# Dutch translation of HomeBank # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Daniel van Eeden , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-29 23:27+0000\n" "Last-Translator: Roemy \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "Thuisbank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Persoonlijke boekhouding" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Gratis, gemakkelijk, persoonlijke boekhouding voor iedereen" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "financiën;boekhouding;budget;persoonlijk;geld;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank is gratis software ( zoals in \"vrije meningsuiting\" en ook als in " "\"gratis bier\") die u zal helpen om uw persoonlijke boekhouding te beheren." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Betaling" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Informatie:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "R_ekening" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Begunstigde:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "_labels" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Iedere transactie wordt gedeeld door %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Omzetten" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Geen gewijzigde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u een sjabloon maken van\n" "elke geselecteerde transactie?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u de geselecteerde\n" "transactie(s) verwijderen?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Geen?" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Sommige geselecteerde transacties zijn al Afgestemd" #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Verander" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Afgestemd?" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "Omzetten" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d transactie(s) (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d transactie(s) (%d geselecteerd %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transactie" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Sluit de huidige rekening" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Open de filterlijst" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Voeg een nieuwe transactie toe" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Overnemen..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Neem over van de actieve transactie" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Bewerken..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Wijzig de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status geen van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "_Vrijgegeven" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status vrijgegeven van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "_Afgestemd" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status afgestemd van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Creëer een sjabloon" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Maak sjabloon" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen…" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Verwijder de geslecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporteer QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Exporteer als QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Naar een CSV-bestand exporteren..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Exporteer als een CSV-bestand" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Overnemen" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Vandaag:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Toekomst:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Bereik:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Beheren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Een nieuw bestand aanmaken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Een bestand openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Huidig bestand opslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Herstellen naar een vorige versie van dit bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Configureer het bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Het huidige bestand sluiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "QIF bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Open de importeerassistent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "CSV bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Exporteer QIF bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exporteer gehele rekening in een QIF bestand" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Rek_eningen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configureer de rekeningen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Begunstigden..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Configureer de begunstigden" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Categorieën..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Configureer de categorieën" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Geplande/Sjabloon..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Configureer de geplande/sjabloon transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Aanpassen van het budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Toewijzingen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Configureer de automatische toewijzingen" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Weergeven…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Toon de geselecteerde rekeningtransactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Voeg transacties toe" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Planner instellen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureer de transatieplanner" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Boek geplande transacties" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Nog te behandelen geplande transacties" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Open het Statistiekenrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Evolutie over Tijd" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Open het Evolutie over Tijd rapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "B_egroting..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Open het budgetrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Balans..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Open het Balansrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Kosten voor een voertuig..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Open het voertuigkosten rapport" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Toon het welkomstscherm..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Bestand gegevens..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Anoniem maken..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentatie over HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online hulp verkrijgen…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Bezoek de LaunchPad website voor online hulp" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Vertaal deze Toepassing..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Bezoek de website van Launchpad om dit programma te helpen vertalen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Meld een probleem..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Bezoek de website van LaunchPad om problemen te helpen oplossen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "Over HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "_Top uitgaven" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Geplande lijst" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro alternatief" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Draai niet opgeslagen veranderingen van bestand '%s' terug?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Gemaakte veranderingen in het bestand gaan definitief verloren\n" "- Het laatst opgeslagen bestand wordt opnieuw ingeladen (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt anonimiseren?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimiseer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Welkom bij HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lees de HomeBank_handleiding" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Creëer een _nieuw bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Open een bestaand bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Open het _voorbeeldbestand" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Top uitgaven" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Top uitgaven" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(geen categorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Geen transactie(s) toe te voegen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "Transactie(s) toegevoegd: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Bekijk het resultaat van de geplande transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Onbekende fout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O fout voor het bestand '%s'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand '%s' is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Het bestand '%s' is opgeslagen in een nieuwere versie van HomeBank\n" "en kan niet geladen worden in de huidige versie." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Instelling" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Eindtotaal" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand %s is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Rekening" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Begunstigde" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Archief" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Toon" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Voertuigkosten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Open een recent gebruikt bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Jouw accounts" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Toon _details" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(geen soort)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Instelling" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Waar uw geld heen gaat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Geplande transacties" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Boeking" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "boekingen meegenomen tot:" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(nieuw archief)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "van %s tot %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[BESTAND]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Fout in de browser" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kan de URL niet weergeven: '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Homebank opties" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan '%s' niet openen, bestand bestaat niet.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(rekening %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Toekomst" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Inkomsten" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- split -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Te laat" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Volgende datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Toon resultaten als lijst" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Bekijk de resultaten als regels" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Resultaten vernieuwen" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Details aan/uit" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d onder %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Balansrapport" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Elke _dag" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Datum filter" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Van:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Aan:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Uitgaven & Inkomsten" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Uitgaves & Budget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Besteed" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Staaf" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Toon resultaten als staafgrafiek" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr " boven" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " overschot" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " onder" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget voor %s" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Budgetrapport" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Voor:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Soort:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Besteed:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Geen rekening is gespecifieerd om deel te nemen in het budget." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Voeg rekeningen toe uit het rekeningenoverzicht" #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Toon resultaten als staaf" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Cirkel" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Toon resultaten als cirkel" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Legende aan/uit" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Wisselkoers" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Wisselkoers aan/uit" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Maart" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Augustus" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "December" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s door %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "kosten" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(geen begunstigde)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiekenrapport" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_Beeld:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_Door:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "Volgens _bedrag" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Inkomsten:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Uitgaven:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Week" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Kwartaal" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Maa" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s na verloop van tijd" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Tijdsegment" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Gemiddelde: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trend Tijd Rapport" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumuleren" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "_Toon volgens:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Meter" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Brandstof" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Afst." #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Rapport voor de voertuigkost" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Voer_tuig" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Meter:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Verbruik:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Brandstofprijs:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Andere uitgaven:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Totale uitgaven:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(geen soort)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Contant" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Activa" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Kredietkaart" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Verantwoordelijkheid" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Rekeningnaam" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan geen rekening met de naam '%s' toevoegen,\n" "deze naam bestaat al." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Kan rekening '%s' niet verwijderen" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Deze rekening bevat transacties en/of is onderdeel van interne overboekingen." #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat '%s' definitief kan worden verwijderd?" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Als je een rekening verwijderd, zal het definitief verloren zijn." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijder" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de rekening niet wijzigen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat deze naam reeds in gebruik is." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Rekeningen beheren" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sleep om de volgorde te veranderen\n" "Dubbel-klik om te hernoemen" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Voeg toe" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Begin _bedrag:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "deze rekening werd afgesloten" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Huidig controle nummer" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Chequeboek _1:" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Chequeboek _2:" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Instelling" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Verslag uitsluiting" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "uitgesloten van het rekening_overzicht" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "uitgesloten van het budget" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "uitgesloten van elk rapport" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Mogelijk" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Voor" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Na" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(sjabloon %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Als je een sjabloon / planning verwijderd, is deze definitief verloren." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Bedrag:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Bedrag teken omwisselen" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "Transactie splitsen" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Betaling" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "Uit chequeboek _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Naar rekening:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Geplande toevoeging" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Volgende _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "Elk_e:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Weekend:" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Stop na:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "boekingen" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Beheer de geplande/sjabloon transacties" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(toewijzing %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Als je een toewijzing verwijderd, is het definitief verloren." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Opdrachten Beheren" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nieuwe HomeBank bestand (%d van %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Systeem detectie" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Talen:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Vooraf ingesteld bestand:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initialiseer mijn categorieën met deze file" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Vooringestelde categorieën" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informatie" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Saldo" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Begin Saldo:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Debetsaldo op:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Maak een rekening aan" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Deze pagina is ter bevestiging, druk op 'Toepassen' om de wijzigingen toe te " "passen" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Kies bestand" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transactie" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "maak nieuw" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "gebruik bestaand" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Naam in het bestand" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Naam in Homebank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Alles lijkt in orde, je validatie is optimaal!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "In bestand '%s' is geen rekening informatie gevonden.\n" "Kies de juiste actie voor onderstaande rekening." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Mogelijk dubbele transacties gevonden en deze zijn geblokkeerd voor import.\n" "Controleer en kies de te importeren transacties." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Verander de rekening actie" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Gelieve een bestand te selecteren..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF-bestand herkend!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX-bestand herkend!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX-ondersteuning is uitgeschakeld **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV transactie bestand herkend!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Onbekend/Ongeldig bestand..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "" "rekening(en): %d - transactie(s): %d - begunstigde(n): %d - categorie(ën): %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Import assistent (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Welkom bij de HomeBank Importeer Assistent.\n" " \n" "Met deze assistent wordt u begeleid door het proces\n" "van het importeren van een extern bestand in HomeBank.\n" "\n" "Er worden geen wijzigingen doorgevoerd, totdat je aan het einde \n" "van de assistent op \"Toepassen\" klikt." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank kan de volgende bestandstypes importeren:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optioneel bij compileer tijd)\n" "- CSV (formaat is specifiek voor HomeBank, zie de documentatie)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Bekende bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" "Een algemene fout is opgestreden, en dit bestand kan niet worden geladen." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Bestandpad:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Datumnotatie:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Bestand inhoud" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Kies de actie voor rekening" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Verander _actie" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Kies importtransacties" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Details van bestaande transactie (mogelijk dubbel)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Datum _tolerantie:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Vernieuw" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "De overeenkomst gebeurt op basis van respectievelijk de rekening, het bedrag " "en de datum.\n" "Een datum tolerantie van 0 dagen betekent een exacte overeenkomst." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klik \"Toepasen\" om uw accounts aan te passen\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "bijwerken" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "creëren" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "importeren" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "verwerpen" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automatisch toegewezen" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Bestandsformaat fout" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Weet je zeker dat je de invoer wilt wissen?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Als je doorgaat, wordt ieder bedrag op 0 gezet." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Vrijgeven" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Beheer budget" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "_Import CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xport CSV" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Maandbudget" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "is gelijk" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Lege ingave" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "is verschillend" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Verplicht het bewaken van deze categorie" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Bewerk..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Inkomsten" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan deze categorie niet hernoemen \n" "van '%s' naar '%s', \n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Categorie '%s' samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze categorie, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde categorie." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Verwijder de categorie '%s'" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Deze categorie is in gebruik.\n" "Iedere transactie van deze categorie wordt op (geen categorie) gezet." #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Categorieën beheren" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "nieuwe categorie" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "nieuwe subcategorie" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "Aantal decimalen:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Bestand gegevens" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Taak" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Importeer uit CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank bestanden" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Opslaan van veranderingen voor afsluiten?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Als je niet opslaat, zijn de veranderingen definitief verloren.\n" "Aantal veranderingen: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Afsluiten _zonder opslaan" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteer uit de mogelijke transacties..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Kies een actie:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "creër een nieuwe transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteer een bestaande transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank heeft transactie(s) gevonden die gelinkt kunnen worden aan " "transactie(s) voor een interne overboeking." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Elk Soort" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Niet afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Niet vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Iedere Status" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Afgelopen 60 dagen" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Afgelopen 90 dagen" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Afgelopen 12 maanden" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Andere..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Alle data" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Alle maanden" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Optie:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filter Datum" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Maand:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Jaar:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filter Text" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Filter Bedrag" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Filter Status" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Forceer:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "'Toegevoegd' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Bewerkt' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Herinnering' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filter Betaling" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "_Vernieuw" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Geplande transactie" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "Toevoegen tot" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "van elke maand (exclusief)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "toevoegen" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "dag(en) voor de huidige datum" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de Begunstigde niet hernoemen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Samenvoegen begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze begunstigde, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde begunstigde." #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Verwijder de begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Deze begunstigde is gebruikt.\n" "Iedere transactie van deze begunstigde wordt gezet op (geen begunstigde)" #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Beheer begunstigden." #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "nieuwe begunstigde" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Weergaveformaat" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Importeren/Exporteren" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Systeem standaarden" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Enkel tekst" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango licht" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango halfdonker" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango donker" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-j" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-j" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "j-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Toevoegen aan Info" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Toevoegen aan Memo" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Systeem taal" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Kies een standaard Homebank bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Kies een standaard importeer map" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Kies een standaard exporteer map" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Instellingen datum" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Datum volgorde:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX instellingen" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "_Memo veld:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Importeren:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Exporteren:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Initiële Filter" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "Datum _bereik:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Instellingen grafieken" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Instellingen statistieken" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Toon volgens _bedrag" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Toon _wisselkoers kolom" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Toon _details" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Instellingen budget" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Voorinstelling:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a lokale ingekorte naam van een weekdag.\n" "%A lokale volledige naam van een weekdag. \n" "%b lokale ingekorte naam van een maand. \n" "%B lokale volledige naam van een maand. \n" "%c lokale juiste weergave voor de datum en tijd. \n" "%C eeuw nummer (het jaar gedeeld door 100 en afgekapt tot een geheel getal) " "als een decimaal getal [00-99]. \n" "%d dag van de maand als een decimaal getal [01,31]. \n" "%D hetzelfde als %m/%d/%y. \n" "%e dag van de maand als een decimaal getal [1,31]; een enkel cijfer dat " "voorafgegaan wordt door een spatie. \n" "%j dag van het jaar als decimaal getal [001,366]. \n" "%m maand als een decimaal getal [01,12]. \n" "%p lokale juiste weergave voor de datum. \n" "%y jaar zonder eeuw als een decimaal getal [00,99]. \n" "%Y jaar met eeuw als een decimaal getal. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Meeteenheden" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Gebruik _mijlen voor meter" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Transactie venster" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Verberg afgestemde transactie(s)" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Toon altijd de herinneringen" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Meerdere toevoegen" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Behoud de laatste datum" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Kolom lijst" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Slepen om de volgorde te wijzigen" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Werkbalk:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Bedrag kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Gebruikt aangepaste kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Uitgave:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Inkomsten:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Waarschuwing:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Programma start" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Toon opstart scherm" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Laad laatst geopend bestand" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Boekjaar" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "Begint _op" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Hoofscherm rapporten" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Standaard:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Herstel alle voorkeuren" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Wil je werkelijk alle voorkeuren terugzetten\n" "naar de standaard waarden?" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "U dient Homebank te herstarten" #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Som" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Som van de opsplitsing:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Niet toegewezen" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Hoeveelheid van de transactie:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Transactie toevoegen" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Transactie overnemen" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Transactie bewerken" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Herinnering" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "Naar rekening" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Wenst u de interne overdracht te ontderbreken?\n" "\n" "Doorgaan zal uw doel transactie verwijderen." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Volgende datumnoteringen worden aanvaard:\n" "dag,\n" "dag/maand of maand/dag,\n" "en de volledige systeemdatum" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatisch aanvullen en toewijzen\n" "is beschikbaar" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Interne overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Debetkaart" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Doorlopende opdracht" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronische betaling" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Storting" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "Bankkosten" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Automatische Incasso" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Exclusief" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Filter bewerken" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Filter aanpassen" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Configureer _Instellingen"