# Dutch translation of HomeBank # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Daniel van Eeden , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-29 23:27+0000\n" "Last-Translator: Roemy \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" "Language: nl\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "Thuisbank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Persoonlijke boekhouding" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Gratis, gemakkelijk, persoonlijke boekhouding voor iedereen" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "financiën;boekhouding;budget;persoonlijk;geld;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank is gratis software ( zoals in \"vrije meningsuiting\" en ook als in " "\"gratis bier\") die u zal helpen om uw persoonlijke boekhouding te beheren." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Betaling" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Informatie:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Begunstigde:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "_labels" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Iedere transactie wordt gedeeld door %.6f." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Omzetten" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Geen gewijzigde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u een sjabloon maken van\n" "elke geselecteerde transactie?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u de geselecteerde\n" "transactie(s) verwijderen?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Geen?" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Sommige geselecteerde transacties zijn al Afgestemd" #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Verander" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Afgestemd?" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "Omzetten" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d transactie(s) (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d transactie(s) (%d geselecteerd %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transactie" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Sluit de huidige rekening" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Open de filterlijst" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Voeg een nieuwe transactie toe" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Overnemen..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Neem over van de actieve transactie" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Bewerken..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Wijzig de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status geen van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "_Vrijgegeven" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status vrijgegeven van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "_Afgestemd" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status afgestemd van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Creëer een sjabloon" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Maak sjabloon" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen…" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Verwijder de geslecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporteer QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Exporteer als QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Naar een CSV-bestand exporteren..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Exporteer als een CSV-bestand" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Overnemen" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Vandaag:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Toekomst:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Bereik:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Beheren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Een nieuw bestand aanmaken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Een bestand openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Huidig bestand opslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Herstellen naar een vorige versie van dit bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Configureer het bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Het huidige bestand sluiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "QIF bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Open de importeerassistent" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "CSV bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "Exporteer QIF bestand..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exporteer gehele rekening in een QIF bestand" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Rek_eningen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configureer de rekeningen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Begunstigden..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Configureer de begunstigden" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Categorieën..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Configureer de categorieën" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Geplande/Sjabloon..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Configureer de geplande/sjabloon transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Aanpassen van het budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Toewijzingen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Configureer de automatische toewijzingen" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Weergeven…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Toon de geselecteerde rekeningtransactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "Voeg transacties toe" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Planner instellen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureer de transatieplanner" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Boek geplande transacties" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Nog te behandelen geplande transacties" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Open het Statistiekenrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Evolutie over Tijd" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Open het Evolutie over Tijd rapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "B_egroting..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Open het budgetrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Balans..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Open het Balansrapport" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Kosten voor een voertuig..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Open het voertuigkosten rapport" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Toon het welkomstscherm..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Bestand gegevens..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Anoniem maken..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentatie over HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online hulp verkrijgen…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Bezoek de LaunchPad website voor online hulp" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Vertaal deze Toepassing..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Bezoek de website van Launchpad om dit programma te helpen vertalen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Meld een probleem..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Bezoek de website van LaunchPad om problemen te helpen oplossen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "Over HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "_Top uitgaven" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Geplande lijst" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro alternatief" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Draai niet opgeslagen veranderingen van bestand '%s' terug?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Gemaakte veranderingen in het bestand gaan definitief verloren\n" "- Het laatst opgeslagen bestand wordt opnieuw ingeladen (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt anonimiseren?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimiseer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Welkom bij HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lees de HomeBank_handleiding" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Configureer _Instellingen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Creëer een _nieuw bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Open een bestaand bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Open het _voorbeeldbestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(geen categorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Geen transactie(s) toe te voegen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "Transactie(s) toegevoegd: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Bekijk het resultaat van de geplande transactie(s)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Onbekende fout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O fout voor het bestand '%s'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand '%s' is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Het bestand '%s' is opgeslagen in een nieuwere versie van HomeBank\n" "en kan niet geladen worden in de huidige versie." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Eindtotaal" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand %s is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Rekening" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Begunstigde" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Archief" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Toon" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Voertuigkosten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Open een recent gebruikt bestand" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Jouw accounts" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Waar uw geld heen gaat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Top uitgaven" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Geplande transacties" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "boekingen meegenomen tot:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Boeking" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(nieuw archief)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "van %s tot %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[BESTAND]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Fout in de browser" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kan de URL niet weergeven: '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Homebank opties" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan '%s' niet openen, bestand bestaat niet.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(rekening %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Toekomst" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Inkomsten" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- split -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Te laat" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Volgende datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Toon resultaten als lijst" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Bekijk de resultaten als regels" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Resultaten vernieuwen" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Details aan/uit" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d onder %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Balansrapport" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "R_ekening" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Elke _dag" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Datum filter" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Van:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Aan:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Uitgaven & Inkomsten" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Uitgaves & Budget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Besteed" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Staaf" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Toon resultaten als staafgrafiek" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr " boven" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " overschot" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " onder" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget voor %s" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Budgetrapport" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Voor:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Soort:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Besteed:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Geen rekening is gespecifieerd om deel te nemen in het budget." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Voeg rekeningen toe uit het rekeningenoverzicht" #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Toon resultaten als staaf" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Cirkel" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Toon resultaten als cirkel" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Filter aanpassen" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Legende aan/uit" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Wisselkoers" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Wisselkoers aan/uit" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Maart" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Augustus" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "December" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s door %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "kosten" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(geen begunstigde)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiekenrapport" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Beeld:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_Door:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "Volgens _bedrag" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Inkomsten:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Uitgaven:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Week" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Kwartaal" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Maa" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s na verloop van tijd" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Tijdsegment" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Gemiddelde: %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trend Tijd Rapport" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumuleren" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Toon volgens:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Meter" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Brandstof" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Afst." #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Rapport voor de voertuigkost" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Voer_tuig" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Meter:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Verbruik:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Brandstofprijs:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Andere uitgaven:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Totale uitgaven:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(geen soort)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Contant" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Activa" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Kredietkaart" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Verantwoordelijkheid" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Rekeningnaam" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan geen rekening met de naam '%s' toevoegen,\n" "deze naam bestaat al." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Kan rekening '%s' niet verwijderen" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Deze rekening bevat transacties en/of is onderdeel van interne overboekingen." #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat '%s' definitief kan worden verwijderd?" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Als je een rekening verwijderd, zal het definitief verloren zijn." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijder" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de rekening niet wijzigen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat deze naam reeds in gebruik is." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Rekeningen beheren" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sleep om de volgorde te veranderen\n" "Dubbel-klik om te hernoemen" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "_Voeg toe" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Begin _bedrag:" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "deze rekening werd afgesloten" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Huidig controle nummer" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Chequeboek _1:" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Chequeboek _2:" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Instelling" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Verslag uitsluiting" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "uitgesloten van het rekening_overzicht" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "uitgesloten van het budget" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "uitgesloten van elk rapport" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Mogelijk" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Voor" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "Na" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(sjabloon %d)" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Als je een sjabloon / planning verwijderd, is deze definitief verloren." #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Bedrag:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Bedrag teken omwisselen" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "Transactie splitsen" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "Betaling" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "Uit chequeboek _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Naar rekening:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Geplande toevoeging" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Volgende _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "Elk_e:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Weekend:" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Stop na:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "boekingen" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Beheer de geplande/sjabloon transacties" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(toewijzing %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Als je een toewijzing verwijderd, is het definitief verloren." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Opdrachten Beheren" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nieuwe HomeBank bestand (%d van %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Systeem detectie" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Talen:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Vooraf ingesteld bestand:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initialiseer mijn categorieën met deze file" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Vooringestelde categorieën" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informatie" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Saldo" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Begin Saldo:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Debetsaldo op:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Maak een rekening aan" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Deze pagina is ter bevestiging, druk op 'Toepassen' om de wijzigingen toe te " "passen" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Kies bestand" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transactie" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "maak nieuw" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "gebruik bestaand" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Naam in het bestand" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Naam in Homebank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Alles lijkt in orde, je validatie is optimaal!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "In bestand '%s' is geen rekening informatie gevonden.\n" "Kies de juiste actie voor onderstaande rekening." #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Mogelijk dubbele transacties gevonden en deze zijn geblokkeerd voor import.\n" "Controleer en kies de te importeren transacties." #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Verander de rekening actie" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Gelieve een bestand te selecteren..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF-bestand herkend!" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX-bestand herkend!" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX-ondersteuning is uitgeschakeld **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV transactie bestand herkend!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Onbekend/Ongeldig bestand..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "" "rekening(en): %d - transactie(s): %d - begunstigde(n): %d - categorie(ën): %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Import assistent (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Welkom bij de HomeBank Importeer Assistent.\n" " \n" "Met deze assistent wordt u begeleid door het proces\n" "van het importeren van een extern bestand in HomeBank.\n" "\n" "Er worden geen wijzigingen doorgevoerd, totdat je aan het einde \n" "van de assistent op \"Toepassen\" klikt." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank kan de volgende bestandstypes importeren:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optioneel bij compileer tijd)\n" "- CSV (formaat is specifiek voor HomeBank, zie de documentatie)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Bekende bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" "Een algemene fout is opgestreden, en dit bestand kan niet worden geladen." #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Bestandpad:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Datumnotatie:" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Bestand inhoud" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Kies de actie voor rekening" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "Verander _actie" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Kies importtransacties" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Details van bestaande transactie (mogelijk dubbel)" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Datum _tolerantie:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "_Vernieuw" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "De overeenkomst gebeurt op basis van respectievelijk de rekening, het bedrag " "en de datum.\n" "Een datum tolerantie van 0 dagen betekent een exacte overeenkomst." #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klik \"Toepasen\" om uw accounts aan te passen\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "bijwerken" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "creëren" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "importeren" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "verwerpen" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "automatisch toegewezen" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Bestandsformaat fout" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Weet je zeker dat je de invoer wilt wissen?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Als je doorgaat, wordt ieder bedrag op 0 gezet." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Vrijgeven" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Beheer budget" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "_Import CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xport CSV" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Maandbudget" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "is gelijk" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Lege ingave" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "is verschillend" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Verplicht het bewaken van deze categorie" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Bewerk..." #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Inkomsten" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan deze categorie niet hernoemen \n" "van '%s' naar '%s', \n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Categorie '%s' samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze categorie, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde categorie." #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Verwijder de categorie '%s'" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Deze categorie is in gebruik.\n" "Iedere transactie van deze categorie wordt op (geen categorie) gezet." #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Categorieën beheren" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "nieuwe categorie" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "nieuwe subcategorie" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "Aantal decimalen:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Bestand gegevens" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Taak" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Importeer uit CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank bestanden" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Opslaan van veranderingen voor afsluiten?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Als je niet opslaat, zijn de veranderingen definitief verloren.\n" "Aantal veranderingen: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Afsluiten _zonder opslaan" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteer uit de mogelijke transacties..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Kies een actie:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "creër een nieuwe transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteer een bestaande transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank heeft transactie(s) gevonden die gelinkt kunnen worden aan " "transactie(s) voor een interne overboeking." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Elk Soort" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Niet afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Niet vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Iedere Status" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Afgelopen 60 dagen" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Afgelopen 90 dagen" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Afgelopen 12 maanden" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Andere..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Alle data" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Alle maanden" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Optie:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filter Datum" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Maand:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Jaar:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filter Text" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Filter Bedrag" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Filter Status" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Forceer:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "'Toegevoegd' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Bewerkt' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Herinnering' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filter Betaling" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bewerken" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "_Vernieuw" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Geplande transactie" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "Toevoegen tot" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "van elke maand (exclusief)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "toevoegen" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "dag(en) voor de huidige datum" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de Begunstigde niet hernoemen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Samenvoegen begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze begunstigde, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde begunstigde." #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Verwijder de begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Deze begunstigde is gebruikt.\n" "Iedere transactie van deze begunstigde wordt gezet op (geen begunstigde)" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Beheer begunstigden." #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "nieuwe begunstigde" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Weergaveformaat" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Importeren/Exporteren" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Systeem standaarden" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Enkel tekst" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango licht" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango halfdonker" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango donker" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-j" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-j" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "j-m-d" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Toevoegen aan Info" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Toevoegen aan Memo" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Systeem taal" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Kies een standaard Homebank bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Kies een standaard importeer map" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Kies een standaard exporteer map" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Instellingen datum" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Datum volgorde:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX instellingen" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "_Memo veld:" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Importeren:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Exporteren:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Initiële Filter" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Datum _bereik:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Instellingen grafieken" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Instellingen statistieken" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Toon volgens _bedrag" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Toon _wisselkoers kolom" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Toon _details" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Instellingen budget" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Voorinstelling:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a lokale ingekorte naam van een weekdag.\n" "%A lokale volledige naam van een weekdag. \n" "%b lokale ingekorte naam van een maand. \n" "%B lokale volledige naam van een maand. \n" "%c lokale juiste weergave voor de datum en tijd. \n" "%C eeuw nummer (het jaar gedeeld door 100 en afgekapt tot een geheel getal) " "als een decimaal getal [00-99]. \n" "%d dag van de maand als een decimaal getal [01,31]. \n" "%D hetzelfde als %m/%d/%y. \n" "%e dag van de maand als een decimaal getal [1,31]; een enkel cijfer dat " "voorafgegaan wordt door een spatie. \n" "%j dag van het jaar als decimaal getal [001,366]. \n" "%m maand als een decimaal getal [01,12]. \n" "%p lokale juiste weergave voor de datum. \n" "%y jaar zonder eeuw als een decimaal getal [00,99]. \n" "%Y jaar met eeuw als een decimaal getal. \n" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Meeteenheden" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Gebruik _mijlen voor meter" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Transactie venster" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Verberg afgestemde transactie(s)" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Toon altijd de herinneringen" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Meerdere toevoegen" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Behoud de laatste datum" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Kolom lijst" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Slepen om de volgorde te wijzigen" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Werkbalk:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Bedrag kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Gebruikt aangepaste kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Uitgave:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Inkomsten:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Waarschuwing:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Programma start" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Toon opstart scherm" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Laad laatst geopend bestand" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Boekjaar" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "Begint _op" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Hoofscherm rapporten" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_Standaard:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Herstel alle voorkeuren" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Wil je werkelijk alle voorkeuren terugzetten\n" "naar de standaard waarden?" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "U dient Homebank te herstarten" #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Som" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Som van de opsplitsing:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Niet toegewezen" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Hoeveelheid van de transactie:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Transactie toevoegen" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Transactie overnemen" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Transactie bewerken" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Herinnering" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "Naar rekening" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Wenst u de interne overdracht te ontderbreken?\n" "\n" "Doorgaan zal uw doel transactie verwijderen." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Volgende datumnoteringen worden aanvaard:\n" "dag,\n" "dag/maand of maand/dag,\n" "en de volledige systeemdatum" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatisch aanvullen en toewijzen\n" "is beschikbaar" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Interne overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Debetkaart" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Doorlopende opdracht" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronische betaling" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Storting" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "Bankkosten" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Automatische Incasso" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Exclusief"