# Lithuanian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Rimas Kudelis , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 10:55+0000\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" "Language: lt\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Namų buhalterija" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Nemokama ir paprasta namų buhalterija kiekvienam" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finansai;apskaita;biudžetas;asmeninė;pinigai;namai;šeimos;bankas;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "„HomeBank“ – tai laisvai ir nemokamai platinama programa, padėsianti jums " "tvarkyti ir stebėti savo asmeninius bei šeimos (namų) finansus." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Siekiama, kad ji būtų patogi naudotis ir pasitarnautų analizuojant jūsų " "asmeninius finansus, suteikdama galingus filtrus ir vaizdžias diagramas." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Jei ieškote visiškai laisvo ir patogaus būdo tvarkyti savo asmeniniams " "finansams, išbandykite „HomeBank“ – ji jūsų nenuvils." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Vidinių pavedimų patikra" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Neatitikimų nerasta!" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Rasta neatitikimų: %d\n" "ar norite juos peržiūrėti ir ištaisyti?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Visų operacijų sumos bus padalintos iš %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Ar tikrai norite pakeisti šios sąskaitos\n" "pagrindinę valiutą į Eurus?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertuoti" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Nepakeista nė viena operacija" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Pakeista operacijų: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatinių priskyrimų rezultatas" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Iš kiekvienos pasirinktos operacijos bus sukurtas\n" "atskiras naujas šablonas. Ar norite tęsti?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Ar norite pašalinti visas pasirinktas operacijas?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti operacijų būseną?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Kai kurios pasirinktos operacijos jau yra patvirtintos." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Valyti" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ar norite perjungti operacijų būseną „Patvirtinta“?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Perjungti" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d eil. (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d eil. (%d pasirinkta – %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "_Sąskaita" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "_Operacija" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Būsena" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Užverti einamąją sąskaitą" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtras…" #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Atverti sąrašo filtrą" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Konvertuoti į Eurus…" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Keisti šios sąskaitos valiutą į Eurus" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti…" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Klonuoti…" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją, naudojant parinktos operacijos duomenis" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Taisyti…" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Keisti parinktą operaciją" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Jokia" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Išvalyti pasirinktų operacijų būseną" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "Į_vykdyta" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Įvykdyta“" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "Pa_tvirtinta" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Patvirtinta“" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Daugybinis taisymas…" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Taisyti kelias operacijas" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Kurti šablonus…" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Kurti šablonus pagal pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Šalinti…" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Šalinti pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatiniai priskyrimai" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Įvykdyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Eksportuoti QIF…" #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Eksportuoti QIF formatu" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Eksportuoti CSV…" #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Eksportuoti CSV formatu" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Tikrinti vidinius pavedimus…" #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Klonuoti" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Bankas:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Šiandien:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Ateitis:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Atstatyti _filtrą" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "_Antrinė valiuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Subkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Valdymas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Operacijos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Kurti naują piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti esamąjį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti kaip…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti esamąjį failą kitu pavadinimu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Atkurti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Grąžinti įrašytą šio failą būseną" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Savybės…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigūruoti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamąjį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Baigti programos „HomeBank“ darbą" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "QIF failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Atverti duomenų importo vediklį" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "CSV failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Eksportuoti QIF failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Eksportuoti visas sąskaitas į QIF failą" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "_Nustatymai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfigūruoti „HomeBank“ programą" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Valiutos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Tvarkyti valiutas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Sąskaitos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Tvarkyti sąskaitas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Gavėjai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Tvarkyti gavėjus bei mokėtojus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "_Kategorijos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Tvarkyti operacijų kategorijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "_Planinės operacijos ir šablonai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Tvarkyti planines operacijas ir šablonus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Priskyrimai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Tvarkyti automatinius priskyrimus" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Rodyti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Rodyti pasirinktos sąskaitos operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Pridėti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Pridėti operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Tvarkaraščio parinktys…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Konfigūruoti operacijų tvarkaraštį" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Pridėti planines" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Pridėti nepridėtas planines operacijas" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Atverti statistinę ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tendencijos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Atverti tendencijų ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Atverti biudžeto ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "B_alansas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Atverti balanso ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Autotransporto išlaidos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Atverti išlaidų transporto priemonėms ataskaitą" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Rodyti pasveikinimo vediklio langą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Failo statistika…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Maskuoti…" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Žinynas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "„HomeBank“ programos dokumentacija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Gauti pagalbos internete…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės pagalbos skyrių" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie problemą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės problemų registravimo skyrių" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Versti šią programą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Atverti „LaunchPad“ svetainės vertimų skyrių su šios programos vertimu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "Apie „HomeBank“ programą" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Priemonių juosta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "Pagrindinės _išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "Planinių _operacijų sąrašas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Antrinė valiuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ar atmesti neįrašytus failo „%s“ pakeitimus?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "– Atlikti šio failo pakeitimai bus negrįžtamai prarasti\n" "– Failas bus naujai įkeltas, panaudojant atsarginę jo kopiją (.xhb~ failą)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Atkurti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ar tikrai norite maskuoti šio failo įrašus?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Jeigu tęsite, visi įrašai bus nuasmeninti, pvz.:\n" "„paskyra x“, „mokėtojas y“, „pastaba z“ ir pan." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Maskuoti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Sveiki, tai – „HomeBank“" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite atlikti?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "_Skaityti „HomeBank“ programos žinyną" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Kurti _naują el. piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Atverti anksčiau sukurtą failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Atverti _pavyzdinį failą" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Pagrindinės išlaidos" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(be kategorijos)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Nėra pridėtinų operacijų" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "pridėta operacijų: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planinių operacijų pridėjimo rezultatas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Skaitymo arba rašymo klaida, kreipiantis į failą „%s“." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Failas „%s“ buvo įrašytas aukštesne „HomeBank“ versija\n" "ir negali būti atvertas esama programos versija." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Iš viso" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Sąskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Gavėjai" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Šablonai" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Biudžetas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Transporto išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "At_verti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Jūsų sąskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti viską" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Suskleisti viską" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Kur išleidžiate pinigus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Taisyti ir pridėti" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "automatiškai pridedamos ne vėlesnės kaip" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(naujas šablonas)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "netinkamas CSV formatas" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Pastabos" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f L" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/L" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "myl./L" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir baigti darbą" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Naršyklės klaida." #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "„HomeBank“ nustatymai" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“, toks failas neegzistuoja.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(sąskaita %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Bankas" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Ateitis" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- išskaidyta -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Pajamos" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Pavėluota" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Kita data" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Rodyti sąrašą" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Rodyti linijinę diagramą" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Atnaujinti rezultatus" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Išsamiai" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Rodyti išsamios informacijos polangį" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d iš %d žemiau %s ribos" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Balanso ataskaita" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "_Sąskaita:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "_Visos sąskaitos" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Kiekviena _diena" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_X mastelis:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Datos filtras" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Išlaidos ir pajamos" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Išlaidos ir biudžetas" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Išleista" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Būsena" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Histograma" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "Rodyti histogramą" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " viršyta" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " liko" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " nepanaudota" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Biudžetas: %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Biudžeto ataskaita" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Pjūvis:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Rūšis:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Rezultatas:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Biudžetas:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Išleista:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Jokia sąskaita nėra įtraukta į biudžetą." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Norimas sąskaitas galite įtraukti sąskaitų lange." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Stulpeliai" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Rodyti stulpelinę diagramą" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Žiedas" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Rodyti žiedinę diagramą" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Rodyti legendą" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Rodyti santykį" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Žymė" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Gruodis" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s pagal %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(gavėjas nenurodytas)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistinė ataskaita" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Rodyti:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_Pjūvis:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "Rikiuoti pagal _sumą" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Pajamos:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Išlaidos:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Ketvirtis" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Sau" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Vas" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Kov" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Bal" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Bir" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Lie" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Spa" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Lap" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Grd" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s laike" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Vidurkis: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Tendencijų laike ataskaita" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Gavėjas (mokėtojas):" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "S_umuoti" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Detalumas:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Laiko intervalas" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Rida" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Degalų kiekis" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Kaina" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Atstumas" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Išlaidų transporto priemonėms ataskaita" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Transporto kat.:" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Nuvažiuota:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Suvartota:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Išlaidos degalams:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Kitos išlaidos:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Iš viso išlaidų:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(nenurodytas)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Grynieji" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Turtas" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kreditinė kortelė" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Įsipareigojimai" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Sąskaitos pavadinimas" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Naujai pridedama sąskaita negali vadintis „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Negalima pašalinti sąskaitos „%s“" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Šioje sąskaitoje yra įrašytų operacijų ir/arba vidinių pavedimų." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%s“?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Sąskaitos pašalinimas yra negrąžinamas veiksmas." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Šalinti" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios sąskaitos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Sąskaitų tvarkymas" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Vilkdami ir paleisdami, sąskaitas galite perrikiuoti.\n" "Spustelėję norimą sąskaitą du kartus, galite ją pervadinti." #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Pagrindai" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Valiuta:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Pradinis _balansas:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Pastabos:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "ši sąskaita už_daryta" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Einamojo čekio numeris" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "_1-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "_2-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Kita" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Organizacija" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_Numeris:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "Balanso ribos" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Per_viršis ties:" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Nepaisymas ataskaitose" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "neįtraukti į sąskaitų _suvestinę" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "neįtraukti į _biudžetą" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "neįtraukti į jokias _ataskaitas" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Šablonai" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "leidžiama" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "prieš" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "po" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(%d–asis šablonas)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Planinės operacijos ar šablono pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Suma:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Keisti sumos ženklą" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Skaidyti operaciją" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iš _2-osios čekių knygelės" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Pastaba:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planinis pridėjimas" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvinti" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Kita _data:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vykdyti kas" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Savaitgaliais:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Nutraukti po:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "kartų" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Planinių operacijų ir šablonų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(%d–asis priskyrimas)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Priskyrimo pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Nepriskirti" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Jei nenurodytas (-a)" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Priskyrimų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Sąlyga" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "_Ieškoti lauke:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Teksto:" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "_Atsižvelgti į raidžių registrą" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Naudoti _reguliariuosius reiškinius" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "Gavėjo (mokėtojo) priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "Kategorijos priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "Mokėjimo būdo priskyrimas" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Naujas „HomeBank“ failas (%d-as žingsnis iš %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Nežinomas" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Valiuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Failo savybės" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Sistemos parametrai" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Kalbos:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Pradinių nustatymų failas:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Paimti pradinį operacijų kategorijų sąrašą iš šio failo" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Pradinės operacijų kategorijos" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Informacija" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Balansai" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Pradinis:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Kritinis ties:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Pirmoji sąskaita" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Paspauskite mygtuką „Pritaikyti“ ir pradėkite pildyti naują elektroninę " "piniginę" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Operacija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "sukurti naują" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "naudoti esamą" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Pavadinimas faile" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Pavadinimas „HomeBank“ faile" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" "Viskas atrodo gerai, tačiau jei norite, galite peržiūrėti duomenis dar kartą." #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Faile „%s“ neaptikta informacija apie sąskaitas.\n" "Žemiau pasirinkite, į kurią sąskaitą norite importuoti operacijas." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Aptikti galimi jau įvestų operacijų dublikatai. Jų neketinama importuoti.\n" "Žemiau peržiūrėkite ir pasirinkite norimas importuoti operacijas." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Sąskaita importuojamoms operacijoms" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Prašom parinkti failą…" #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** QFX palaikymas išjungtas **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV operacijų failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Nežinomas / netinkamas failas…" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "sąskaitos: %d - operacijos: %d - gavėjai: %d - kategorijos: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Nepavyko konvertuoti kai kurių datų" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Įkelti iš naujo, naudojant datos formatą „%s“?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Importo vediklis (%d iš %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Sveiki! Tai – „HomeBank“ importo vediklis.\n" "\n" "Šis vediklis padės į „HomeBank“ importuoti duomenis iš išorinių failų.\n" "\n" "Jokie pakeitimai nebus atlikti, kol nepaspausite mygtuko „Pritaikyti“\n" "paskutiniame vediklio žingsnyje." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "„HomeBank“ geba importuoti šių formatų failus:\n" " QIF\n" " OFX/QFX (formato palaikymą galima įjungti kompiliavimo metu)\n" " CSV (specialus „HomeBank“ formatas, žiūrėkite dokumentaciją)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Žinomų tipų failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV failai" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Įvyko klaida, šio failo įkelti nepavyko." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Koduotė:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Failo turinys" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Pasirinkite sąskaitų importo būdą (veiksmą)" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "_Keisti veiksmą" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Pasirinkite importuotinas operacijas" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Esamos operacijos (galimo dublikato) savybės" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Datos paklaida:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "d." #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "At_naujinti" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Sutapimai aptinkami remiantis sąskaita, suma ir data.\n" "Pasirinkus 0 dienų datos paklaidą, bus aptinkami tik tikslūs sutapimai." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Paspaudę „Pritaikyti“, atnaujinsite savo sąskaitas.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "atnaujinti" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "sukurti" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Operacijos" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "importuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "atmesti" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automatiškai priskirta" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Failo formato klaida" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV faile turi būti tiksliai apibrėžtas skaičius stulpelių,\n" "atskirtų kabliataškiu. Išsamesnės informacijos ieškokite žinyne." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ar tikrai norite valyti laukų reikšmes?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Jei tęsite, visos sumos bus pakeistos nuliais." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Valyti" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importuoti iš CSV failo" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Eksportuoti į CSV failą" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Kiekvieno mėnesio biudžetas" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "toks pat" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "_Valyti laukus" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "skiriasi" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Priverstinai stebėti šią kategoriją" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "Nenaudojamų kategorijų šalinimas" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamas kategorijas?" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Keisti…" #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Pajamos" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios kategorijos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategorijos „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Šiai kategorijai priklausančios operacijos\n" "bus perkeltos į žemiau parinktą kategoriją." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Pašalinti kategoriją „%s“" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ši kategorija naudojama.\n" "Visos jai priklausančios operacijos liks be kategorijos." #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorijų tvarkymas" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "_Šalinti nenaudojamas" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "Nauja kategorija" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "nauja subkategorija" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Jungti" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Bazinė valiuta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Ženklas" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "Keitimo kursas" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "Atnaujinta" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Valiutos taisymas" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Tinkinti" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "Ž_enklas:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Prieš skaičių" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "Trupmenos _skirtukas:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "Skaitmenys po _kablelio:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Grupavimo ženklas:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Bazinės valiutos pasirinkimas" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Pasirinkti valiutą" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO kodas" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Atnaujinimo internetu klaida" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Jei pašalinsite valiutą, ji bus negrįžtamai prarasta." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Ar pakeisti bazinę valiutą?" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Jei patvirtinsite šį veiksmą, visų kitų valiutų kursai\n" "bus pakeisti į 0 – nepamirškite jų atnaujinti." #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valiutos" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Atnaujinti internetu" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Skirti bazine" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Failo statistika" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimai" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Naujovinimas" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Pasirinkite bazinę valiutą" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Pradedant 5.1 versija, „HomeBank“ programa gali dirbti iškart su keliomis\n" "valiutomis. Jei žemiau nurodyta valiuta yra neteisinga, pakeiskite ją:" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Importuoti iš CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "„HomeBank“ failo atvėrimas" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "„HomeBank“ failo įrašymas" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "„HomeBank“ failai" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Įrašyti pakeitimus į failą prieš jį užveriant?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Neįrašius pakeitimų, jie bus negrįžtamai prarasti.\n" "Pakeitimų kiekis: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Pasirinkite iš galimų operacijų…" #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "sukurti naują operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "parinkti esamą operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "„HomeBank“ aptiko kelias operacijas, kurios gali būti susijusios vidinio " "pavedimo operacijos." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Visi tipai" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Be kategorijos" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepatvirtintos" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Neįvykdytos" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Patvirtintos" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Įvykdytos" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Visos būsenos" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Šis mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Praėjęs mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Šis ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Ankstesnis ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Šie metai" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Praėję metai" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Pastarosios 30 dienų" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Pastarosios 60 dienų" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Pastarosios 90 dienų" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Pastarieji 12 mėnesių" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Kitas…" #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Visos datos" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Visi mėnesiai" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Nieko" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Invertuoti" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Kriterijus:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Mėnuo:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "M_etai:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Informacija:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Žymė:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skirti _didžiąsias ir mažąsias raides" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "patvirtinta" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "įvykdyta" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Visada:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "rodyti pridėtas" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "rodyti pakeistas" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "rodyti laukiančias priminimo" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "pridėti iki" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "kiekvieno mėnesio dienos (neimtinai)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "pridėti" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "d. prieš operacijos datą" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "Numatytoji kategorija" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "Nenaudojamų gavėjų šalinimas" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamus gavėjus (mokėtojus)?" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "Numatytieji parametrai" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šio gavėjo pervadinti\n" "iš „%s“ į „%s“ –\n" "toks pavadinimas jau naudojamas." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Gavėjo „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Šiam gavėjui (mokėtojui) priklausančios operacijos\n" "bus priskirtos žemiau parinktam mokėtojui." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Pašalinti gavėją (mokėtoją) „%s“" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Šis gavėjas (mokėtojas) naudojamas.\n" "Visos jam priklausančios operacijos liks be gavėjo (mokėtojo)." #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Gavėjų (mokėtojų) tvarkymas" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "naujas gavėjas (mokėtojas)" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Rodymo formatai" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Importas / eksportas" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Sistemos nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "Abejos" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "„Tango“ šviesios" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "„Tango“ vidutinės" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "„Tango“ tamsios" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "mėnuo-diena-metai" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "diena-mėnuo-metai" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "metai-mėnuo-diena" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Pridėti prie Informacijos" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Pridėti prie Pastabos" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Sistemos kalba" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį „HomeBank“ failų aplanką" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį importo aplanką" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį eksporto aplanką" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Datos" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "_Pastabos laukas:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Failų aplankas" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Importuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Eksportuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Pirminis filtras" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Grafikai" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "Spalvų paletė:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Statistika" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Rodyti pagal _sumą" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "_Rodyti santykio stulpelį" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Rodyti _išsamios informacijos polangį" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Biudžetas" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "Įj_ungti" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Ruošinys:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a sutrumpintas lokalės savaitės dienos pavadinimas.\n" "%A pilnas lokalės savaitės dienos pavadinimas.\n" "%b sutrumpintas lokalės mėnesio pavadinimas.\n" "%B pilnas lokalės mėnesio pavadinimas.\n" "%c tinkamas lokalės datos ir laiko atvaizdavimas.\n" "%C šimtmetis (gaunamas, padalinus metus iš 100 ir atmetus trupmeninę dalį) " "kaip dešimtainis skaičius [00-99].\n" "%d mėnesio diena kaip dešimtainis skaičius [01,31].\n" "%D atitinka %m/%d/%y.\n" "%e mėnesio diena kaip dešimtainis skaičius [1,31]; esant vienaženkliam " "skaičiui, prieš jį rašomas tarpas.\n" "%j metų diena kaip dešimtainis skaičius [001,366].\n" "%m mėnuo kaip dešimtainis skaičius [01,12].\n" "%p tinkamas lokalės datos atvaizdavimas.\n" "%y metai be amžiaus kaip dešimtainis skaičius [00,99].\n" "%Y metai su amžiumi kaip dešimtainis skaičius. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Atstumus matuoti _myliomis" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Kuro kiekius matuoti _galonais" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Operacijų langas" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Rodyti:" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Nerodyti patvirtintų operacijų" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Visada rodyti priminimo laukiančias operacijas" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Kartotinis pridėjimas" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Palikti paskiausią datą" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Kalba:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "Prie_monių juosta:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "_Tinklelio linijos:" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Sumų spalvos" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Išlaidos:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Pajamos:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "Į_spėjimai:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Programos paleidimas" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Rodyti užsklandą" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Įkelti paskiausiai naudotą failą" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "Naujinti valiutas internetu" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Finansiniai metai" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "_Prasideda:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Pagrindinio lango ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Numatytasis:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Atstatyti visus nustatymus į pradinius" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ar norite atstatyti numatytąsias\n" "visų nustatymų reikšmes?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Kalbos pakeitimai įsigalios\n" "iš naujo paleidus „HomeBank“." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Komponentų suma:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepriskirta:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Operacijos suma:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Klonuoti operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Keisti operacijos duomenis" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Priminti" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "I_š sąskaitos" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ar norite nutraukti vidinį pavedimą?\n" "\n" "Jei tęsite, paskirties operacija bus pašalinta." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "Rodyti _planines" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datą galite įvesti, pasirinkdami iš kalendoriaus arba paprasčiausiai " "įrašydami vienu šių formatų:\n" "diena,\n" "diena/mėnuo (arba mėnuo/diena), arba\n" "pilna data (su metais) jūsų lokalei priimtinu formatu" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Galite pasirinkti iš sąrašo arba tiesiog\n" "rašykite ir rinkitės iš pateikiamų siūlymų" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "_Pastabos:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Žymės:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "Pridėti _neužveriant" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "Naudoti _šabloną" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Dėmesio: kiekis neatitinka kategorijos ženklo" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Daugybinis operacijų taisymas" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Ieškoti…" #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Čekis" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Vidinis pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Debetinė kortelė" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Periodinis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektroninis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Depozitas" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "Finansinis mokestis" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Tiesioginis debetas" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Netaikomas" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Neįtraukti" #~ msgid "expense" #~ msgstr "išlaidos"