# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-17 18:43+0000\n" "Last-Translator: Salomão Carneiro de Brito \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Gerenciador pessoal de contas livre, fácil e para todos" #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "Nenhuma transação foi alterada" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "transação assinada automaticamente: %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "Resultado da atribuição automática" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Você quer criar um modelo com\n" "cada transação selecionada" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(novo arquivo)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Você quer apagar\n" "cada uma das transações selecionadas?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d itens (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d itens (%d selecionados %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Modificar data..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Modificar informação..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Modificar favorecido..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Modificar descrição..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Modificar quantidade..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Modificar categoria..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Modificar etiquetas..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "Cont_a" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "Transaçã_o" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Fechar conta corrente" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtro..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Abrir a lista de filtros" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Adicionar uma nova transação" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "_Herdar..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Herdar da transação ativa" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Editar a transação ativa" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "_Reconciliado" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "Alternar o status reconciliado de transações ativas." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "_Remover..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Remover as transações ativas" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "Criar Modelo..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "Atribuições automáticas" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "Executar atribuições automáticas" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "Exportar QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportar como QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportar CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportar como CSV" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "Futuro:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Hoje:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Banco:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "_Período:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "Resetar_Filtro" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "_Moeda secundária" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Exibir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Gerenciar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Transações" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Novo(a)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "Criar um novo arquivo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "Salvar o arquivo atual" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "Configurar o arquivo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o arquivo atual" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Sair do homebank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "Importar QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Abrir o assistente de importação" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Abrir o assistente de exportação para QIF" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "Tornar Anônimo" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Configurar homebank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "C_ontas..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configurar as contas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Favorecidos..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Configurar os favorecidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Categorias..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Configurar as categorias" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Configurar transações agendadas/modelo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Orçamento..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Configurar o orçamento" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Atribuições..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Configurar as atribuições automáticas" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Exibir..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Mostrar transações da conta selecionada" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Adicionar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Adicionar transação" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "Definir agendamento..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "Processo agendado..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "Insira transações programadas pendentes" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Estatísticas..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tendência..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Abrir relatório de tendência" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "O_rçamento..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Abrir o relatório de Orçamento" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "Balanço..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "Abrir o relatório de Balanço" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Abra o relatório de custo do veículo" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentação sobre HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Obter Ajuda Online..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Traduzir esta Aplicação..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Reportar um Problema" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "Sobre HomeBank" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "_Top Gastos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Lista agendada" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "Moeda secundária" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "Reverter para os arquivo gravados previamente de '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Mudanças feitas no arquivo serão perdidas\n" "- O arquivo será restaurado para a última gravação (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "Tornar o arquivo anônimo ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Bem vindo ao HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "O que você gostaria de fazer:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Configurar _preferências" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "Criar um _novo arquivo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Abrir um arquivo existente" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(sem categoria)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "Outro(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "Nenhume transação para adicionar" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "transação adicionada: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Verificar o resultado das transações programadas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O erro para o arquivo '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo do HomeBank válido." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n" "e não consegue ser carregado pela versão atual." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Erro no arquivo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "Erro de entrada/saída para o arquivo %s." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "Total geral" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "O arquivo %s não é um arquivo HomeBank válido." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Cliente" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Favorecido" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Exibir" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "Custo do veículo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "Suas contas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "Para onde vai seu dinheiro" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Transações agendadas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "Publicar" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "Formatação de csv inválida" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "de %s para %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Exiber informações de versão e sair" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[ARQUIVO]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "Opções do HomeBank" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "Assistente de importação do HomeBank" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Atualizar suas contas" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(conta %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "Mudar conta-alvo" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "nova conta" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "conta existente" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "C_onta:" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Não pode renomear esta Conta\n" "de '%s' para '%s'\n" "este nome já esta sendo usado" #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Favor selecionar um arquivo..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Arquivo QIF reconhecido!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Arquivo OFX reconhecido !" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Suporte a OFX desativado **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Arquivo inválido/desconhecido..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "conta: %d - transação: %d - favorecido: %d - categoria: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "Assistente de importação HomeBank - (%d de %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank aceita importar arquivos nos seguintes formatos:\n" "QIF\n" "OFX/QFX (opcional na hora da compilação)\n" "CSV (formato é especifico para o HomeBank. Veja a documentação)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "Arquivos QIF" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Arquivos OFX/QFX" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "Arquivos CSV" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "Opções de importação" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Tolerâncida da data:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "dias" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n" "Uma tolerância de 0 dias na data significa uma correspondência exacta" #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "para atualizar" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "para criar" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "para importar" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "para rejeitar" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "auto-assinalado" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "Criar nova" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Importar para" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "Nome importado" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "Nome HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Banco" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "Futuro" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Data" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Valor" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Despesa" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Renda" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Ver resultados como uma lista" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Ver resultador como linhas" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Atualizar resultados" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Fechar detalhes" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d sobre %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "Relatório de balanço" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "Cada _dia" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "Ampliar X:" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "_De:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_Até:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategoria" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Gastos e Rendas" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Gasto e Orçamento" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Gasto" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Ver resultados como barras" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Fechar legenda" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Relatório de orçamento" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Para:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_Espécie:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "_Ver:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Orçamento:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Gasto:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Fatia" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Ver resultados como tortas" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Editar filtro" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Exportar" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Inverter taxa" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Marcador" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Mês" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "Ano" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "Março" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "despesa" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Relatório de Estatísticas" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "Por _quantidade" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Renda:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Despesa:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "Set" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "Out" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "Dez" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "Intervalo de Tempo" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "Relatório de tendências" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "_Conta:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "_Categoria:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "_Favorecido" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "_Acumulado" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "_Visto por:" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Relatório de custo do veículo" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Veí_culo:" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Medidor:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Consumo:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Custo de combustível:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Outros custos:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Custo total:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Medida" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Combustível" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Preço" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Dist." #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "Ativo" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Cartão de crédito" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "Responsabilidade" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(nenhum(a))" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Remoção não permitida" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Esta conta é utilizada e não pode ser removida." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Gerenciar Contas" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "N_úmero" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "arquivo %d" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_Valor:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "Pa_gamento:" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "Do livro de anotações _2:" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "_Para a conta:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Ativar" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "A ca_da:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "Definição %d" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "Gerenciar Definições" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Autocompletar e Captura Direta\n" "está disponível para Categoria" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Autocompletar e Captura Direta\n" "está disponível para o Favorecido" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "Não localizado" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Proprietário:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "Idiomas:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "Arquivo predefinido:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "Categorias pré-definidas" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Inicial:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Ultrapassar saque em:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as " "mudanças" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Erro no formato de arquivo" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "O arquivo CVS deve conter o exato número de colunas, separados por \"ponto e " "vírgula\".\n" "Leia a Ajuda para maiores detalhes." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Gerenciar orçamento" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "é o mesmo" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "é diferente" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Forçar monitoração desta categoria" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "E_xportar" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "O arquivo csv deve conter o número exato de colunas,\n" "separadas por um ponto-e-vírgula, por favor veja a ajuda para mais detalhes." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_Renda" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Impossível renomear esta Categoria,\n" "de '%s' para '%s',\n" "este nome já existe." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "Mover para..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "Mover esta categoria para outra?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "Isto vai substituir %s por %s,\n" "e então remover %s." #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Remover uma categoria ?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Gerenciar Categorias" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "_Renda" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Importar do CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "Abrir arquivo homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "Salvar arquivo homebank como" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "Arquivos HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "Deseja salvar as mudanças\n" "no arquivo atual?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "Se você não salvar, algumas mudanças serão\n" "definitivamente perdidas: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "Não _salvar" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 dias" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "Últimos 12 meses" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "Todas datas" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "Todo o mês" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_Opção:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Mês:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_Ano:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_Informação:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "E_tiqueta:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "Lembrar" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Forçar:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "exibir 'Adicionado'" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "exibir 'Editado'" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Editar Filtro" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietário:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "adicionar" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Não foi possível renomear este Favorecido,\n" "de '%s' para '%s',\n" "este nome já existe." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "Mover este favorecido para outro?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Remover um favorecido?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Gerenciar Favorecidos" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Formato de Exibição" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "Padrões do sistema" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Apenas ícones" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Somente texto" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Texto abaixo dos ícones" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango claro" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango médio" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango escuro" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "_Importar:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Exportar:" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Exibir por _quantidade" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Exibir coluna de _taxa" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Exibir _detalhes" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "_Ativar" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Preencher de:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "País" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Caractere decimal:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Caractere de agrupamento:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Número de dígitos fracionários:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "Formato da _data:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Arraste e solte para alterar a ordem" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Barra de ferramentas:" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Mostrar dicas" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Utilizar cores personalizadas" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "_Pré-definido:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "_Despesa:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_Renda:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "_Aviso:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Carregar último arquivo aberto" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Herdar transação" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Modificar transação" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "Valor da transação:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Formatos de data aceitos aqui são: \n" "dia,\n" "dia/mês ou mês/dia,\n" "e autocompletar data em sua localização" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "Preencha com um modelo" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Transferência interna" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "Cartão de débito" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "Ordem permanente" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "Pagamento eletrônico" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "Taxa do FI" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Inativa" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "incluir" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Excluir"