# Dutch translation of HomeBank # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the HomeBank package. # Daniel van Eeden , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-08 15:18+0000\n" "Last-Translator: Maxime DOYEN \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "Language: nl\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Persoonlijke boekhouding" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Gratis en eenvoudige persoonlijke boekhouding voor iedereen" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "financiën;boekhouding;budget;persoonlijk;geld;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank is gratis software ( zoals in \"vrije meningsuiting\" en ook als in " "\"gratis bier\") om u te helpen uw persoonlijke boekhouding te beheren." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Het is ontworpen voor gebruiksgemak en om uw financiën in detail te " "analyseren met krachtige filteropties en prachtige grafieken" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Als u op zoek bent naar een volledig gratis en eenvoudige manier om uw " "persoonlijke boekhouding te doen, dan is HomeBank de software om dit te doen." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Er is %d groep van soortgelijke transacties" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Geen soortgelijke transactie werd gevonden !" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Geen tegenstrijdigheden gevonden" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "Tegenstrijdigheid gevonden: %d" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Ieder transactiebedrag wordt gedeeld door %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Weet je zeker dat je voor dit account de\n" " Euro als hoofdvaluta wilt gebruiken?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Omzetten" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Geen gewijzigde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "aangepaste transacties: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Resultaat van automatische toekenning" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u een sjabloon maken van\n" "elke geselecteerde transactie?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Wilt u de geselecteerde\n" "transactie(s) verwijderen?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijder" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Geen?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Sommige geselecteerde transacties zijn al Afgestemd" #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Verander" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Weet je zeker dat je de status wil veranderen in Afgestemd?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "Omzetten" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d transacties" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d transacties,%d geselecteerd, avg: %s, som: %s (%s -%s)" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "Alle transacties" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transactie" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschappen" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "Als pdf exporteren..." #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Exporteren naar een pdf-bestand" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Exporteer QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Exporteer als QIF" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Naar een CSV-bestand exporteren..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Exporteer als een CSV-bestand" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Sluit de huidige rekening" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Voeg een nieuwe transactie toe" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Overnemen..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Neem over van de actieve transactie" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "_Bewerken..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Wijzig de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status geen van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "_Vrijgegeven" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status vrijgegeven van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "_Afgestemd" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Verander Status afgestemd van de geselecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "Bewerk meerdere regels tegelijk..." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Wijzig meerdere transacties" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Creëer een sjabloon" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Maak sjabloon" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen…" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Verwijder de geslecteerde transactie(s)" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Markeer duplicaat..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "Controleer interne xfer" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatische toewijzingen" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Voer automatische toewijzingen uit" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Open de filterlijst" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Converteer naar Euro" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Gebruik de Euro als valuta voor dit account" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "(gesloten)" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Overnemen" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Vernieuw" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Vandaag:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Toekomst:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Bereik:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Toon toekomstige transactie" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Vernieuw" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro _minor" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "Open _recent" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Beeld" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Beheren" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Transactie(s)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Een nieuw bestand aanmaken" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Een bestand openen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Huidig bestand opslaan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _Als..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Herstellen naar een vorige versie van dit bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "Backup terugzetten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Herstellen vanuit een back-upbestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Configureer het bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Het huidige bestand sluiten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "HomeBank afsluiten" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Open de importeerassistent" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "Exporteren als QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exporteer gehele rekening in een QIF bestand" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Configureren van Hombank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Valuta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Valuta configureren" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Rek_eningen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Configureer de rekeningen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Begunstigden..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Configureer de begunstigden" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Categorieën..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Configureer de categorieën" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Geplande/Sjabloon..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Configureer de geplande/sjabloon transactie(s)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Aanpassen van het budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Toewijzingen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Configureer de automatische toewijzingen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Voeg transacties toe" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Weergeven…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Toon de geselecteerde rekeningtransactie(s)" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Toon alles..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Toont alle rekeningtransacties" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Planner instellen..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Configureer de transatieplanner" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Boek geplande transacties" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Nog te behandelen geplande transacties" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistieken..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Open het Statistiekenrapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Evolutie over Tijd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Open het Evolutie over Tijd rapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "B_egroting..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Open het budgetrapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Balans..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Open het Balansrapport" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Kosten voor een voertuig..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Open het voertuigkosten rapport" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Toon het welkomstscherm..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Bestand gegevens..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Anoniem maken..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Documentatie over HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online hulp verkrijgen…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Bezoek de LaunchPad website voor online hulp" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Zoeken naar updates..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Bezoek de HomeBank website om updates te vinden" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Versie-informatie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Toon versie-informatie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Meld een probleem..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Bezoek de website van LaunchPad om problemen te helpen oplossen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Vertaal deze Toepassing..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Bezoek de website van Launchpad om dit programma te helpen vertalen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Over HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Top uitgaven" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro alternatief" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Draai niet opgeslagen veranderingen van bestand '%s' terug?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Gemaakte veranderingen in het bestand gaan definitief verloren\n" "- Het laatst opgeslagen bestand wordt opnieuw ingeladen (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt anonimiseren?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Doorgaan zal alle tekst anoinimiseren\n" "zoals 'account x'. 'tegenrekening_y\", 'memo_z', ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimiseer" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Welkom bij HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Wat wilt u doen:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lees de HomeBank_handleiding" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "Configureer _Voorkeuren" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Creëer een _nieuw bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Open een bestaand bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Open het _voorbeeldbestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Je staat op het punt reservekopie '%s' te openen.\n" "\n" "Weet je het zeker?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Back-upbestand openen ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "_Open reservekopie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende foutmelding" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O fout voor het bestand '%s'" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Het bestand '%s' is geen geldig HomeBank bestand." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Het bestand '%s' is opgeslagen in een nieuwere versie van HomeBank\n" "en kan niet geladen worden in de huidige versie." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Het bestand is gewijzigd sinds het gelezen is." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch " "opslaan?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Toch opsl_aan" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Openen" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Rekening" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Begunstigde" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Archief" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Toon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Voertuigkosten" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Open een recent gebruikt bestand" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Ingepland" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Toekomst" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Herinnering" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(nieuw archief)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(geen categorie)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "ongeldig CSV formaat" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Informatie" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2fl" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Toon versie-informatie en sluit af" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[BESTAND]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Fout in de browser" #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kan de URL niet weergeven: '%s'" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Homebank opties" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan '%s' niet openen, bestand bestaat niet.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(geen instelling)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Eindtotaal" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Jouw accounts" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitklappen" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Type" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Geen transactie(s) toe te voegen" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "Transactie(s) toegevoegd: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Bekijk het resultaat van de geplande transactie(s)" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Geplande transacties" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Wijzigen en doorvoeren" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Boeking" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "boekingen meegenomen tot:" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Top uitgaven" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Grootste %d uitgaven" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Waar uw geld heen gaat" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "geïmporteerde rekening" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Rekeningen" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- split -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Status" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Uitgave" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Inkomsten" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Labels" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Te laat" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Volgende datum" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Toon resultaten als lijst" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Bekijk de resultaten als regels" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Resultaten vernieuwen" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Details aan/uit" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d onder %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Balansrapport" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "R_ekening" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Elke _dag" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Datum filter" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_Van:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_Aan:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Staaf" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Toon resultaten als staafgrafiek" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " boven" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " overschot" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " onder" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget voor %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Budgetrapport" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Toon volgens:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "alleen buiten budget" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Resultaat op kladblok" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Resultaat naar CSV" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Details naar kladblok" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Details naar CSV" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Besteed:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Geen rekening is gespecifieerd om deel te nemen in het budget." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Voeg rekeningen toe uit het rekeningenoverzicht" #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Besteed" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Toon resultaten als staaf" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Cirkel" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Toon resultaten als cirkel" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "Filter bewerken" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Legende aan/uit" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Wisselkoers" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Wisselkoers aan/uit" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Uitgaven & Inkomsten" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s door %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(geen begunstigde)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiekenrapport" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "Volgens _bedrag" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Inkomsten:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Uitgaven:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Week" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Kwartaal" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s na verloop van tijd" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Gemiddelde: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trend Tijd Rapport" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Begunstigde:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "_Cumuleren" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Tijdsegment" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Meter" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Brandstof" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Afst." #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Rapport voor de voertuigkost" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Voer_tuig" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Meter:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Verbruik:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Brandstofprijs:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Andere uitgaven:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Totale uitgaven:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Rekeningnaam" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan geen rekening met de naam '%s' toevoegen,\n" "deze naam bestaat al." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Kan rekening '%s' niet verwijderen" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Deze rekening bevat transacties en/of is onderdeel van interne overboekingen." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Weet je zeker dat '%s' definitief kan worden verwijderd?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Als je een rekening verwijderd, zal het definitief verloren zijn." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de rekening niet wijzigen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat deze naam reeds in gebruik is." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Rekeningen beheren" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sleep om de volgorde te veranderen\n" "Dubbel-klik om te hernoemen" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Voeg toe" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Valuta:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Begin _bedrag:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "deze rekening werd afgesloten" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Huidig controle nummer" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Chequeboek _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Chequeboek _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Instelling" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Balsns limieten" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Kaskrediet bij:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overigen" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Standaard _Sjabloon" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Verslag uitsluiting" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "uitgesloten van het rekening_overzicht" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "uitgesloten van het budget" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "uitgesloten van elk rapport" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(sjabloon %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Als je een sjabloon / planning verwijderd, is deze definitief verloren." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "_Bedrag:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Valuta laten zien" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Transactie splitsen" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Naar rekening:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Betaling" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "Uit notitiebook _2" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Labels" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Geplande toevoeging" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Activeren" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Volgende _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "Elk_e:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Weekend:" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Stop na:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "boekingen" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Beheer de geplande/sjabloon transacties" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(toewijzing %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Als je een toewijzing verwijderd, is het definitief verloren." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Indien leeg" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Opdrachten Beheren" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Zoek _In:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Overeenkomstige hoofdletters" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Wijs tegenrekening toe" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Wijs categorie toe" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Wijs betaling toe" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nieuwe HomeBank bestand (%d van %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigenaar:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Systeem detectie" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Talen:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Vooraf ingesteld bestand:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initialiseer mijn categorieën met deze file" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Vooringestelde categorieën" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Saldo" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Begin Saldo:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Debetsaldo op:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Maak een rekening aan" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Deze pagina is ter bevestiging, druk op 'Toepassen' om de wijzigingen toe te " "passen" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Bekende bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV-bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "Nieuw globaal account" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "nieuw account" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "overgeslagen" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d van %d transacties" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Sommige datums kunnen niet omgezet worden. Gelieve de datumvolgorde te " "veranderen om verder te gaan." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Importeer %s in_:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "Dit bestand" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "dit account" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Naam: %s\n" "Nummer: %s\n" "Bestand: %s\n" "Codering: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Transacties vanuit bank of kredietkaart importeren" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Met deze assistent zult u begeleid worden door de invoerprocedure van een of " "meerdere\n" "gedownloade uittreksels vanuit uw bank of kredietkaart, in de volgende " "formaten:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Aanbevolen: .OFX of .QFX\n" "(Soms Money™ of Quicken™ genoemd)\n" "Ondersteund: .QIF\n" "(Gemeenschappelijk Quicken™ bestand)\n" "Alleen ervaren gebruikers: .CSV\n" "(formaat is eigen aan HomeBank, raadpleeg de documentatie)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Geen wijzigingen zullen worden aangebracht totdat u op \"Toepassen\" klikt " "aan het einde van de assistent." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Dit bericht niet meer weergeven" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Sleep een of meerdere bestanden om te importeren.\n" "U kunt ook de knoppen toevoegen/verwijderen van de lijst gebruiken." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Er is te veel rekening in de bestanden die u hebt gekozen,\n" "gelieve de knop vorige te gebruiken om minder bestanden te kiezen." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "Identificatie van doelrekening via naam of nummer mislukt." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Datum volgorde:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "_Importeer memo's" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "_memo's met begunstigden omruilen" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX _Naam:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX _Memo:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Zin _ casus memo/begunstigde" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Gelijkaardige transactie in doelrekening (mogelijk duplicaat)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Datum _kloof:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "De overeenkomst gebeurt op basis van respectievelijk de rekening, het bedrag " "en de datum.\n" "Een datum tolerantie van 0 dagen betekent een exacte overeenkomst." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klik \"Toepasen\" om uw accounts aan te passen\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Kies bestand(en)" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Bestandsformaat fout" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Het CSV-bestand moet het juiste aantal kolommen hebben,\n" "gescheiden foor een puntkomma. Zie de helpinformatie voor meer details." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Weet je zeker dat je de invoer wilt wissen?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Als je doorgaat, wordt ieder bedrag op 0 gezet." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Vrijgeven" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Beheer budget" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_Import CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xport CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Maandbudget" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "is gelijk" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Lege ingave" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "is verschillend" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Verplicht het bewaken van deze categorie" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Verwijdere ongebruikte catagoriën" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Weet u zeker dat alle ongebruikte categorieën\n" "verwijderd moeten worden?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Bewerk..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Inkomsten" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan deze categorie niet hernoemen \n" "van '%s' naar '%s', \n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Categorie '%s' samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze categorie, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde categorie." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Verwijder de categorie '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Deze categorie is in gebruik.\n" "Iedere transactie van deze categorie wordt op (geen categorie) gezet." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Categorieën beheren" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "Verwijder ongebruikte" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "nieuwe categorie" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "nieuwe subcategorie" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Basisvaluta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Wisselkoers" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Laatst gewijzigd" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Bewerk valuta" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Aanpassen" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbool:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "Copy text \t Is pre_fix" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Decimaalscheider" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "Aantal decimalen:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "Duizendtalscheider" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Kies basisvaluta" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Selecteer valuta" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Code" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Voeg eigen valuta toe" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Pas online-fout aan" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Verwijderde valuta is definitief weg..." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Pas basisvaluta aan" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Als u verdergaat worden de koersen van\n" "de valuta's op nu gezet. Vergeet niet deze aan te passen!" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valuta" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Update online" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Gebruik als basis" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Bestand gegevens" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Taak" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Bijwerken" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Selecteer basisvaluta" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Vanaf versie 5.1 kan HomeBank meerdere valuta's hanteren.\n" "Als valuta hieronder niet correct is, kunt u deze aanpassen:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Importeer uit CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Open HomBank bestand" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "HomeBank back-upbestand openen" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Bewaar HomeBank bestand als" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank bestanden" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "bestandsback-up" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Alle back-ups" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Opslaan van veranderingen voor afsluiten?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Als je niet opslaat, zijn de veranderingen definitief verloren.\n" "Aantal veranderingen: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Afsluiten _zonder opslaan" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Als PDF exporteren" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Als _pdf exporteren" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Map" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Kies een map" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Selecteer uit de mogelijke transacties..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Kies een actie:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "creër een nieuwe transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "selecteer een bestaande transactie" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank heeft transactie(s) gevonden die gelinkt kunnen worden aan " "transactie(s) voor een interne overboeking." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "Begunstigden" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Optie:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "Datums" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Maand:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Jaar:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "Teksten" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Informatie:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "Bedragen" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "Statussen" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "afgestemd" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "vrijgegeven" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Forceer:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "'Toegevoegd' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Bewerkt' weergeven" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Herinnering' weergeven" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Geplande transactie" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "Toevoegen tot" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "van elke maand (exclusief)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "toevoegen" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "dag(en) voor de huidige datum" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Verwijder niet-gebruikte begunstigde" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Weet u zeker dat u niet-gebruikte begunstigde \n" "definitief wilt verwijderen?" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Betaling" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kan de Begunstigde niet hernoemen\n" "van '%s' naar '%s',\n" "omdat de nieuwe naam al in gebruik is." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Samenvoegen begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transacties toegewezen aan deze begunstigde, worden\n" "verplaatst naar de onderstaande geselecteerde begunstigde." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Verwijder de begunstigde '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Deze begunstigde is gebruikt.\n" "Iedere transactie van deze begunstigde wordt gezet op (geen begunstigde)" #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Beheer begunstigden." #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "nieuwe begunstigde" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Land/taalinstellingen" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Transacties" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Importeren/Exporteren" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "back-up" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Systeem standaarden" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Alleen pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Enkel tekst" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst onder pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaal" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Beiden" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango licht" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango halfdonker" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango donker" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-j" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-j" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "j-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Toevoegen aan Info" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Toevoegen aan Memo" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Toevoegen aan begunstigden" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Systeem taal" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Kies een standaard Homebank bestandsmap" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Kies een standaard importeer map" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Kies een standaard exporteer map" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX instellingen" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "QIF options" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Initiële Filter" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Instellingen grafieken" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Kleurenschema:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Instellingen statistieken" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Toon volgens _bedrag" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Toon _wisselkoers kolom" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Toon _details" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Instellingen budget" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Voorinstelling:" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "_datumweergave" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "% afgekorte naam van de weekdag.\n" "% volledige naam van de weekdag.\n" "% b afgekorte maandnaam.\n" "% B volledige maandnaam.\n" "% c gepaste datum- en tijdweergave.\n" "% C eeuwnummer (het jaar gedeeld door 100 en afgekapt tot een geheel getal) " "als een decimaal getal [00-99].\n" "% d dag van de maand als een decimaal getal [01,31].\n" "% D hetzelfde als %m/%d/%y.\n" "% e dag van de maand als een decimaal getal [1,31]; een enkel cijfer wordt " "voorafgegaan door een spatie.\n" "% j dag van het jaar als een decimaal getal [001.366].\n" "% m maand als een decimaal getal [01,12].\n" "% p gepaste datumweergave.\n" "% y jaar zonder eeuw als een decimaal getal [00,99].\n" "% Y jaar met eeuw als een decimaal getal." #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Boekjaar" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "Begint _op" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Meeteenheden" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Gebruik _mijlen voor meter" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Gebruik de gallon als brandstofeenheid" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Transactie venster" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "_Toekomst tonen:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "dagen op voorhand" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Verberg afgestemde transactie(s)" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Toon altijd de herinneringen" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Meerdere toevoegen" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Behoud de laatste datum" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Memo autoaangevuld" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "glijdende dagen" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Werkbalk:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "Rasterlijn" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Bedrag kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Gebruikt aangepaste kleuren" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Uitgave:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Inkomsten:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Waarschuwing:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "_Automatische back-ups inschakelen" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Aantal te bewaren back-ups:" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "back-upfrequentie is eenmaal per dag" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "_Portfeuilles:" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "Bestanden uitwisselen" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_Importeren:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Exporteren:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Programma start" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Toon opstart scherm" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Laad laatst geopend bestand" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Pas valuta online aan" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Hoofscherm rapporten" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle voorkeuren herstellen" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Wilt u echt alle instellingen naar\n" "de oorspronkelijke waarden\n" "terugstellen?" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "U dient Homebank te herstarten" #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Hoeveelheid van de transactie:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Niet toegewezen" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Som van de opsplitsing:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Transactie toevoegen" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Transactie overnemen" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Transactie bewerken" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Vrijgegeven" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Afgestemd" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "Van acc_ount" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "Naar rekening" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Wilt u de interne overboeking onderbreken?\n" "\n" "Doorgaan zal de doeltransactie verwijderen." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Laat ingepland zien" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "Toon _alle rekeningen" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "Gebruik een sjabloon" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "Voeg toe en bewaar" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Plaatsen" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Waarschuwing: bedrag en teken van categorie komen niet overeen" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Meerdere transacties bewerken" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Exclusief" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(geen soort)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Contant" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Activa" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Kredietkaart" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Verantwoordelijkheid" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Deze maand" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Vorige maand" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "Dit kwartaal" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Vorig kwartaal" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "Dit jaar" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Vorig jaar" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Afgelopen 30 dagen" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Afgelopen 60 dagen" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Afgelopen 90 dagen" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Afgelopen 12 maanden" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Alle data" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Mogelijk" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Voor" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "Na" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Elk Soort" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Niet afgestemd" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Niet vrijgegeven" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Iedere Status" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Alle maanden" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Maart" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Augustus" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "December" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Maa" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Zoeken…" #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Cheque" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Interne overboeking" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Debetkaart" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Doorlopende opdracht" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronische betaling" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Storting" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Bankkosten" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Automatische Incasso" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Volgende datumnoteringen worden aanvaard:\n" #~ "dag,\n" #~ "dag/maand of maand/dag,\n" #~ "en de volledige systeemdatum" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andere..." #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Instellingen datum" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Automatisch aanvullen en toewijzen\n" #~ "is beschikbaar" #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Controleer het resultaat van de interne transactie" #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Standaardcategorie"