# Lithuanian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:02+0000\n" "Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "Namų buhalterija (HomeBank)" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Nemokama, paprasta naudoti asmeninių finansų apskaita kiekvienam" #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "Nepakeista nei viena operacija" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "operacija automatiškai priskirta: %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "Automatinių priskyrimų rezultatas" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(naujas šablonas)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Ar Jūs norite pašalinti kiekvieną parinktą operaciją?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d eil. (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d eil. (%d pasirinkta %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Pataisyti datą..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Keisti informaciją..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Keisti gavėjus..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Pataisyti aprašymą..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Pataisyti kiekį..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Keisti kategoriją..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Keisti žymes..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "_Sąskaita" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "_Operacija" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "_Įrankiai" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Užverti einamąją sąskaitą" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtruoti..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Atidaryti sąrašo filtrą" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "K_lonuoti..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "" "Pridėti naują operaciją nukopijuojant duomenis iš pasirinktos operacijos" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Keisti..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Keisti parinktą operaciją" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "Pa_tvirtinta/patikrinta" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "Pa_šalinti..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Pašalinti pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "Sukurti šabloną..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "Automatiniai priskyrimai" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "Vykdyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Eksportuoti kaip QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Eksportuoti CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Eksportuoti kaip CSV" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Klonuoti" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "Patvirtinti" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "Ateitis:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Šiandien:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Bankas" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "Išjungti _Filtravimą" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "Antraeilė valiuta" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Tvarkyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Operacijos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "Sukurti naują piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti šį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Įrašyti kaip..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti dabartinį failą kitokiu pavadinimu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Atstatyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Sugrąžinti į įrašytą šio failą versiją" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Savybės..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigūruoti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti dabartinį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Išeiti iš namų buhalterijos" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Atverti duomenų importavimo asistentą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Atverti eksporto į QIF padėjėją" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Nustatymai..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Konfigūruoti namų buhalterijos programą" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Sąskaitos..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Konfigūruoti sąskaitas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Gavėjai..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Konfigūruoti gavėjus bei davėjus (mokėtojus)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Kategorijos..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Konfigūruoti operacijų kategorijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Konfigūruoti šablonus bei automatizuotas operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Biudžetas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Konfigūruoti biudžetą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Priskyrimai..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Konfigūruoti automatinius priskyrimus" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Rodyti..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Žiūrėti pasirinktos sąskaitos operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Atverti statistikos ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tendencijos..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Atverti tendencijų ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "B_iudžetas..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Atverti biudžeto ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "Balansas..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "Atverti balanso ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Autotransporto išlaidos..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Atverti išlaidų transporto priemonėms ataskaitą" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Namų buhalterijos (HomeBank) dokumentacija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Rodyti pasveikinimo vedlio langą..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Gauti pagalbą Internete..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Prisijungti prie LaunchPad tinklapio pagalbos sistemos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Išversti programą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Prisijungti prie LaunchPad tinklapio norint padėti versti šią programą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie problemą..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Prisijungti prie LaunchPad tinklapio, kad padėti taisyti problemas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "Apie HomeBank programą" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "_Įrankių juosta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "_Pagrindinės išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "Antraeilė valiuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "Sugrąžinti į prieš tai įrašytą failą '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Sveikiname paleidus HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite atlikti:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Skaityti HomeBank programos žinyną" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Keisti _Nustatymus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "Sukurti _naują elektroninę piniginę" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Atverti anksčiau sukurtą el. piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "Atverti pavyzdinį piniginės _failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(be kategorijos)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "Nėra pridėtinų operacijų" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "operacija pridėta: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Viso" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "Į/I klaida failui %s." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Šis failas %s nėra tinkamas HomeBank failas." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Gavėjai" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Šablonai" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Biudžetas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "Transporto išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "5 pagrind. išlaidoms" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "netinkamas csv formatas" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Rodyti versijos informaciją ir baigti darbą" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos „%s“" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank nustatymai" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti '%s', failas neegzistuoja.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "HomeBank importavimo asistentas" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "Importuoti iš failo" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Atnaujinti savo sąskaitas" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(sąskaita %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "nauja sąskaita" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "esama sąskaita" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "_Sąskaita:" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nepavyko pervadinti šios sąskaitos\n" "iš „%s“ į „%s“,\n" "toks pavadinimas jau egzistuoja." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Prašom parinkti failą" #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF failas atpažintas" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX failas atpažintas !" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "QFX palaikymas išjungtas" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Nežinomas/netinkamas failas..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "sąskaita: %d - operacija: %d - gavėjas: %d - kategorija: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "HomeBank importavimo asistentas - (%d of %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "Atpažįstami failai" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "QIF failai" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "CSV failai" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "Koduotė:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Datos tolerancija:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "dienos" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "Sąskaita importavimui" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "Operacija importavimui" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Paspaudę „Pritaikyti“ atnaujinsite savo sąskaitas.\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "atnaujinti" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "sukurti" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "Operacijos" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "importuoti" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "atmesti" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Importuoti į" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "HomeBank pavadinimas" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Bankas" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "Ateities" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Data" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Kiekis" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Pajamos" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Rodyti rezultatus kaip sąrašą" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Vaizduoti rezultatus linijiniu" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Atnaujinti rezultatus" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Išsamiai" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Įjungti išsamų vaizdavimą" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "_X mąstelis:" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Subkategorija" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Išlaidos ir pajamos" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Biudžetas" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Išleista" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Rezultatas" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Juostinė" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Vaizduoti rezultatus juostiniu" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Įjungti legendą" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Biudžeto ataskaita" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Pagal:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "Rūšis:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "_Vaizdas:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Biudžetas:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Išleista:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Skritulinė" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Vaizduoti rezultatus skrituliniu" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Keisti filtrą" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Įjungti santykį" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Žymė" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "Gruodis" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "išlaidos" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistinė ataskaita" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "Pagal kiekį" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Pajamos:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Išlaidos:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "Ketvirtis" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "Sausis" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "Vasaris" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "Kovas" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "Balandis" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "Birželis" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "Liepa" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "Rugpjūtis" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "Rugsėjis" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "Spalis" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "Lapkritis" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "Gruodis" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "Laiko intervalas" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "_Sąskaita:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "_Gavėjas (davėjas):" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "S_umuoti" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "_Rodyti pagal:" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Transporto priemonių išlaidų ataskaita" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Transporto kat.:" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Atstumas:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Suvartota:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Degalų išlaidos:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Kitos išlaidos:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Viso išleista" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Skaitiklis" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Degalai" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Kaina" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Atstumas" #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Grynieji" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "Turtas" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Kreditinė kortelė" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "Įsipareigojimai" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "Sąskaitos pavadinimas" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Pašalinimas neleidžiamas" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Ši sąskaita yra naudojama ir negali būti pašalinta" #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Tvarkyti sąskaitas" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "Pagrindinis" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "ši sąskaita buvo už_daryta" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "_Numeris:" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(šablonas %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_Kiekis:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "Mokėjimas:" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iš čekių knygelės 2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "Į _sąskaitą:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "_Priminimas" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvuoti" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "Kas" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(priskyrimo tekstas %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "Tvarkyti priskyrimus" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skirti _didžiąsias ir mažąsias raides" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Kategoriją galite pasirinkti iš sąrašo arba \n" "tiesiog rašykite ir rinkitės iš pateikiamų pasiūlymų" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Gavėją ar davėją galite pasirinkti iš sąrašo arba \n" "tiesiog rašykite ir rinkitės iš pateikiamų pasiūlymų" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "Failo savybės" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "Kalbos:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "Pradinių nustatymų failas:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Paimti pradines operacijų kategorijas iš šio failo" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "Pradinės operacijų kategorijos" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Pradinis:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Perviršis nuo" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "Sukurkite pirmą sąskaitą" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Paspaudę mygtuką „Pritaikyti“ sukursite naują elektroninę piniginę" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Failo formato klaida" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "CSV failas turi turėti tikslų stulpelių skaičių,\n" "atskirtą kabliataškiu, skaitykite žinyną dėl išsamesnės informacijos." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Tvarkyti biudžetą" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "toks pat" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "skiriasi" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "E_ksportuoti" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV failas turi turėti tikslų stulpelių skaičių,\n" "atskirtą kabliataškiu, skaitykite žinyną dėl išsamesnės informacijos." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Pataisyti..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_Pajamos" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima pervadinti Kategorijos\n" "iš '%s' į '%s',\n" "nes toks pavadinimas jau yra" #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "Perkelti į..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "Perkelti šią kategoriją į kitą vietą?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "Šis veiksmas pakeis „%s“ į „%s“ visose \n" "operacijose ir tada išmes „%s“" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Pašalinti kategoriją?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Tvarkyti kategorijas" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "Pajamos" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Importuoti iš CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "Atverti namų buhalterijos (homebank) failą" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "Įrašyti homebank failą kaip" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank failai" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "Ar jūs norite įrašyti pakeitimus šiame faile ?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "Jei neįrašysite - prarasite paskutinius %d pakeitimus(ų)." #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "Neįrašyti" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "sukurti naują operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "parinkite esamą operaciją" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Visi tipai" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Be kategorijos" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepatvirtintos" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "Visos būsenos" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "Šis mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "Praeitas mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "Šis ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "Praeitas ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "Šie metai" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "Praeiti metai" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "Pastarosios 30 dienų" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "Pastarosios 60 dienų" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "Pastarosios 90 dienų" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "Pastarieji 12 mėnesių" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "Kita..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "Visos datos" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "Visi mėnesiai" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_Pasirinkimas:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Priešingai" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Mėnuo:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_Metai:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_Informacija:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "_Žymė:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "patvirtinta/patikrinta" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "priminimas" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Visada:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "rodyti „Pridėtas“" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "rodyti „Pakeistas“" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Keisti filtrą" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "Mokėj. būdas" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "HomeBank failo savybės" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "pridėti" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negaliu pervardinti šio gavėjo,\n" "iš „%s“ į „%s“, nes\n" "toks vardas jau egzistuoja." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "Perkelti šį gavėją (davėją) į kitą vietą?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Pašalinti gavėją/mokėtoją?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Tvarkyti gavėjus bei mokėtojus" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Rodymo formatai" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "Importavimas/eksportavimas" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "Pradiniai sistemos nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango šviesiai" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango vidutiniškai" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamsiai" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "mėnuo-diena-metai" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "diena-mėnuo-metai" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "metai-mėnuo-diena" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "_Importuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Eksportuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "Spalvų schema:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Rodyti pagal kiekį" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Rodyti santykio stulpelį" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Rodyti _išsamiai" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "Į_jungti" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Užpildyti iš:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Vertė:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Dešimtųjų simbolis:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Grupavimo simbolis:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "Skaičius po kablelio:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "_Datos formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Slėpti patvirtintas operacijas" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Paimk & paleisk eiliškumo pakeitimui" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Įrankinė:" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Aiškiau atskirti eilutes" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Naudoja pasirenkamas spalvas" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "Parinkti _nustatymai:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "Išlaidos:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_Pajamos:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "Į_spėjimai:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Įkelti paskutinį atvertą failą" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "Rodyti užsklandos paveikslėlį" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "_Numatytasis:" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Stulpelis" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Klonuoti operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Keisti operacijos duomenis" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "Operacijos padalijimas" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datą galite įvesti pasirinkdami iš kalendoriaus\n" "arba paprasčiausiai įrašydami dieną, \n" "ar dieną/mėnesį (arba mėnesį/dieną), \n" "ar pilną datą (su metais)" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blonas:" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Čekis" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Vidinis pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "Debetinė kortelė" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektroninis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "Depozitas" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Neaktyvi" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Išskirti"