# Dutch translation of HomeBank # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Daniel van Eeden , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-10 18:21+0000\n" "Last-Translator: Lioness \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Gratis en eenvoudig financiën beheren voor iedereen." #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "Geen gewijzigde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "Transactie(s) automatisch toegewezen: %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "Resultaat van de automatische toewijzing(en)" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u een sjabloon maken van\n" "elke geselecteerde transactie(s)?" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(nieuw archief)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Wenst u de interne overdracht te ontderbreken?\n" "\n" "Doorgaan zal uw doel transactie verwijderen." #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u de geselecteerde\n" "transactie(s) verwijderen?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d transactie(s) (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d transactie(s) (%d geselecteerd %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Wijzig de datum..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Wijzig de informatie" #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Wijzig de begunstigde" #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Wijzig de omschrijving..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Wijzig het bedrag" #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Wijzig de categorie" #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Wijzig de label(s)" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "_Rekeningen" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transactie" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Acties" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Sluit de huidige rekening" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Open de filterlijst" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Voeg een nieuwe transactie toe" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "_Overnemen..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Neem over van de actieve transactie" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Bewerken..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Wijzig de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "_Afgestemd" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "Afgestemde status in-/uitschakelen van de actieve transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "_Verwijderen…" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Verwijder de actieve transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "Creëer een sjabloon" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "Auto.Toewijzingen" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "Voer automatische toewijzingen uit" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporteer QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Exporteer als QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Naar een CSV-bestand exporteren..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Exporteer als een CSV-bestand" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Overnemen" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "Afstemmen" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "Toekomst:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Vandaag:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "_Bereik:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "Reset_Filter" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "Alternatieve _munteenheid" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Beheren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "Een nieuw bestand aanmaken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Een bestand openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "Huidig bestand opslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Herstellen naar een vorige versie van dit bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "Configureer het bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "Het huidige bestand sluiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "HomeBank afsluiten" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "Importeer QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Open de importeerassistent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Open de exportassistent voor QIF-bestanden" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "Anoniem maken..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Configureer HomeBank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Rek_eningen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configureer de rekeningen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Begunstigden..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Configureer de begunstigden" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Categorieën..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Configureer de categorieën" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Geplande/Sjabloon..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Configureer de geplande/sjabloon transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Aanpassen van het budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Toewijzingen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Configureer de automatische toewijzingen" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Weergeven…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Toon de geselecteerde rekeningtransactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Transactie toevoegen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "Planner instellen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureer de transatieplanner" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "Verwerk geplande..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "Voeg de geplande transactie(s) in de wachtrij toe" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Open het Statistiekenrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Evolutie over Tijd" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Open het Evolutie over Tijd rapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "B_egroting..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Open het budgetrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "Balans..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "Open het Balansrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Kosten voor een voertuig..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Open het voertuigkosten rapport" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentatie over HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Toon het welkomstscherm..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online hulp verkrijgen…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Bezoek de LaunchPad website voor online hulp" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Vertaal deze Toepassing..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Bezoek de website van Launchpad om dit programma te helpen vertalen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Meld een probleem..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Bezoek de website van LaunchPad om problemen te helpen oplossen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "Over HomeBank" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "_Top uitgaven" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Geplande lijst" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "Alternatieve munteenheid" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "Wilt u teruggaan naar de laatst opgeslagen versie van '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Wijzigingen die aan het bestand gemaakt zijn zullen blijvend verloren " "gaan\n" "- Het bestand zal hersteld worden naar de laatste keer dat het opgeslagen is " "(.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "Bestand anoniem maken?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" "Doorgaan zal de begunstigden/omschrijvingen aanpassen naar de anonieme " "data,\n" "gelieve te bevestigen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Welkom bij HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lees de HomeBank_handleiding" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Configureer _Instellingen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "Creëer een _nieuw bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Open een bestaand bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "Open het _voorbeeldbestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(geen categorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "Geen transactie(s) toe te voegen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "Transactie(s) toegevoegd: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Bekijk het resultaat van de geplande transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "Onbekende fout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O fout voor het bestand '%s'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand '%s' is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Het bestand '%s' is opgeslagen in een nieuwere versie van HomeBank\n" "en kan niet geladen worden in de huidige versie." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "I/O fout voor het bestand %s" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "Eindtotaal" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand %s is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Rekening" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Begunstigde" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Archief" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Toon" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "Voertuigkosten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Open een recent gebruikt bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "Jouw accounts" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "Waar uw geld heen gaat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "Top 5 uitgaven" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "Ongeldige CSV-indeling" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "van %s tot %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[BESTAND]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "Fout in de browser" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kan de URL niet weergeven: '%s'" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "Homebank opties" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan '%s' niet openen, bestand bestaat niet.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "HomeBank importeer assistent" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "Te importeren bestand" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "Resultaat file analyse" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "Aanpassen wat er geïmporteerd moet worden" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Uw rekeningen actualiseren" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(rekening %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "Verander HomeBank doelrekening" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "nieuwe rekening" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "bestaande rekening" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "R_ekening" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de rekening niet wijzigen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat deze naam reeds in gebruik is." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Gelieve een bestand te selecteren..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF-bestand herkend!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX-bestand herkend!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX-ondersteuning is uitgeschakeld **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV transactie bestand herkend!" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Onbekend/Ongeldig bestand..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "" "rekening(en): %d - transactie(s): %d - begunstigde(n): %d - categorie(ën): %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "HomeBank Importeer Assistent - (%d van %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Welkom bij de HomeBank Importeer Assistent.\n" " \n" "Met deze assistent wordt u begeleid door het proces\n" "van het importeren van een extern bestand in HomeBank.\n" "\n" "Er worden geen wijzigingen doorgevoerd, totdat je aan het einde \n" "van de assistent op \"Toepassen\" klikt." #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank kan de volgende bestandstypes importeren:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optioneel bij compileer tijd)\n" "- CSV (formaat is specifiek voor HomeBank, zie de documentatie)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "Bekende bestanden" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "QIF-bestanden" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX-bestanden" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "CSV-bestanden" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "Bestandpad:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "Instellingen voor importeren" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "Datum volgorde:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "Laad het bestand opnieuw" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het willen omzetten van de datum tijdens het " "laden van het bestand.\n" "Wijzig de datum volgorde en laad het bestand opnieuw." #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "Wijzig rekening voor het importeren" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "Detail van dubbele transacties" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Datum _tolerantie:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "De overeenkomst gebeurt op basis van respectievelijk de rekening, het bedrag " "en de datum.\n" "Een datum tolerantie van 0 dagen betekent een exacte overeenkomst." #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "Te importeren rekening(en)" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "Te importeren transactie(s)" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klik \"Toepasen\" om uw accounts aan te passen\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "bijwerken" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "creëren" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "importeren" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "verwerpen" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "automatisch toegewezen" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "Maak een nieuwe" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Importeren naar" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "Geïmporteerde naam" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "Naam van HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "Status" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "Toekomst" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "- split -" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Labels" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Datum" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Inkomsten" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Toon resultaten als lijst" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Bekijk de resultaten als regels" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Resultaten vernieuwen" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Details aan/uit" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d onder %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "Balansrapport" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "Elke _dag" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "Datum filter" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "_Van:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_Aan:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Uitgaven & Inkomsten" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Uitgaves & Budget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Besteed" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Staaf" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Bekijk de resultaten in een staafdiagram" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Legende aan/uit" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Budgetrapport" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Voor:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_Soort:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "_Beeld:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Besteed:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Geen rekening is gespecifieerd om deel te nemen in het budget." #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Voeg rekeningen toe uit het rekeningenoverzicht" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Taart" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Bekijk resultaat als taartdiagram" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Filter aanpassen" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Wisselkoers" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Wisselkoers aan/uit" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "Maart" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "Augustus" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "December" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s door %s" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "kosten" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(geen begunstigde)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiekenrapport" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "_Door:" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "Volgens _bedrag" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Inkomsten:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Uitgaven:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Week" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "Kwartaal" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "Maa" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s na verloop van tijd" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "Tijdsegment" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trend Tijd Rapport" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "_Rekening:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "_Begunstigde:" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumuleren" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "_Toon volgens:" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Rapport voor de voertuigkost" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Voer_tuig" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Meter:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Verbruik:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Brandstofprijs:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Andere uitgaven:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Totale uitgaven:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Meter" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Brandstof" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Afst." #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(geen soort)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Contant" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "Activa" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Kredietkaart" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "Verantwoordelijkheid" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "Rekeningnaam" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan geen rekening met de naam '%s' toevoegen,\n" "deze naam bestaat al." #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Verwijderen niet toegestaan" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Deze rekening is in gebruik en kan niet verwijderd worden." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Rekeningen beheren" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "Begin _bedrag:" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "deze rekening werd afgesloten" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "Huidig controle nummer" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Chequeboek _1:" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Chequeboek _2:" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "Instelling" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "Beperkingen" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "_Min. Bedrag:" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "Verslag uitsluiting" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "uitgesloten van het rekening_overzicht" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "uitgesloten van het budget" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "uitgesloten van elk rapport" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "Voor" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(archief %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "Transactie details" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_Bedrag:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Bedrag teken omwisselen" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "Betaling" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "Uit chequeboek _2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "_Naar rekening:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "Her_inneren" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Geplande toevoeging" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "Elk_e:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Beheer de geplande/sjabloon transacties" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(toewijzing %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "Opdrachten Beheren" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "_Veld:" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "_Bevat:" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "Toekenningen" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Automatisch aanvullen en rechtstreekse toewijzing\n" "is beschikbaar voor deze Categorie" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Automatisch aanvullen en rechtstreekse toewijzing\n" "is beschikbaar voor deze Begunstigde" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nieuwe HomeBank bestand (%d van %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "Systeem detectie" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "Talen:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "Vooraf ingesteld bestand:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initialiseer mijn categorieën met deze file" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "Vooringestelde categorieën" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "Informatie" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "Saldo" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Begin Saldo:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Debetsaldo op:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "Maak een rekening aan" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Deze pagina is ter bevestiging, druk op 'Toepassen' om de wijzigingen toe te " "passen" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Bestandsformaat fout" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "Het csv bestand moet het exacte aantal kolommen bevatten,\n" "gescheiden door puntkomma's, lees de hulp voor meer informatie." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Beheer budget" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "Maandbudget" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "is gelijk" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "_Lege ingave" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "is verschillend" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Verplicht het bewaken van deze categorie" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "E_xporteren" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Het CSV-bestand moet het juiste aantal kolommen bevatten,\n" "gescheiden door puntkomma's. Zie de helpfunctie voor meer details." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_Inkomsten" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan deze categorie niet hernoemen \n" "van '%s' naar '%s', \n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "Verplaatsen naar..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "Deze categorie verplaatsen naar een andere?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "Dit zal '%s' vervangen door '%s',\n" "en dan '%s' verwijderen" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Categorie verwijderen?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" "Bij het verwijderen van '%s' zullen alle archieven en transactie(s) gelinkt\n" "aan deze categorie vervangen worden door 'geen categorie'" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Categorieën beheren" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "I_nkomsten" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Importeer uit CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "HomeBank-bestand openen" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "HomeBank bestand opslaan als..." #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank bestanden" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "Wilt u de wijzigingen in het\n" "huidige bestand opslaan?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "Als u dit niet opslaat, zullen sommige\n" "wijzigingen definitief verloren gaan: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "Niet _opslaan" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteer uit de mogelijke transacties..." #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank heeft transactie(s) gevonden die gelinkt kunnen worden aan " "transactie(s) voor een interne overboeking." #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "Kies een actie:" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "creër een nieuwe transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteer een bestaande transactie" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Elk Soort" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Niet afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "Iedere Status" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "Afgelopen maand" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "Dit Kwartaal" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "Afgelopen kwartaal" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "Dit jaar" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "Vorig Jaar" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "Afgelopen 60 dagen" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "Afgelopen 90 dagen" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "Afgelopen 12 maanden" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "Andere..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "Alle data" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "Alle maanden" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_Optie:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "Filter Datum" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Maand:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_Jaar:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "Filter Text" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_Informatie:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "Filter Bedrag" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "Filter Status" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "herinneren" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Forceer:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "'Toegevoegd' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Bewerkt' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "Filter Betaling" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bewerken" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "Betaalmethode" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "HomeBank bestandseigenschappen" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Geplande transactie" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "Toevoegen tot" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "van elke maand (exclusief)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "toevoegen" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "dag(en) voor de huidige datum" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de Begunstigde niet hernoemen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "Deze begunstigde naar een andere verplaatsen ?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Begunstigde verwijderen?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" "Bij het verwijderen van '%s' zullen alle archieven en transactie(s) gelinkt\n" "aan deze begunstigde vervangen worden door 'geen begunstigde'" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Beheer begunstigden." #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Weergaveformaat" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "Importeren/Exporteren" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "Euro alternatief" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "Systeem standaarden" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Enkel tekst" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango licht" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango halfdonker" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango donker" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-j" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-j" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "j-m-d" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "Toevoegen aan Info" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "Toevoegen aan Memo" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "Systeem taal" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Kies een standaard Homebank bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Kies een standaard importeer map" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Kies een standaard exporteer map" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "Instellingen datum" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX instellingen" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "_Memo veld:" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "Bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "_Importeren:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Exporteren:" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "Initiële Filter" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "Datum _bereik:" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "Instellingen grafieken" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "Kleurschema:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "Instellingen statistieken" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Toon volgens _bedrag" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Toon _wisselkoers kolom" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Toon _details" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "Instellingen budget" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Invullen van:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "Formaat nummers" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Scheidingsteken decimalen:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Scheidingsteken duizendtallen:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "Aantal decimalen:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "Datumnotatie" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a lokale ingekorte naam van een weekdag.\n" "%A lokale volledige naam van een weekdag. \n" "%b lokale ingekorte naam van een maand. \n" "%B lokale volledige naam van een maand. \n" "%c lokale juiste weergave voor de datum en tijd. \n" "%C eeuw nummer (het jaar gedeeld door 100 en afgekapt tot een geheel getal) " "als een decimaal getal [00-99]. \n" "%d dag van de maand als een decimaal getal [01,31]. \n" "%D hetzelfde als %m/%d/%y. \n" "%e dag van de maand als een decimaal getal [1,31]; een enkel cijfer dat " "voorafgegaan wordt door een spatie. \n" "%j dag van het jaar als decimaal getal [001,366]. \n" "%m maand als een decimaal getal [01,12]. \n" "%p lokale juiste weergave voor de datum. \n" "%y jaar zonder eeuw als een decimaal getal [00,99]. \n" "%Y jaar met eeuw als een decimaal getal. \n" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "Instellingen nummers" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "Meeteenheden" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Gebruik _mijlen voor meter" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "Gebruik _gallons voor brandstof" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "Transactie venster" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Verberg afgestemde transactie(s)" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "Meerdere toevoegen" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "Behoud de laatste datum" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "Kolom lijst" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Slepen om de volgorde te wijzigen" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Werkbalk:" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "Structuurweergave" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Toon regel hint" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "Bedrag kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Gebruikt aangepaste kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "_Voorinstelling:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "_Uitgave:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_Inkomsten:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "_Waarschuwing:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "Programma start" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Laad laatst geopend bestand" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "Toon opstart scherm" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "Boekjaar" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "Hoofscherm rapporten" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "_Standaard:" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "Alle voorkeuren wissen?" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "Dit zal de voorkeuren wijzigen\n" "naar de standaardwaardes" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "U dient Homebank te herstarten" #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Transactie overnemen" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Transactie bewerken" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "Transactie opsplitsen" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "Som" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "Som van de opsplitsing:" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "Niet toegewezen" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "Hoeveelheid van de transactie:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Volgende datumnoteringen worden aanvaard:\n" "dag,\n" "dag/maand of maand/dag,\n" "en de volledige systeemdatum" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "Opsplitsen van de categorie" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Betaling" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "_Rekening" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "Naar rekening" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "_labels" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "Invullen met behulp van een sjabloon" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "_Sjabloon:" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Interne overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "Debetkaart" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "Doorlopende opdracht" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronische betaling" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "Storting" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "Bankkosten" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Exclusief"