# Romanian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 13:39+0000\n" "Last-Translator: FlorinCov \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Plata:" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Informaţii:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Beneficiar:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Etichete:" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "_Notite:" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Nicio tranzactie modificata" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Doriti sa creati un template cu fiecare tranzactie selectata?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Doriti sa stergeti toate tranzactile selectate?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d elemente (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d element (%d selectat %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "_Tranzacţie" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Închide contul curent" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtrează..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Deschide lista de filtre" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Adaugă o tranzacţie nouă" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Moştenire..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Moşteneşte tranzacţia activă" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Editează..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Editează tranzacţia activă" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "_Potriveste" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Creaza sablon..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporta QIF" #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportă ca format QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportă CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportă ca CSV" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Moşteneşte" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filtrare" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Bancă:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Azi:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "În viitor:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "A_ranjament:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Administrează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Tranzacţii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Rapoarte" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Creează un fișier nou" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fișierul curent cu un nume diferit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Revino" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Revino la versiune salvată a acestui fişier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Configurează fișierul" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Închide fișierul curent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "I_eşire" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Deschide asistentul de importare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Preferinţe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Conturi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configurează conturi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Beneficiari..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Configurează beneficiari" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Categorii..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Configurează categorii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Planificari/Sabloane ale tranzactiilor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Seteaza planificarile/sabloanele tranzactiilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Buget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Configurează buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Sarcini" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Seteaza saricinile automate" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Afişează..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Afişează tranzacţiile de cont selectate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Seteaza planificare..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureaza planificarea tranzactiilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Posteaza tranzactile programate in asteptare" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistici..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Deschide raportul de statistici" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend Time..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Deschide raportul Trend Time" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "B_uget..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Deschide raportul de buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Balanță..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Deschide raportul de Balanta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Pretul vehiciulului" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Deschide raportul Pretului vehiculului" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Arată mesajul de bun venit..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimizare..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Conţinut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentaţie despre HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Primește ajutor online..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Conectează website-ul LaunchPad pentru ajutorul online" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Tradu această aplicaţie..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Conectează-te la website-ul LauncPad pentru ajutor în traducerea acestei " "aplicaţii" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Raportează o problemă..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Conectează-te la website-ul LaunchPad pentru ajutorul la rezolvarea " "problemelor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "Despre HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Bară de unel_te" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "_Topul cheltuielilor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Lista programata" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Bine ati venit in Home Bank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ce doriti sa faceti?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Citeste _Manualul HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Configureaza _Preferintele" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Creați un_nou fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Deschide un fisier existent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Deschideti fisierul exemplu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(nicio categorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Nicio tranzactie de adaugat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "tranzactii adaugate: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Verifica rezultatul tranzactiilor programate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Eroare necunoscuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Eroare de tip I/O pentru fisierul '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Fisierul '%s' nu este un fisier HomeBank valid." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Fisierul '%s' a fost salvat folosindu-se o versiune mai recenta a HomeBank\n" "si nu poate sa fie incarcate in versiunea actuala" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Eroare fișier" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Total general" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Fişierul %s nu este un fişier HomeBank valid." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Beneficiar" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Buget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Afişează" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Balanţă" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Costul vehiculului" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Deschide un fișier recent utilizat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Conturile tale" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Pe ce se duc banii tai" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Tranzactii planificate" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "data maxima de publicare" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Sări peste" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Postează" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "Arhiva noua" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "de la %s către %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut(ă)" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Informaţii pentru versiunea de producţie şi ieşire" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[FIŞIER]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Eroare de navigare." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nu a putut fi afişat URL-ul '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Opţiuni HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide '%s', fişierul nu există.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(cont %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Azi" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "În viitor" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Informaţii" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Notite" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Sumă" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Cheltuieli" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Venituri" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- separa-" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Dată" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Târziu" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Urmatoarea data" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de listă" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Afişează rezultatele sub formă de linii" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Rîmprospătează rezultate" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detalii" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Comută detalii" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d sub %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Raport balanta" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Afișează" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "_Cont:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "Selectează tot" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "In_fiecare_zi" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Filtrare dupa data" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "De la:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Până la:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Chelt. & ven." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Cheltuieli & Buget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Cheltuiţi" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exportare" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Raport buget" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Pentru:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Tip:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Buget" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Cheltuiţi:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Niciun cont nu este definit ca fiind parte din buget." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Ar trebui sa incluzi cateva conturi din fereastra conturi." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Coloană" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Editează filtru" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legendă" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Comută legendă" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Rată" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Comută rată" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "An" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Martie" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "August" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s de %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "cheltuiala" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(fara beneficiar)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Raport statistici" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Afişează:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_De catre:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "După _sumă" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Balanţă:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Venituri" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Cheltuieli:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Saptamana" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Trimestru" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Ian" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Iun" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Iul" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Noi" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s Peste Timp" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Segementul de timp" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Raport Trend Time" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumulate" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Vezi ca:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Măsură" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Combustibil" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Preţ" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Dist." #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Raport cost vehicul" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Vehi_cul:" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Măsură:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Consum" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Costuri pentru combustibil:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Alte costuri:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Costuri totale:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(fara tip)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Numerar" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Active" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Card de credit" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Creditori" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Vizibil(ă)" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Denumirea contului" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate adauga un cont '%s'\n" "acest nume exista deja." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi acest cont,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Administrează conturi" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Schimba ordinea prin mutarea elementelor\n" "Dublu-click sa le redenumesti" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Deschide_balanta:" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "acest cont a fost_inchis" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Numerul curent al cecului" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Carnetul de cecuri_1" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Carnetul de cecuri_2" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Optiuni" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Institutii" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Nume" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "N_umar:" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Raporteaza exculdere" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "exclude din rezumatul_contului" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "exclude din _buget" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "exclude din orice_raport" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Posibil" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Înainte" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "După" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Sumă" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Selecteaza simbolul sumei" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "P_lată" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "din carnetul _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "În con_tul:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Notita:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Inserare programata" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Data_urmatoare:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "Fi_ecare:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Weekend" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Opreste dupa:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "articole" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Administreaza programul/sablonul tranzactiilor" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(atribuire %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Administreaza Atribuiri" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Condiție" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nou fisier HomeBank (%d din %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Deţinător:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Propietatile fisierului" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Detectie sistem" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Limbi:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Fisier presetat:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initializeaza categoriile cu acest fisier" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Categorii presetate" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informații" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Balanta" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Inițial:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "De_pășire la:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Creeaza un cont" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Aceasta este o pagina de confirmare, apasa \"Aplica\" pentru a aplicata " "schimbarile" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Vă rugăm selectaţi un fişier..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Fişier QIF recunoscut!" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Fişier OFX recunoscut!" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "**Suportul OFX este dezactivat**" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Fisierul CSV de tranzactie a fost recunoscut!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Fişier necunoscut/invalid" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "cont: %d - tranzactie: %d - beneficiar: %d - categorie: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Bine ai venit in Sistemul de Importare HomeBank.\n" "Prin acest sistem te vom indruma prin tot procesul\n" "de importare a fisierelor externe HomeBank.\n" "Nicio modificare nu va fi realizata pana cand nu vei apasa pe butonul " "\"Aplica\"\n" "la sfaristul Sistemului de Importare." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank poate import fisiere in urmatoarele formate:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (selectate opzional in momentul compilarii)\n" "- CSV (formatul este specific pentru HomeBank, vedeti documentatia)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Fisiere recunoscute" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Fişiere QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Fişiere OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "Fişiere CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Codarea:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Conţinut:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Toleranţă dată:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "zile" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Potrivirea se face în ordine: după cont, sumă şi dată.\n" "O toleranţă a datei de 0 zile însemna o potrivire exacta." #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Selectati \"Aplica\" pentru a aduce la zi conturile dvs.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "a aduce la zi" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "a crea" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Tranzacții" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "a importa" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "a refuza" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "Auto-desemnat" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Eroare la formatul fişierului" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Administrează buget" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Bugetul pentru fiecare luna" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "este la fel" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Sterge intrare" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "este diferit(ă)" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Forteaza montiorizarea acestei categorii" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "Ven_it" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi această categorie,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Administrează categorii" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Zecimale" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Importă din CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Fişiere homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteaza dintre tranzactile posibile..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Selecteaza o actiune:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "creaza o noua tranzactie" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteaza o tranzactie existenta" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank a identificat anumite tranzactii ce pot fi asociate pentru " "transferuri interne" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Oricare Tip" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nedefalcate" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Orice stare" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Ultimele 30 de zile" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Ultimele 60 de zile" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Ultimele 90 de zile" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Ultimele 12 luni" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Altele..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Toate datele" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Toate lunile" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Opţiune:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Inversează" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filtreaza Data" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Lună:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_An:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filtreaza Textul" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "Maju_scule/minuscule" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Etichetă:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Filtreaza Suma" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Filtreaza Status" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "reconciliate" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Forţează:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "afişare 'Adăugat'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "afişare 'Editat'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtreaza Plata" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Editează filtru" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Tranzactii planificate" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "adauga pana la" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "din fiecare luna (excluse)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "adaugă" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "zile pana la data curenta" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nu se poate redenumi acest beneficiar,\n" "din '%s' în '%s',\n" "acest nume există deja." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Administrare beneficiari" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Format afişare" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Importa sau exporta" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Raportează" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Implicite sistemului" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Doar pictograme" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Text sub iconiţe" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconiţe" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango usor" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango mediu" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango intunecat" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "l-z-a" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "z-l-a" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "a-l-z" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Adauga la Informatii" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Adauga la Notite" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Limba sistemului" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit pentru importare" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Selecteaza un folder implicit pentru exportare" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Optiuni de dată" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Sortare dupa data:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Optiuni OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "_Camp Notite:" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Folderul fisierului" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Importă:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Exportă:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Filtru initial" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Plaja_dată:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Optiuni diagrame" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Optiuni Statistice" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Afişe_ază după sumă" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Afişează coloana _rată" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Afişează _detalii" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Optiuni Buget" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Presetare:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a abrevierea zilelor saptamanii.\n" "%A numele complet al zilelor saptamanii. \n" "%b abrevierea lunilor. \n" "%B numele complet al lunilor. \n" "%c reprezentarea potrivita a datei si timpului. \n" "%C numarul secolului [00-99]. \n" "%d ziua lunii ca si zecimala [01,31]. \n" "%D la fel ca %l/%z/%a. \n" "%e ziua lunii ca si zecimala [1,31]; o singura cifra este urmata de un " "spatiu. \n" "%j ziua anului ca si zecimala [001,366]. \n" "%m luna ca si zecimala [01,12]. \n" "%p localizarea potrivita a datei. \n" "%y anul fara secol ca si zecimala [00,99]. \n" "%Y anul cu secolul ca si zecimala. \n" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Unitati de masura" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Foloseste _mile pentru metri" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Fereastra tranzactii" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Ascunde tranzactile reconciliate" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Adauga multiple" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Pastreaza ultima data" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Lista coloane" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Trage si muta pentru a schimba ordinea" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Bară de unelte:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Culoarea sumei" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Foloseste culori personalizate" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Cheltuieli:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Venituri:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Avertisment:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Porneste program" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Arată pictogramă de inceput" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Încarcă ultimul fişier deschis" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Anul fiscal" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "Incepe_la:" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Fereastra rapoartelor principale" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "I_mplicit:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Preferinţe" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Este necesar sa redeschizi aplicatia HomeBank\n" "pentru a finaliza modificarile de limba." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Desparte suma:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Neatribuite:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Suma tranzactionata:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Adaugă tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Moşteneşte tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Modifică tranzacţie" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "Catre _cont:" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Doresti sa opresti intervalul de transfer intern?\n" "\n" "Continuarea acestei actiuni va sterge tranzactia selectata." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Dată:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Formatele de dată acceptate sunt:\n" "zi,\n" "zi/lună sau lună/zi,\n" "şi data completă conformă cu localizarea" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Verifică" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Transfer intern" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Card de debit" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Ordin în vigoare" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Plată electronică" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Depozit" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "Fara comision" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Debit Direct" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Include" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Exclude"