# Lithuanian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Rimas Kudelis , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 10:55+0000\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "Language: lt\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Namų buhalterija" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Nemokama ir paprasta namų buhalterija kiekvienam" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finansai;apskaita;biudžetas;asmeninė;pinigai;namai;šeimos;bankas;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "„HomeBank“ – tai laisvai ir nemokamai platinama programa, padėsianti jums " "tvarkyti ir stebėti savo asmeninius bei šeimos (namų) finansus." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Siekiama, kad ji būtų patogi naudotis ir pasitarnautų analizuojant jūsų " "asmeninius finansus, suteikdama galingus filtrus ir vaizdžias diagramas." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Jei ieškote visiškai laisvo ir patogaus būdo tvarkyti savo asmeniniams " "finansams, išbandykite „HomeBank“ – ji jūsų nenuvils." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Neatitikimų nerasta!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Rasta neatitikimų: %d\n" "ar norite juos peržiūrėti ir ištaisyti?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Visų operacijų sumos bus padalintos iš %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Ar tikrai norite pakeisti šios sąskaitos\n" "pagrindinę valiutą į Eurus?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertuoti" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Nepakeista nė viena operacija" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Pakeista operacijų: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatinių priskyrimų rezultatas" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Iš kiekvienos pasirinktos operacijos bus sukurtas\n" "atskiras naujas šablonas. Ar norite tęsti?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Ar norite pašalinti visas pasirinktas operacijas?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Šalinti" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti operacijų būseną?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Kai kurios pasirinktos operacijos jau yra patvirtintos." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Valyti" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ar norite perjungti operacijų būseną „Patvirtinta“?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Perjungti" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "_Sąskaita" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "_Operacija" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Būsena" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Eksportuoti QIF…" #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Eksportuoti QIF formatu" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Eksportuoti CSV…" #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Eksportuoti CSV formatu" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Užverti einamąją sąskaitą" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti…" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Klonuoti…" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją, naudojant parinktos operacijos duomenis" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "_Taisyti…" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Keisti parinktą operaciją" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Jokia" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Išvalyti pasirinktų operacijų būseną" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "Į_vykdyta" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Įvykdyta“" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "Pa_tvirtinta" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Patvirtinta“" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Daugybinis taisymas…" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Taisyti kelias operacijas" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Kurti šablonus…" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Kurti šablonus pagal pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Šalinti…" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Šalinti pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatiniai priskyrimai" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Įvykdyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtras…" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Atverti sąrašo filtrą" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Konvertuoti į Eurus…" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Keisti šios sąskaitos valiutą į Eurus" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Klonuoti" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "At_naujinti" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Bankas:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Šiandien:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Ateitis:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "_Antrinė valiuta" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Failas" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Valdymas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Operacijos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Kurti naują piniginės failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti esamąjį failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti kaip…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti esamąjį failą kitu pavadinimu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Atkurti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Grąžinti įrašytą šio failą būseną" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Savybės…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigūruoti failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamąjį failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Baigti programos „HomeBank“ darbą" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Atverti duomenų importo vediklį" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Eksportuoti visas sąskaitas į QIF failą" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "_Nustatymai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfigūruoti „HomeBank“ programą" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Valiutos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Tvarkyti valiutas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Sąskaitos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Tvarkyti sąskaitas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Gavėjai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Tvarkyti gavėjus bei mokėtojus" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "_Kategorijos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Tvarkyti operacijų kategorijas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "_Planinės operacijos ir šablonai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Tvarkyti planines operacijas ir šablonus" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Priskyrimai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Tvarkyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Pridėti…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Pridėti operacijas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Rodyti…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Rodyti pasirinktos sąskaitos operacijas" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Tvarkaraščio parinktys…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Konfigūruoti operacijų tvarkaraštį" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Pridėti planines" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Pridėti nepridėtas planines operacijas" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Atverti statistinę ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tendencijos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Atverti tendencijų ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Atverti biudžeto ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "B_alansas…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Atverti balanso ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Autotransporto išlaidos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Atverti išlaidų transporto priemonėms ataskaitą" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Rodyti pasveikinimo vediklio langą…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Failo statistika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Maskuoti…" #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Žinynas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "„HomeBank“ programos dokumentacija" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Gauti pagalbos internete…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės pagalbos skyrių" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie problemą…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės problemų registravimo skyrių" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Versti šią programą…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Atverti „LaunchPad“ svetainės vertimų skyrių su šios programos vertimu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Apie „HomeBank“ programą" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Priemonių juosta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "Pagrindinės _išlaidos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Antrinė valiuta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ar atmesti neįrašytus failo „%s“ pakeitimus?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "– Atlikti šio failo pakeitimai bus negrįžtamai prarasti\n" "– Failas bus naujai įkeltas, panaudojant atsarginę jo kopiją (.xhb~ failą)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Atkurti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ar tikrai norite maskuoti šio failo įrašus?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Jeigu tęsite, visi įrašai bus nuasmeninti, pvz.:\n" "„paskyra x“, „mokėtojas y“, „pastaba z“ ir pan." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Maskuoti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Sveiki, tai – „HomeBank“" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite atlikti?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "_Skaityti „HomeBank“ programos žinyną" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Kurti _naują el. piniginės failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Atverti anksčiau sukurtą failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Atverti _pavyzdinį failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Skaitymo arba rašymo klaida, kreipiantis į failą „%s“." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Failas „%s“ buvo įrašytas aukštesne „HomeBank“ versija\n" "ir negali būti atvertas esama programos versija." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Atverti" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Sąskaitos" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Gavėjai" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Šablonai" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Biudžetas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Transporto išlaidos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "At_verti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Planinės operacijos" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Ateitis" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Priminti" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(naujas šablonas)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(be kategorijos)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "netinkamas CSV formatas" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Informacija" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Pastabos" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f L" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/L" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "myl./L" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir baigti darbą" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Naršyklės klaida." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "„HomeBank“ nustatymai" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“, toks failas neegzistuoja.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Iš viso" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Jūsų sąskaitos" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti viską" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Suskleisti viską" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Nėra pridėtinų operacijų" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "pridėta operacijų: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planinių operacijų pridėjimo rezultatas" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Taisyti ir pridėti" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Pridėti" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "automatiškai pridedamos ne vėlesnės kaip" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Pagrindinės išlaidos" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Kur išleidžiate pinigus" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bankas" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- išskaidyta -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Pajamos" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Pavėluota" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Kita data" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Rodyti sąrašą" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Rodyti linijinę diagramą" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Atnaujinti rezultatus" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Išsamiai" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Rodyti išsamios informacijos polangį" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d iš %d žemiau %s ribos" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Balanso ataskaita" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "_Sąskaita:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "_Visos sąskaitos" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Kiekviena _diena" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_X mastelis:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Datos filtras" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Histograma" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Rodyti histogramą" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " viršyta" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " liko" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " nepanaudota" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Biudžetas: %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Būsena" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Biudžeto ataskaita" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Detalumas:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Rezultatas:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Biudžetas:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Išleista:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Jokia sąskaita nėra įtraukta į biudžetą." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Norimas sąskaitas galite įtraukti sąskaitų lange." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Išleista" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Stulpeliai" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Rodyti stulpelinę diagramą" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Žiedas" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Rodyti žiedinę diagramą" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Rodyti legendą" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Rodyti santykį" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Subkategorija" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Žymė" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Išlaidos ir pajamos" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s pagal %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(gavėjas nenurodytas)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistinė ataskaita" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "Rikiuoti pagal _sumą" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Pajamos:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Išlaidos:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Ketvirtis" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s laike" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Vidurkis: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Tendencijų laike ataskaita" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Gavėjas (mokėtojas):" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Žymė:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "S_umuoti" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Laiko intervalas" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Rida" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Degalų kiekis" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Kaina" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Atstumas" #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Išlaidų transporto priemonėms ataskaita" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Transporto kat.:" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Nuvažiuota:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Suvartota:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Išlaidos degalams:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Kitos išlaidos:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Iš viso išlaidų:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Sąskaitos pavadinimas" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Naujai pridedama sąskaita negali vadintis „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Negalima pašalinti sąskaitos „%s“" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Šioje sąskaitoje yra įrašytų operacijų ir/arba vidinių pavedimų." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%s“?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Sąskaitos pašalinimas yra negrąžinamas veiksmas." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios sąskaitos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Sąskaitų tvarkymas" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Vilkdami ir paleisdami, sąskaitas galite perrikiuoti.\n" "Spustelėję norimą sąskaitą du kartus, galite ją pervadinti." #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Pagrindai" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Valiuta:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Pradinis _balansas:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Pastabos:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "ši sąskaita už_daryta" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Einamojo čekio numeris" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "_1-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "_2-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Kita" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Organizacija" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "_Numeris:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Balanso ribos" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Per_viršis ties:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Nepaisymas ataskaitose" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "neįtraukti į sąskaitų _suvestinę" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "neįtraukti į _biudžetą" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "neįtraukti į jokias _ataskaitas" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(%d–asis šablonas)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Planinės operacijos ar šablono pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "_Suma:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Keisti sumos ženklą" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Skaidyti operaciją" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iš _2-osios čekių knygelės" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Pastaba:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Žymės:" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planinis pridėjimas" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvinti" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Kita _data:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vykdyti kas" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Savaitgaliais:" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Nutraukti po:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "kartų" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Planinių operacijų ir šablonų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(%d–asis priskyrimas)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Priskyrimo pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Nepriskirti" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Jei nenurodytas (-a)" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Priskyrimų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Sąlyga" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "_Ieškoti lauke:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Teksto:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "_Atsižvelgti į raidžių registrą" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Naudoti _reguliariuosius reiškinius" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Gavėjo (mokėtojo) priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategorijos priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Mokėjimo būdo priskyrimas" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Naujas „HomeBank“ failas (%d-as žingsnis iš %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Nežinomas" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Valiuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Failo savybės" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Sistemos parametrai" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Kalbos:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Pradinių nustatymų failas:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Paimti pradinį operacijų kategorijų sąrašą iš šio failo" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Pradinės operacijų kategorijos" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Balansai" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Pradinis:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Kritinis ties:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Pirmoji sąskaita" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Paspauskite mygtuką „Pritaikyti“ ir pradėkite pildyti naują elektroninę " "piniginę" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Žinomų tipų failai" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF failai" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV failai" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Nieko" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Invertuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "d." #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Sutapimai aptinkami remiantis sąskaita, suma ir data.\n" "Pasirinkus 0 dienų datos paklaidą, bus aptinkami tik tikslūs sutapimai." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Paspaudę „Pritaikyti“, atnaujinsite savo sąskaitas.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Failo formato klaida" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV faile turi būti tiksliai apibrėžtas skaičius stulpelių,\n" "atskirtų kabliataškiu. Išsamesnės informacijos ieškokite žinyne." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ar tikrai norite valyti laukų reikšmes?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Jei tęsite, visos sumos bus pakeistos nuliais." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Valyti" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importuoti iš CSV failo" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Eksportuoti į CSV failą" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Kiekvieno mėnesio biudžetas" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "toks pat" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Valyti laukus" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "skiriasi" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Priverstinai stebėti šią kategoriją" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Nenaudojamų kategorijų šalinimas" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamas kategorijas?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Keisti…" #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Pajamos" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios kategorijos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategorijos „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Šiai kategorijai priklausančios operacijos\n" "bus perkeltos į žemiau parinktą kategoriją." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Pašalinti kategoriją „%s“" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ši kategorija naudojama.\n" "Visos jai priklausančios operacijos liks be kategorijos." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorijų tvarkymas" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "_Šalinti nenaudojamas" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "Nauja kategorija" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "nauja subkategorija" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Jungti" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Bazinė valiuta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Ženklas" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Keitimo kursas" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Valiutos taisymas" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Tinkinti" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "Ž_enklas:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Prieš skaičių" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "Trupmenos _skirtukas:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "Skaitmenys po _kablelio:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Grupavimo ženklas:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Bazinės valiutos pasirinkimas" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Pasirinkti valiutą" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO kodas" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Atnaujinimo internetu klaida" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Jei pašalinsite valiutą, ji bus negrįžtamai prarasta." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Ar pakeisti bazinę valiutą?" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Jei patvirtinsite šį veiksmą, visų kitų valiutų kursai\n" "bus pakeisti į 0 – nepamirškite jų atnaujinti." #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valiutos" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Atnaujinti internetu" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Skirti bazine" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Failo statistika" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Operacija" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimai" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Naujovinimas" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Pasirinkite bazinę valiutą" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Pradedant 5.1 versija, „HomeBank“ programa gali dirbti iškart su keliomis\n" "valiutomis. Jei žemiau nurodyta valiuta yra neteisinga, pakeiskite ją:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Importuoti iš CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "„HomeBank“ failo atvėrimas" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "„HomeBank“ failo įrašymas" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "„HomeBank“ failai" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Įrašyti pakeitimus į failą prieš jį užveriant?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Neįrašius pakeitimų, jie bus negrįžtamai prarasti.\n" "Pakeitimų kiekis: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Pasirinkite iš galimų operacijų…" #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "sukurti naują operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "parinkti esamą operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "„HomeBank“ aptiko kelias operacijas, kurios gali būti susijusios vidinio " "pavedimo operacijos." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Kriterijus:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Mėnuo:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "M_etai:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Informacija:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skirti _didžiąsias ir mažąsias raides" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "patvirtinta" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "įvykdyta" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Visada:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "rodyti pridėtas" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "rodyti pakeistas" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "rodyti laukiančias priminimo" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "pridėti iki" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "kiekvieno mėnesio dienos (neimtinai)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "pridėti" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "d. prieš operacijos datą" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Nenaudojamų gavėjų šalinimas" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamus gavėjus (mokėtojus)?" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Numatytieji parametrai" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šio gavėjo pervadinti\n" "iš „%s“ į „%s“ –\n" "toks pavadinimas jau naudojamas." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Gavėjo „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Šiam gavėjui (mokėtojui) priklausančios operacijos\n" "bus priskirtos žemiau parinktam mokėtojui." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Pašalinti gavėją (mokėtoją) „%s“" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Šis gavėjas (mokėtojas) naudojamas.\n" "Visos jam priklausančios operacijos liks be gavėjo (mokėtojo)." #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Gavėjų (mokėtojų) tvarkymas" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "naujas gavėjas (mokėtojas)" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Operacijos" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Importas / eksportas" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemos nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Abejos" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "„Tango“ šviesios" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "„Tango“ vidutinės" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "„Tango“ tamsios" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "mėnuo-diena-metai" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "diena-mėnuo-metai" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "metai-mėnuo-diena" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Pridėti prie Informacijos" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Pridėti prie Pastabos" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Sistemos kalba" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį „HomeBank“ failų aplanką" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį importo aplanką" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį eksporto aplanką" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Pirminis filtras" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Grafikai" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Spalvų paletė:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Statistika" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Rodyti pagal _sumą" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "_Rodyti santykio stulpelį" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Rodyti _išsamios informacijos polangį" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Biudžetas" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "Įj_ungti" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Ruošinys:" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Kalba:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Finansiniai metai" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "_Prasideda:" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Atstumus matuoti _myliomis" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Kuro kiekius matuoti _galonais" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Operacijų langas" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Nerodyti patvirtintų operacijų" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Visada rodyti priminimo laukiančias operacijas" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Kartotinis pridėjimas" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Palikti paskiausią datą" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "Prie_monių juosta:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "_Tinklelio linijos:" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Sumų spalvos" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Išlaidos:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Pajamos:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "Į_spėjimai:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_Importuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Eksportuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Programos paleidimas" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Rodyti užsklandą" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Įkelti paskiausiai naudotą failą" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Naujinti valiutas internetu" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Pagrindinio lango ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Kalbos pakeitimai įsigalios\n" "iš naujo paleidus „HomeBank“." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Operacijos suma:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepriskirta:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Komponentų suma:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Klonuoti operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Keisti operacijos duomenis" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Įvykdytos" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Patvirtintos" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "I_š sąskaitos" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ar norite nutraukti vidinį pavedimą?\n" "\n" "Jei tęsite, paskirties operacija bus pašalinta." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Rodyti _planines" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "Naudoti _šabloną" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "Pridėti _neužveriant" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "_Pastabos:" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Dėmesio: kiekis neatitinka kategorijos ženklo" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Daugybinis operacijų taisymas" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Šablonai" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Netaikomas" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Neįtraukti" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(nenurodytas)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Grynieji" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Turtas" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Kreditinė kortelė" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Įsipareigojimai" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Šis mėnuo" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Praėjęs mėnuo" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "Šis ketvirtis" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Ankstesnis ketvirtis" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "Šie metai" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Praėję metai" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Pastarosios 30 dienų" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Pastarosios 60 dienų" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Pastarosios 90 dienų" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Pastarieji 12 mėnesių" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Visos datos" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "leidžiama" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "prieš" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "po" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Visi tipai" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Be kategorijos" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepatvirtintos" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Neįvykdytos" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Visos būsenos" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Visi mėnesiai" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Sau" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Vas" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Kov" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Bal" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Bir" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Lie" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Spa" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Lap" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Grd" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Ieškoti…" #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Čekis" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Vidinis pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Debetinė kortelė" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Periodinis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektroninis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Depozitas" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Finansinis mokestis" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Tiesioginis debetas" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Kitas…" #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Datos" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Datą galite įvesti, pasirinkdami iš kalendoriaus arba paprasčiausiai " #~ "įrašydami vienu šių formatų:\n" #~ "diena,\n" #~ "diena/mėnuo (arba mėnuo/diena), arba\n" #~ "pilna data (su metais) jūsų lokalei priimtinu formatu" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Galite pasirinkti iš sąrašo arba tiesiog\n" #~ "rašykite ir rinkitės iš pateikiamų siūlymų" #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Vidinių pavedimų patikra" #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Numatytoji kategorija"