\n" "de importare a fisierelor externe HomeBank.\n" "Nicio modificare nu va fi realizata pana cand nu vei apasa pe butonul " "\"Aplica\"\n" "la sfaristul Sistemului de Importare." #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank poate import fisiere in urmatoarele formate:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (selectate opzional in momentul compilarii)\n" "- CSV (formatul este specific pentru HomeBank, vedeti documentatia)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "Fisiere recunoscute" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "Fişiere QIF" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Fişiere OFX/QFX" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "Fişiere CSV" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "Codarea:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Conţinut:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "Optiuni de importare" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "Sortare dupa data:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "Reincarca fisierul" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "Au fost intalnite cateva erori de incarcare a fisierului.\n" "Te rugam sa incerci sa schimbi sortarea dupa data si sa incerci din nou." #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "Editeaza contul pentru importare" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "Detalii despre tranzactii duplicate" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Toleranţă dată:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "zile" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Potrivirea se face în ordine: după cont, sumă şi dată.\n" "O toleranţă a datei de 0 zile însemna o potrivire exacta." #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "Cont de importat" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "Tranzactie de importat" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Selectati \"Aplica\" pentru a aduce la zi conturile dvs.\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "a aduce la zi" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "a crea" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "Tranzacții" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "a importa" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "a refuza" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "Auto-desemnat" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "Creaza nou" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Importă în" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "Nume importat" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "nume HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "Stare" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Azi" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "În viitor" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "- separa-" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Informaţii" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "Notite" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Dată" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Sumă" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Cheltuieli" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Venituri" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Târziu" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "Urmatoarea data" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de listă" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de linii" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Rîmprospătează rezultate" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Detalii" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Comută detalii" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d sub %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "Raport balanta" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "Afișează" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "Selectează tot" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "In_fiecare_zi" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "Filtrare dupa data" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "De la:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_Până la:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Chelt. & ven." #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Cheltuieli & Buget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Cheltuiţi" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Bară" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de bare" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Legendă" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Comută legendă" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Raport buget" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Pentru:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_Tip:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "_Afişează:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Buget" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Cheltuiţi:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Niciun cont nu este definit ca fiind parte din buget." #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Ar trebui sa incluzi cateva conturi din fereastra conturi." #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Diagrama circulara" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de plăcinte" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Editează filtru" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Exportare" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Rată" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Comută rată" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "An" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "Martie" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "August" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s de %s" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "cheltuiala" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(fara beneficiar)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Raport statistici" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "_De catre:" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "După _sumă" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Balanţă:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Venituri" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Cheltuieli:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Saptamana" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "Trimestru" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "Ian" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "Iun" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "Iul" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "Noi" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Peste Timp" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "Segementul de timp" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "Raport Trend Time" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "_Cont:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "_Beneficiar:" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumulate" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "_Vezi ca:" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Raport cost vehicul" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Vehi_cul:" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Măsură:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Consum" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Costuri pentru combustibil:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Alte costuri:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Costuri totale:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Măsură" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Combustibil" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Preţ" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Dist." #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(fara tip)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Numerar" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "Active" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Card de credit" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "Creditori" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Vizibil(ă)" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "Denumirea contului" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate adauga un cont '%s'\n" "acest nume exista deja." #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Ştergere nepermisă" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Acest cont este folosit şi nu poate fi şters." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Administrează conturi" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Schimba ordinea prin mutarea elementelor\n" "Dublu-click sa le redenumesti" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "Deschide_balanta:" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "acest cont a fost_inchis" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "Numerul curent al cecului" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Carnetul de cecuri_1" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Carnetul de cecuri_2" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "Optiuni" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "Institutii" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "N_umar:" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "_Balanta minima:" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "Raporteaza exculdere" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "exclude din rezumatul_contului" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "exclude din _buget" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "exclude din orice_raport" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "Posibil" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "Înainte" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "După" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(arhiva %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "Detalii tranzactii" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_Sumă" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Selecteaza simbolul sumei" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lată" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "din carnetul _2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "În con_tul:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "_Notita:" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "Re_aminteste" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Inserare programata" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "Data_urmatoare:" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "Fi_ecare:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "Weekend" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "_Opreste dupa:" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "articole" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Administreaza programul/sablonul tranzactiilor" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(atribuire %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "Administreaza Atribuiri" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "_Camp:" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "Con_tine:" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "Maju_scule/minuscule" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "Sarcini" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Autocompletarea si confiscarea directa\n" "este disponibila in aceasta Categorie" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Autocompletarea si confiscarea directa\n" "este disponibila pentru Beneficiar" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nou fisier HomeBank (%d din %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Proprietar:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "Propietatile fisierului" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "Detectie sistem" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "Limbi:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "Fisier presetat:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initializeaza categoriile cu acest fisier" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "Categorii presetate" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "Informații" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "Balanta" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Inițial:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "De_pășire la:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "Creeaza un cont" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Aceasta este o pagina de confirmare, apasa \"Aplica\" pentru a aplicata " "schimbarile" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Eroare la formatul fişierului" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "Fişierul csv trebuie să conţină un număr exact de coloane\n" "separate prin punct şi virgulă. Citeşte ajutorul pentru mai multe detalii, " "te rog." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Administrează buget" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "Bugetul pentru fiecare luna" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "este la fel" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "_Sterge intrare" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "este diferit(ă)" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Forteaza montiorizarea acestei categorii" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "E_xportă" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Fişierul csv trebuie să conţină un număr exact de coloane\n" "separate prin punct şi virgulă. Citeşte ajutorul pentru mai multe detalii, " "te rog." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Modifică..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "Ven_it" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi această categorie,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "Muta la..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "Muta aceasta categorie la alta?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "Aceasta va inlocui '%s' cu '%s'\n" "si apoi va sterge '%s'" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Ştergeţi o categorie?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" "Daca stergi '%s', arhiva si tranzactia ce face referire la aceasta " "categorie\n" "va aparea in 'fara categoie'" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Administrează categorii" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "Ve_nit" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Importă din CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "Deschide un fişier homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "Salvează fişierul homebank ca" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "Fişiere homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "Vrei să salvezi schimbările\n" "în fişierul curent?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "Daca nu salvezi, unele modificari vor fi\n" "pierdute definitiv: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "_Nu salvez" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteaza dintre tranzactile posibile..." #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank a identificat anumite tranzactii ce pot fi asociate pentru " "transferuri interne" #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "Selecteaza o actiune:" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "creaza o noua tranzactie" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteaza o tranzactie existenta" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Oricare Tip" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nedefalcate" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "Orice stare" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "Luna curentă" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "Luna trecută" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "Trimestrul acesta" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "Ultimul trimestru" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "Anul Acesta" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "Anul trecut" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "Ultimele 30 de zile" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "Ultimele 60 de zile" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "Ultimele 90 de zile" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "Ultimele 12 luni" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "Altele..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "Toate datele" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "Toate lunile" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_Opţiune:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "Filtreaza Data" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Lună:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_An:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "Filtreaza Textul" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_Informaţii:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "_Etichetă:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "Filtreaza Suma" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "Filtreaza Status" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "reconciliate" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "reamintire" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Forţează:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "afişare 'Adăugat'" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "afişare 'Editat'" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtreaza Plata" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Editează filtru" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "Modalitate de plata" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "Proprietatile fisierului HomeBank" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Deţinător:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Tranzactii planificate" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "adauga pana la" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "din fiecare luna (excluse)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "adaugă" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "zile pana la data curenta" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi acest beneficiar,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "Muti acest beneficiar intr-un altul?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Şterge un beneficiar ?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" "Daca stergi '%s', arhiva si tranzactia referitoare la acest beneficiar\n" "va fi afisat ca 'fara beneficiar'" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Administrare beneficiari" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Format afişare" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "Importa sau exporta" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "Raportează" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "Implicite sistemului" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Doar pictograme" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Text sub iconiţe" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconiţe" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango usor" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango mediu" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango intunecat" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "l-z-a" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "z-l-a" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "a-l-z" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "Adauga la Informatii" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "Adauga la Notite" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "Limba sistemului" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit pentru importare" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit pentru exportare" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "Optiuni de dată" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Optiuni OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "_Camp Notite:" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "Folderul fisierului" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "_Importă:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Exportă:" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "Filtru initial" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "Plaja_dată:" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "Optiuni diagrame" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "Schema Culori:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "Optiuni Statistice" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Afişe_ază după sumă" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Afişează coloana _rată" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Afişează _detalii" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "Optiuni Buget" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Umple de la:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "Ţară:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "Formatul numerelor" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "Simbol:" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "Prefix al" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Caracter zecimal:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Caracter de grupare:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Zecimale" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "Format _dată:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a abrevierea zilelor saptamanii.\n" "%A numele complet al zilelor saptamanii. \n" "%b abrevierea lunilor. \n" "%B numele complet al lunilor. \n" "%c reprezentarea potrivita a datei si timpului. \n" "%C numarul secolului [00-99]. \n" "%d ziua lunii ca si zecimala [01,31]. \n" "%D la fel ca %l/%z/%a. \n" "%e ziua lunii ca si zecimala [1,31]; o singura cifra este urmata de un " "spatiu. \n" "%j ziua anului ca si zecimala [001,366]. \n" "%m luna ca si zecimala [01,12]. \n" "%p localizarea potrivita a datei. \n" "%y anul fara secol ca si zecimala [00,99]. \n" "%Y anul cu secolul ca si zecimala. \n" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "Optiunile numerelor" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "Unitati de masura" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Foloseste _mile pentru metri" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "Foloseste _galoane pentru combustibil" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "Fereastra tranzactii" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Ascunde tranzactile reconciliate" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "Adauga multiple" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "Pastreaza ultima data" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "Lista coloane" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Trage si muta pentru a schimba ordinea" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Bară de unelte:" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "Vedere Arbore" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Arata ponturi de regului" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "Culoarea sumei" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Foloseste culori personalizate" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "_Presetare:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "_Cheltuieli:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_Venituri:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "_Avertisment:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "Porneste program" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Încarcă ultimul fişier deschis" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Posteaza tranzactile programate in asteptare" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "Arată pictogramă de inceput" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "Anul fiscal" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "Incepe_la:" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "Fereastra rapoartelor principale" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "I_mplicit:" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "Stergi fiecare preferinta ?" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "Aceasta actiune va reseta setarile\n" "la valorile initiale" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Este necesar sa redeschizi aplicatia HomeBank\n" "pentru a finaliza modificarile de limba." #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Coloană" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Moşteneşte tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Modifică tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "Desparte tranzactie" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "Desparte suma:" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "Neatribuite:" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "Suma tranzactionata:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Dată:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Formatele de dată acceptate sunt:\n" "zi,\n" "zi/lună sau lună/zi,\n" "şi data completă conformă cu localizarea" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "Desparte categoria" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Plata:" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "_Cont:" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "Catre _cont:" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "_Notite:" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Etichete:" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "Completeaza cu un sablon" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "_Şablon:" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Verifică" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Transfer intern" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "Card de debit" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "Ordin în vigoare" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "Plată electronică" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "Depozit" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "Fara comision" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "Debit Direct" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "Include" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Exclude"