# Dutch translation of HomeBank # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Daniel van Eeden , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-08 15:18+0000\n" "Last-Translator: Maxime DOYEN \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Persoonlijke boekhouding" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Gratis en eenvoudige persoonlijke boekhouding voor iedereen" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "financiën;boekhouding;budget;persoonlijk;geld;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank is gratis software ( zoals in \"vrije meningsuiting\" en ook als in " "\"gratis bier\") om u te helpen uw persoonlijke boekhouding te beheren." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Het is ontworpen voor gebruiksgemak en om uw financiën in detail te " "analyseren met krachtige filteropties en prachtige grafieken" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Als u op zoek bent naar een volledig gratis en eenvoudige manier om uw " "persoonlijke boekhouding te doen, dan is HomeBank de software om dit te doen." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Er is %d groep van soortgelijke transacties" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Geen soortgelijke transactie werd gevonden !" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Controleer het resultaat van de interne transactie" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Geen tegenstrijdigheden gevonden" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "Tegenstrijdigheid gevonden: %d" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Ieder transactiebedrag wordt gedeeld door %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Weet je zeker dat je voor dit account de\n" " Euro als hoofdvaluta wilt gebruiken?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Omzetten" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Geen gewijzigde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "aangepaste transacties: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Resultaat van automatische toekenning" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u een sjabloon maken van\n" "elke geselecteerde transactie?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u de geselecteerde\n" "transactie(s) verwijderen?" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijder" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Geen?" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Sommige geselecteerde transacties zijn al Afgestemd" #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Verander" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Afgestemd?" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "Omzetten" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d transacties" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d transacties,%d geselecteerd, avg: %s, som: %s (%s -%s)" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "Alle transacties" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transactie" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschappen" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "Als pdf exporteren..." #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Exporteren naar een pdf-bestand" #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporteer QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Exporteer als QIF" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "Naar een CSV-bestand exporteren..." #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Exporteer als een CSV-bestand" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "Sluit de huidige rekening" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "Voeg een nieuwe transactie toe" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "_Overnemen..." #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Neem over van de actieve transactie" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "_Bewerken..." #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Wijzig de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status geen van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "_Vrijgegeven" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status vrijgegeven van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "_Afgestemd" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status afgestemd van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "Bewerk meerdere regels tegelijk..." #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Wijzig meerdere transacties" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "Creëer een sjabloon" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "Maak sjabloon" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen…" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Verwijder de geslecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Markeer duplicaat..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "Controleer interne xfer" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatische toewijzingen" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Voer automatische toewijzingen uit" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "Open de filterlijst" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Converteer naar Euro" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Gebruik de Euro als valuta voor dit account" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "(gesloten)" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "Overnemen" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "_Vernieuw" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "Vandaag:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "Toekomst:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "_Bereik:" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Toon toekomstige transactie" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_Vernieuw" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro _minor" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "Open _recent" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Beheren" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Transactie(s)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Een nieuw bestand aanmaken" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Een bestand openen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Huidig bestand opslaan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _Als..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Herstellen naar een vorige versie van dit bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "Backup terugzetten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Herstellen vanuit een back-upbestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Configureer het bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Het huidige bestand sluiten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "HomeBank afsluiten" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Open de importeerassistent" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "Exporteren als QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exporteer gehele rekening in een QIF bestand" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Configureren van Hombank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Valuta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Valuta configureren" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Rek_eningen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configureer de rekeningen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Begunstigden..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Configureer de begunstigden" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "Categorieën..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Configureer de categorieën" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Geplande/Sjabloon..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Configureer de geplande/sjabloon transactie(s)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Aanpassen van het budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Toewijzingen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Configureer de automatische toewijzingen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "Voeg transacties toe" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Weergeven…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Toon de geselecteerde rekeningtransactie(s)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Toon alles..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Toont alle rekeningtransacties" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Planner instellen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureer de transatieplanner" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Boek geplande transacties" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Nog te behandelen geplande transacties" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Open het Statistiekenrapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Evolutie over Tijd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Open het Evolutie over Tijd rapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "B_egroting..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Open het budgetrapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Balans..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Open het Balansrapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Kosten voor een voertuig..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Open het voertuigkosten rapport" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Toon het welkomstscherm..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Bestand gegevens..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Anoniem maken..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentatie over HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online hulp verkrijgen…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Bezoek de LaunchPad website voor online hulp" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Bezoek de HomeBank website om updates te vinden" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Versie-informatie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Toon versie-informatie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Meld een probleem..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Bezoek de website van LaunchPad om problemen te helpen oplossen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Vertaal deze Toepassing..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Bezoek de website van Launchpad om dit programma te helpen vertalen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Over HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Top uitgaven" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro alternatief" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Draai niet opgeslagen veranderingen van bestand '%s' terug?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Gemaakte veranderingen in het bestand gaan definitief verloren\n" "- Het laatst opgeslagen bestand wordt opnieuw ingeladen (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt anonimiseren?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Doorgaan zal alle tekst anoinimiseren\n" "zoals 'account x'. 'tegenrekening_y\", 'memo_z', ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimiseer" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Welkom bij HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lees de HomeBank_handleiding" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "Configureer _Voorkeuren" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Creëer een _nieuw bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Open een bestaand bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Open het _voorbeeldbestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Je staat op het punt reservekopie '%s' te openen.\n" "\n" "Weet je het zeker?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Back-upbestand openen ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "_Open reservekopie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende foutmelding" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O fout voor het bestand '%s'" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand '%s' is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Het bestand '%s' is opgeslagen in een nieuwere versie van HomeBank\n" "en kan niet geladen worden in de huidige versie." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Het bestand is gewijzigd sinds het gelezen is." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch " "opslaan?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Toch opsl_aan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Openen" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Rekening" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Begunstigde" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Archief" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Toon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Voertuigkosten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Open een recent gebruikt bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Ingepland" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Toekomst" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Herinnering" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(nieuw archief)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(geen categorie)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "ongeldig CSV formaat" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "Informatie" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2fl" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[BESTAND]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "Fout in de browser" #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kan de URL niet weergeven: '%s'" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "Homebank opties" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan '%s' niet openen, bestand bestaat niet.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(geen instelling)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Eindtotaal" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Jouw accounts" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitklappen" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Type" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Geen transactie(s) toe te voegen" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "Transactie(s) toegevoegd: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Bekijk het resultaat van de geplande transactie(s)" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Geplande transacties" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Wijzigen en doorvoeren" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Boeking" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "boekingen meegenomen tot:" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Top uitgaven" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Grootste %d uitgaven" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Waar uw geld heen gaat" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "geïmporteerde rekening" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- split -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Status" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Inkomsten" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Labels" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Te laat" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Volgende datum" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Toon resultaten als lijst" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Bekijk de resultaten als regels" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Resultaten vernieuwen" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Details aan/uit" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d onder %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Balansrapport" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "R_ekening" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Elke _dag" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Datum filter" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_Van:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_Aan:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Staaf" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Toon resultaten als staafgrafiek" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " boven" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " overschot" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " onder" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget voor %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "Budgetrapport" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "_Toon volgens:" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "alleen buiten budget" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Resultaat op kladblok" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Resultaat naar CSV" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Details naar kladblok" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Details naar CSV" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "Besteed:" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Geen rekening is gespecifieerd om deel te nemen in het budget." #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Voeg rekeningen toe uit het rekeningenoverzicht" #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "Besteed" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Toon resultaten als staaf" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Cirkel" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Toon resultaten als cirkel" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "Filter bewerken" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Legende aan/uit" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Wisselkoers" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Wisselkoers aan/uit" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Uitgaven & Inkomsten" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s door %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(geen begunstigde)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiekenrapport" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "Volgens _bedrag" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Inkomsten:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Uitgaven:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Week" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Kwartaal" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s na verloop van tijd" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Gemiddelde: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trend Tijd Rapport" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Begunstigde:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumuleren" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Tijdsegment" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Meter" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Brandstof" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Afst." #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Rapport voor de voertuigkost" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Voer_tuig" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Meter:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Verbruik:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Brandstofprijs:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Andere uitgaven:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Totale uitgaven:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Rekeningnaam" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan geen rekening met de naam '%s' toevoegen,\n" "deze naam bestaat al." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Kan rekening '%s' niet verwijderen" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Deze rekening bevat transacties en/of is onderdeel van interne overboekingen." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat '%s' definitief kan worden verwijderd?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Als je een rekening verwijderd, zal het definitief verloren zijn." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de rekening niet wijzigen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat deze naam reeds in gebruik is." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Rekeningen beheren" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sleep om de volgorde te veranderen\n" "Dubbel-klik om te hernoemen" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "_Voeg toe" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Begin _bedrag:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "deze rekening werd afgesloten" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Huidig controle nummer" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Chequeboek _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Chequeboek _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Instelling" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Balsns limieten" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Kaskrediet bij:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overigen" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Standaard _Sjabloon" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Verslag uitsluiting" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "uitgesloten van het rekening_overzicht" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "uitgesloten van het budget" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "uitgesloten van elk rapport" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(sjabloon %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Als je een sjabloon / planning verwijderd, is deze definitief verloren." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "_Bedrag:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Valuta laten zien" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "Transactie splitsen" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_Naar rekening:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Betaling" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "Uit notitiebook _2" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Labels" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Geplande toevoeging" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "Volgende _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "Elk_e:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Weekend:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Stop na:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "boekingen" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Beheer de geplande/sjabloon transacties" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(toewijzing %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Als je een toewijzing verwijderd, is het definitief verloren." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Indien leeg" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Opdrachten Beheren" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Zoek _In:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Overeenkomstige hoofdletters" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Wijs tegenrekening toe" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Wijs categorie toe" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Wijs betaling toe" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nieuwe HomeBank bestand (%d van %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Systeem detectie" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Talen:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Vooraf ingesteld bestand:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initialiseer mijn categorieën met deze file" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Vooringestelde categorieën" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Saldo" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Begin Saldo:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Debetsaldo op:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Maak een rekening aan" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Deze pagina is ter bevestiging, druk op 'Toepassen' om de wijzigingen toe te " "passen" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Bekende bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "Nieuw globaal account" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "nieuw account" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "overgeslagen" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d van %d transacties" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Sommige datums kunnen niet omgezet worden. Gelieve de datumvolgorde te " "veranderen om verder te gaan." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Importeer %s in_:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "Dit bestand" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "dit account" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Naam: %s\n" "Nummer: %s\n" "Bestand: %s\n" "Codering: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Transacties vanuit bank of kredietkaart importeren" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Met deze assistent zult u begeleid worden door de invoerprocedure van een of " "meerdere\n" "gedownloade uittreksels vanuit uw bank of kredietkaart, in de volgende " "formaten:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Aanbevolen: .OFX of .QFX\n" "(Soms Money™ of Quicken™ genoemd)\n" "Ondersteund: .QIF\n" "(Gemeenschappelijk Quicken™ bestand)\n" "Alleen ervaren gebruikers: .CSV\n" "(formaat is eigen aan HomeBank, raadpleeg de documentatie)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Geen wijzigingen zullen worden aangebracht totdat u op \"Toepassen\" klikt " "aan het einde van de assistent." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Dit bericht niet meer weergeven" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Sleep een of meerdere bestanden om te importeren.\n" "U kunt ook de knoppen toevoegen/verwijderen van de lijst gebruiken." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Er is te veel rekening in de bestanden die u hebt gekozen,\n" "gelieve de knop vorige te gebruiken om minder bestanden te kiezen." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "Identificatie van doelrekening via naam of nummer mislukt." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "Datum volgorde:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "_Importeer memo's" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "_memo's met begunstigden omruilen" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX _Naam:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX _Memo:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Zin _ casus memo/begunstigde" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Gelijkaardige transactie in doelrekening (mogelijk duplicaat)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Datum _kloof:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "De overeenkomst gebeurt op basis van respectievelijk de rekening, het bedrag " "en de datum.\n" "Een datum tolerantie van 0 dagen betekent een exacte overeenkomst." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klik \"Toepasen\" om uw accounts aan te passen\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Kies bestand(en)" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Bestandsformaat fout" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Het CSV-bestand moet het juiste aantal kolommen hebben,\n" "gescheiden foor een puntkomma. Zie de helpinformatie voor meer details." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Weet je zeker dat je de invoer wilt wissen?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Als je doorgaat, wordt ieder bedrag op 0 gezet." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Vrijgeven" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Beheer budget" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_Import CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xport CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Maandbudget" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "is gelijk" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Lege ingave" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "is verschillend" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Verplicht het bewaken van deze categorie" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Verwijdere ongebruikte catagoriën" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Weet u zeker dat alle ongebruikte categorieën\n" "verwijderd moeten worden?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Bewerk..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Inkomsten" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan deze categorie niet hernoemen \n" "van '%s' naar '%s', \n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Categorie '%s' samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze categorie, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde categorie." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Verwijder de categorie '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Deze categorie is in gebruik.\n" "Iedere transactie van deze categorie wordt op (geen categorie) gezet." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Categorieën beheren" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "Verwijder ongebruikte" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "nieuwe categorie" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "nieuwe subcategorie" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Basisvaluta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "Wisselkoers" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Laatst gewijzigd" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Bewerk valuta" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_Aanpassen" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbool:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "Copy text \t Is pre_fix" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimaalscheider" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "Aantal decimalen:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "Duizendtalscheider" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Kies basisvaluta" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Selecteer valuta" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Code" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Voeg eigen valuta toe" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Pas online-fout aan" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Verwijderde valuta is definitief weg..." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Pas basisvaluta aan" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Als u verdergaat worden de koersen van\n" "de valuta's op nu gezet. Vergeet niet deze aan te passen!" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Update online" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Gebruik als basis" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Bestand gegevens" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Taak" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Bijwerken" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Selecteer basisvaluta" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Vanaf versie 5.1 kan HomeBank meerdere valuta's hanteren.\n" "Als valuta hieronder niet correct is, kunt u deze aanpassen:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Importeer uit CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Open HomBank bestand" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "HomeBank back-upbestand openen" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Bewaar HomeBank bestand als" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank bestanden" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "bestandsback-up" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Alle back-ups" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Opslaan van veranderingen voor afsluiten?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Als je niet opslaat, zijn de veranderingen definitief verloren.\n" "Aantal veranderingen: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Afsluiten _zonder opslaan" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Als PDF exporteren" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Als _pdf exporteren" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Map" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Kies een map" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteer uit de mogelijke transacties..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Kies een actie:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "creër een nieuwe transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteer een bestaande transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank heeft transactie(s) gevonden die gelinkt kunnen worden aan " "transactie(s) voor een interne overboeking." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "Begunstigden" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Optie:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "Datums" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Maand:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_Jaar:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "Teksten" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Informatie:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "Bedragen" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "Statussen" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Forceer:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "'Toegevoegd' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Bewerkt' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Herinnering' weergeven" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Geplande transactie" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "Toevoegen tot" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "van elke maand (exclusief)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "toevoegen" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "dag(en) voor de huidige datum" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Standaardcategorie" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Verwijder niet-gebruikte begunstigde" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Weet u zeker dat u niet-gebruikte begunstigde \n" "definitief wilt verwijderen?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Betaling" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de Begunstigde niet hernoemen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Samenvoegen begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze begunstigde, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde begunstigde." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Verwijder de begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Deze begunstigde is gebruikt.\n" "Iedere transactie van deze begunstigde wordt gezet op (geen begunstigde)" #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Beheer begunstigden." #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "nieuwe begunstigde" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Land/taalinstellingen" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Importeren/Exporteren" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "back-up" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Systeem standaarden" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Enkel tekst" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Beiden" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango licht" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango halfdonker" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango donker" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-j" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-j" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "j-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Toevoegen aan Info" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Toevoegen aan Memo" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Toevoegen aan begunstigden" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "Systeem taal" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Kies een standaard Homebank bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Kies een standaard importeer map" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Kies een standaard exporteer map" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "Instellingen datum" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX instellingen" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "QIF options" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "Andere opties" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "Initiële Filter" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "Instellingen grafieken" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "Kleurenschema:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "Instellingen statistieken" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "Toon volgens _bedrag" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "Toon _wisselkoers kolom" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "Toon _details" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "Instellingen budget" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "_Voorinstelling:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "_datumweergave" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "% afgekorte naam van de weekdag.\n" "% volledige naam van de weekdag.\n" "% b afgekorte maandnaam.\n" "% B volledige maandnaam.\n" "% c gepaste datum- en tijdweergave.\n" "% C eeuwnummer (het jaar gedeeld door 100 en afgekapt tot een geheel getal) " "als een decimaal getal [00-99].\n" "% d dag van de maand als een decimaal getal [01,31].\n" "% D hetzelfde als %m/%d/%y.\n" "% e dag van de maand als een decimaal getal [1,31]; een enkel cijfer wordt " "voorafgegaan door een spatie.\n" "% j dag van het jaar als een decimaal getal [001.366].\n" "% m maand als een decimaal getal [01,12].\n" "% p gepaste datumweergave.\n" "% y jaar zonder eeuw als een decimaal getal [00,99].\n" "% Y jaar met eeuw als een decimaal getal." #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "Boekjaar" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "Begint _op" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "Meeteenheden" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Gebruik _mijlen voor meter" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Gebruik de gallon als brandstofeenheid" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "Transactie venster" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "_Toekomst tonen:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "dagen op voorhand" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Verberg afgestemde transactie(s)" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Toon altijd de herinneringen" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "Meerdere toevoegen" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "Behoud de laatste datum" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Memo autoaangevuld" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "glijdende dagen" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Werkbalk:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "Rasterlijn" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "Bedrag kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "Gebruikt aangepaste kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "_Uitgave:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_Inkomsten:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "_Waarschuwing:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "_Automatische back-ups inschakelen" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Aantal te bewaren back-ups:" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "back-upfrequentie is eenmaal per dag" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "_Portfeuilles:" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "Bestanden uitwisselen" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "_Importeren:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "_Exporteren:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "Programma start" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "Toon opstart scherm" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "Laad laatst geopend bestand" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "Pas valuta online aan" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "Hoofscherm rapporten" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle voorkeuren herstellen" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Wilt u echt alle instellingen naar\n" "de oorspronkelijke waarden\n" "terugstellen?" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "U dient Homebank te herstarten" #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Hoeveelheid van de transactie:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Niet toegewezen" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Som van de opsplitsing:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Transactie toevoegen" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Transactie overnemen" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Transactie bewerken" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgegeven" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Afgestemd" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "Van acc_ount" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "Naar rekening" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Wilt u de interne overboeking onderbreken?\n" "\n" "Doorgaan zal de doeltransactie verwijderen." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "Laat ingepland zien" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "Toon _alle rekeningen" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "Gebruik een sjabloon" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "Voeg toe en bewaar" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_Plaatsen" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Volgende datumnoteringen worden aanvaard:\n" "dag,\n" "dag/maand of maand/dag,\n" "en de volledige systeemdatum" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatisch aanvullen en toewijzen\n" "is beschikbaar" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Waarschuwing: bedrag en teken van categorie komen niet overeen" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Meerdere transacties bewerken" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Exclusief" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(geen soort)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "Contant" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Activa" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "Kredietkaart" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Verantwoordelijkheid" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "Mogelijk" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Voor" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "Na" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Elk Soort" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Niet afgestemd" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Niet vrijgegeven" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Iedere Status" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Deze maand" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Vorige maand" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "Dit kwartaal" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Vorig kwartaal" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "Dit jaar" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Vorig jaar" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Afgelopen 60 dagen" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Afgelopen 90 dagen" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Afgelopen 12 maanden" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Andere..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Alle data" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Alle maanden" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "Maart" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "Augustus" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "December" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Maa" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Zoeken…" #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "Overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "Interne overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "Debetkaart" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "Doorlopende opdracht" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronische betaling" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "Storting" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "Bankkosten" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "Automatische Incasso" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "_Geplande lijst"