# Lithuanian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Rimas Kudelis , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 10:55+0000\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Namų buhalterija" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Nemokama ir paprasta namų buhalterija kiekvienam" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finansai;apskaita;biudžetas;asmeninė;pinigai;namai;šeimos;bankas;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "„HomeBank“ – tai laisvai ir nemokamai platinama programa, padėsianti jums " "tvarkyti ir stebėti savo asmeninius bei šeimos (namų) finansus." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Siekiama, kad ji būtų patogi naudotis ir pasitarnautų analizuojant jūsų " "asmeninius finansus, suteikdama galingus filtrus ir vaizdžias diagramas." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Jei ieškote visiškai laisvo ir patogaus būdo tvarkyti savo asmeniniams " "finansams, išbandykite „HomeBank“ – ji jūsų nenuvils." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Daugybinis operacijų taisymas" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Informacija:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "_Sąskaita:" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Gavėjas (mokėtojas):" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Žymės:" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "_Pastabos:" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Vidinių pavedimų patikra" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Neatitikimų nerasta!" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Rasta neatitikimų: %d\n" "ar norite juos peržiūrėti ir ištaisyti?" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Visų operacijų sumos bus padalintos iš %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Ar tikrai norite pakeisti šios sąskaitos\n" "pagrindinę valiutą į Eurus?" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertuoti" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Nepakeista nė viena operacija" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Pakeista operacijų: %d" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatinių priskyrimų rezultatas" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Iš kiekvienos pasirinktos operacijos bus sukurtas\n" "atskiras naujas šablonas. Ar norite tęsti?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Ar norite pašalinti visas pasirinktas operacijas?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti operacijų būseną?" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Kai kurios pasirinktos operacijos jau yra patvirtintos." #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Valyti" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ar norite perjungti operacijų būseną „Patvirtinta“?" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "_Perjungti" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d eil. (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d eil. (%d pasirinkta – %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "_Sąskaita" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "_Operacija" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Būsena" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Užverti einamąją sąskaitą" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtras…" #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Atverti sąrašo filtrą" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Konvertuoti į Eurus…" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Keisti šios sąskaitos valiutą į Eurus" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti…" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Klonuoti…" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją, naudojant parinktos operacijos duomenis" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Taisyti…" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Keisti parinktą operaciją" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Jokia" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Išvalyti pasirinktų operacijų būseną" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "Į_vykdyta" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Įvykdyta“" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "Pa_tvirtinta" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Patvirtinta“" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Daugybinis taisymas…" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Taisyti kelias operacijas" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Kurti šablonus…" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Kurti šablonus pagal pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Šalinti…" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Šalinti pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatiniai priskyrimai" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Įvykdyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Eksportuoti QIF…" #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Eksportuoti QIF formatu" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Eksportuoti CSV…" #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Eksportuoti CSV formatu" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Tikrinti vidinius pavedimus…" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Klonuoti" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Bankas:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Šiandien:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Ateitis:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "Atstatyti _filtrą" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "_Antrinė valiuta" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Subkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Valdymas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Operacijos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Kurti naują piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti esamąjį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti kaip…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti esamąjį failą kitu pavadinimu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Atkurti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Grąžinti įrašytą šio failą būseną" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "Savybės…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigūruoti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamąjį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Baigti programos „HomeBank“ darbą" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "QIF failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Atverti duomenų importo vediklį" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "CSV failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Eksportuoti QIF failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Eksportuoti visas sąskaitas į QIF failą" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "_Nustatymai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfigūruoti „HomeBank“ programą" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "Valiutos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "Tvarkyti valiutas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Sąskaitos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Tvarkyti sąskaitas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Gavėjai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Tvarkyti gavėjus bei mokėtojus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "_Kategorijos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Tvarkyti operacijų kategorijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "_Planinės operacijos ir šablonai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Tvarkyti planines operacijas ir šablonus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Priskyrimai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Tvarkyti automatinius priskyrimus" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Rodyti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Rodyti pasirinktos sąskaitos operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Pridėti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Pridėti operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Tvarkaraščio parinktys…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Konfigūruoti operacijų tvarkaraštį" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Pridėti planines" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Pridėti nepridėtas planines operacijas" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Atverti statistinę ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tendencijos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Atverti tendencijų ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Atverti biudžeto ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "B_alansas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Atverti balanso ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Autotransporto išlaidos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Atverti išlaidų transporto priemonėms ataskaitą" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Rodyti pasveikinimo vediklio langą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Failo statistika…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Maskuoti…" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Žinynas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "„HomeBank“ programos dokumentacija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Gauti pagalbos internete…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės pagalbos skyrių" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Versti šią programą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės vertimų skyrių su šios programos vertimu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie problemą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės problemų registravimo skyrių" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "Apie „HomeBank“ programą" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Priemonių juosta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "Pagrindinės _išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "Planinių _operacijų sąrašas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Antrinė valiuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ar atmesti neįrašytus failo „%s“ pakeitimus?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "– Atlikti šio failo pakeitimai bus negrįžtamai prarasti\n" "– Failas bus naujai įkeltas, panaudojant atsarginę jo kopiją (.xhb~ failą)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_Atkurti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ar tikrai norite maskuoti šio failo įrašus?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Jeigu tęsite, visi įrašai bus nuasmeninti, pvz.:\n" "„paskyra x“, „mokėtojas y“, „pastaba z“ ir pan." #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Maskuoti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Sveiki, tai – „HomeBank“" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite atlikti?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "_Skaityti „HomeBank“ programos žinyną" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Kurti _naują el. piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Atverti anksčiau sukurtą failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Atverti _pavyzdinį failą" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Pagrindinės išlaidos" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Pagrindinės išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(be kategorijos)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Nėra pridėtinų operacijų" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "pridėta operacijų: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planinių operacijų pridėjimo rezultatas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Skaitymo arba rašymo klaida, kreipiantis į failą „%s“." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Failas „%s“ buvo įrašytas aukštesne „HomeBank“ versija\n" "ir negali būti atvertas esama programos versija." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Organizacija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Iš viso" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Sąskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Gavėjai" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Šablonai" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Biudžetas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Transporto išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "At_verti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Jūsų sąskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti viską" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "Suskleisti viską" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Rodyti _išsamios informacijos polangį" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(nenurodytas)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Organizacija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Kur išleidžiate pinigus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "Taisyti ir pridėti" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "automatiškai pridedamos ne vėlesnės kaip" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(naujas šablonas)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "netinkamas CSV formatas" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f L" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/L" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "myl./L" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir baigti darbą" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Naršyklės klaida." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "„HomeBank“ nustatymai" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“, toks failas neegzistuoja.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(sąskaita %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Bankas" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Ateitis" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Pastabos" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Suma" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Pajamos" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- išskaidyta -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Data" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Pavėluota" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Kita data" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Rodyti sąrašą" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Rodyti linijinę diagramą" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Atnaujinti rezultatus" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Išsamiai" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Rodyti išsamios informacijos polangį" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d iš %d žemiau %s ribos" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Balanso ataskaita" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "_Visos sąskaitos" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Kiekviena _diena" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_X mastelis:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Datos filtras" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Išlaidos ir pajamos" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Išlaidos ir biudžetas" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Išleista" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Būsena" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Histograma" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Rodyti histogramą" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr " viršyta" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " liko" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " nepanaudota" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Biudžetas: %s" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Biudžeto ataskaita" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Pjūvis:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Rūšis:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Rezultatas:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Biudžetas:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Išleista:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Jokia sąskaita nėra įtraukta į biudžetą." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Norimas sąskaitas galite įtraukti sąskaitų lange." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Stulpeliai" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Rodyti stulpelinę diagramą" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Žiedas" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Rodyti žiedinę diagramą" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Rodyti legendą" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Rodyti santykį" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Žymė" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Gruodis" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s pagal %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "išlaidos" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(gavėjas nenurodytas)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistinė ataskaita" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_Rodyti:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_Pjūvis:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "Rikiuoti pagal _sumą" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Pajamos:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Išlaidos:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Ketvirtis" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Sau" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Vas" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Kov" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Bal" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Bir" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Lie" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Spa" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Lap" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Grd" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s laike" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Laiko intervalas" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Vidurkis: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Tendencijų laike ataskaita" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "S_umuoti" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "_Detalumas:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Rida" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Degalų kiekis" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Kaina" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Atstumas" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Išlaidų transporto priemonėms ataskaita" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Transporto kat.:" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Nuvažiuota:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Suvartota:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Išlaidos degalams:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Kitos išlaidos:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Iš viso išlaidų:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(nenurodytas)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Grynieji" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Turtas" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Kreditinė kortelė" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Įsipareigojimai" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Sąskaitos pavadinimas" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Naujai pridedama sąskaita negali vadintis „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Negalima pašalinti sąskaitos „%s“" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Šioje sąskaitoje yra įrašytų operacijų ir/arba vidinių pavedimų." #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%s“?" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Sąskaitos pašalinimas yra negrąžinamas veiksmas." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_Šalinti" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios sąskaitos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Sąskaitų tvarkymas" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Vilkdami ir paleisdami, sąskaitas galite perrikiuoti.\n" "Spustelėję norimą sąskaitą du kartus, galite ją pervadinti." #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Pagrindai" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "_Valiuta:" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Pradinis _balansas:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "Pastabos:" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "ši sąskaita už_daryta" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Einamojo čekio numeris" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "_1-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "_2-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Kita" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Organizacija" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_Numeris:" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "Balanso ribos" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Per_viršis ties:" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Nepaisymas ataskaitose" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "neįtraukti į sąskaitų _suvestinę" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "neįtraukti į _biudžetą" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "neįtraukti į jokias _ataskaitas" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Šablonai" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "leidžiama" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "prieš" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "po" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(%d–asis šablonas)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Planinės operacijos ar šablono pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Suma:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Keisti sumos ženklą" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "Skaidyti operaciją" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iš _2-osios čekių knygelės" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Pastaba:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planinis pridėjimas" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvinti" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Kita _data:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vykdyti kas" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Savaitgaliais:" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Nutraukti po:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "kartų" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Planinių operacijų ir šablonų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(%d–asis priskyrimas)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Priskyrimo pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Nepriskirti" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Jei nenurodytas (-a)" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Priskyrimų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Sąlyga" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "_Ieškoti lauke:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Teksto:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "_Atsižvelgti į raidžių registrą" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Naudoti _reguliariuosius reiškinius" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Gavėjo (mokėtojo) priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategorijos priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Mokėjimo būdo priskyrimas" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Naujas „HomeBank“ failas (%d-as žingsnis iš %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Nežinomas" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Valiuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Failo savybės" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Sistemos parametrai" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Kalbos:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Pradinių nustatymų failas:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Paimti pradinį operacijų kategorijų sąrašą iš šio failo" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Pradinės operacijų kategorijos" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informacija" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Balansai" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Pradinis:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Kritinis ties:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Pirmoji sąskaita" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Paspauskite mygtuką „Pritaikyti“ ir pradėkite pildyti naują elektroninę " "piniginę" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Operacija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "sukurti naują" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "naudoti esamą" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Pavadinimas faile" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Pavadinimas „HomeBank“ faile" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" "Viskas atrodo gerai, tačiau jei norite, galite peržiūrėti duomenis dar kartą." #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Faile „%s“ neaptikta informacija apie sąskaitas.\n" "Žemiau pasirinkite, į kurią sąskaitą norite importuoti operacijas." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Aptikti galimi jau įvestų operacijų dublikatai. Jų neketinama importuoti.\n" "Žemiau peržiūrėkite ir pasirinkite norimas importuoti operacijas." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Sąskaita importuojamoms operacijoms" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Prašom parinkti failą…" #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** QFX palaikymas išjungtas **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV operacijų failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Nežinomas / netinkamas failas…" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "sąskaitos: %d - operacijos: %d - gavėjai: %d - kategorijos: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Nepavyko konvertuoti kai kurių datų" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Įkelti iš naujo, naudojant datos formatą „%s“?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Importo vediklis (%d iš %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Sveiki! Tai – „HomeBank“ importo vediklis.\n" "\n" "Šis vediklis padės į „HomeBank“ importuoti duomenis iš išorinių failų.\n" "\n" "Jokie pakeitimai nebus atlikti, kol nepaspausite mygtuko „Pritaikyti“\n" "paskutiniame vediklio žingsnyje." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "„HomeBank“ geba importuoti šių formatų failus:\n" " QIF\n" " OFX/QFX (formato palaikymą galima įjungti kompiliavimo metu)\n" " CSV (specialus „HomeBank“ formatas, žiūrėkite dokumentaciją)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Žinomų tipų failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Įvyko klaida, šio failo įkelti nepavyko." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Koduotė:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Failo turinys" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Pasirinkite sąskaitų importo būdą (veiksmą)" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "_Keisti veiksmą" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Pasirinkite importuotinas operacijas" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Esamos operacijos (galimo dublikato) savybės" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Datos paklaida:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "d." #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "At_naujinti" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Sutapimai aptinkami remiantis sąskaita, suma ir data.\n" "Pasirinkus 0 dienų datos paklaidą, bus aptinkami tik tikslūs sutapimai." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Paspaudę „Pritaikyti“, atnaujinsite savo sąskaitas.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "atnaujinti" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "sukurti" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Operacijos" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "importuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "atmesti" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automatiškai priskirta" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Failo formato klaida" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV faile turi būti tiksliai apibrėžtas skaičius stulpelių,\n" "atskirtų kabliataškiu. Išsamesnės informacijos ieškokite žinyne." #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ar tikrai norite valyti laukų reikšmes?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Jei tęsite, visos sumos bus pakeistos nuliais." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Valyti" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importuoti iš CSV failo" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Eksportuoti į CSV failą" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Kiekvieno mėnesio biudžetas" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "toks pat" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Valyti laukus" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "skiriasi" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Priverstinai stebėti šią kategoriją" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "Nenaudojamų kategorijų šalinimas" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamas kategorijas?" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Keisti…" #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Pajamos" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios kategorijos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategorijos „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Šiai kategorijai priklausančios operacijos\n" "bus perkeltos į žemiau parinktą kategoriją." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Pašalinti kategoriją „%s“" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ši kategorija naudojama.\n" "Visos jai priklausančios operacijos liks be kategorijos." #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorijų tvarkymas" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "_Šalinti nenaudojamas" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "Nauja kategorija" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "nauja subkategorija" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Jungti" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "Bazinė valiuta" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "Ženklas" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "Keitimo kursas" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "Atnaujinta" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "Valiutos taisymas" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "_Tinkinti" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "Ž_enklas:" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Prieš skaičių" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "Trupmenos _skirtukas:" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "Skaitmenys po _kablelio:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Grupavimo ženklas:" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "Bazinės valiutos pasirinkimas" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "Pasirinkti valiutą" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "ISO kodas" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "Atnaujinimo internetu klaida" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Jei pašalinsite valiutą, ji bus negrįžtamai prarasta." #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "Ar pakeisti bazinę valiutą?" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Jei patvirtinsite šį veiksmą, visų kitų valiutų kursai\n" "bus pakeisti į 0 – nepamirškite jų atnaujinti." #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "Valiutos" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "Atnaujinti internetu" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "Skirti bazine" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Failo statistika" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimai" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Naujovinimas" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Pasirinkite bazinę valiutą" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Pradedant 5.1 versija, „HomeBank“ programa gali dirbti iškart su keliomis\n" "valiutomis. Jei žemiau nurodyta valiuta yra neteisinga, pakeiskite ją:" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Importuoti iš CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "„HomeBank“ failo atvėrimas" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "„HomeBank“ failo įrašymas" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "„HomeBank“ failai" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Įrašyti pakeitimus į failą prieš jį užveriant?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Neįrašius pakeitimų, jie bus negrįžtamai prarasti.\n" "Pakeitimų kiekis: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Pasirinkite iš galimų operacijų…" #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "sukurti naują operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "parinkti esamą operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "„HomeBank“ aptiko kelias operacijas, kurios gali būti susijusios vidinio " "pavedimo operacijos." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Visi tipai" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Be kategorijos" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepatvirtintos" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Neįvykdytos" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Patvirtintos" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Įvykdytos" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Visos būsenos" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Šis mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Praėjęs mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Šis ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Ankstesnis ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Šie metai" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Praėję metai" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Pastarosios 30 dienų" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Pastarosios 60 dienų" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Pastarosios 90 dienų" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Pastarieji 12 mėnesių" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Kitas…" #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Visos datos" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Visi mėnesiai" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Kriterijus:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Nieko" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Invertuoti" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Datos filtras" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Mėnuo:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "M_etai:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Teksto filtras" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skirti _didžiąsias ir mažąsias raides" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Žymė:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Sumos filtras" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Būsenos filtras" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "patvirtinta" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "įvykdyta" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Visada:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "rodyti pridėtas" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "rodyti pakeistas" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "rodyti laukiančias priminimo" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Mokėjimo būdo filtras" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Mokėjimo būdas" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "pridėti iki" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "kiekvieno mėnesio dienos (neimtinai)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "pridėti" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "d. prieš operacijos datą" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "Numatytoji kategorija" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "Nenaudojamų gavėjų šalinimas" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamus gavėjus (mokėtojus)?" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "Numatytieji parametrai" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šio gavėjo pervadinti\n" "iš „%s“ į „%s“ –\n" "toks pavadinimas jau naudojamas." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Gavėjo „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Šiam gavėjui (mokėtojui) priklausančios operacijos\n" "bus priskirtos žemiau parinktam mokėtojui." #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Pašalinti gavėją (mokėtoją) „%s“" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Šis gavėjas (mokėtojas) naudojamas.\n" "Visos jam priklausančios operacijos liks be gavėjo (mokėtojo)." #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Gavėjų (mokėtojų) tvarkymas" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "naujas gavėjas (mokėtojas)" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Rodymo formatai" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Importas / eksportas" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemos nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Abejos" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "„Tango“ šviesios" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "„Tango“ vidutinės" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "„Tango“ tamsios" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "mėnuo-diena-metai" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "diena-mėnuo-metai" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "metai-mėnuo-diena" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Pridėti prie Informacijos" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Pridėti prie Pastabos" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Sistemos kalba" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį „HomeBank“ failų aplanką" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį importo aplanką" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį eksporto aplanką" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Datos" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "_Pastabos laukas:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Failų aplankas" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Importuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Eksportuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Pirminis filtras" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Grafikai" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "Spalvų paletė:" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Statistika" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Rodyti pagal _sumą" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "_Rodyti santykio stulpelį" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Rodyti _išsamios informacijos polangį" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Biudžetas" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "Įj_ungti" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Ruošinys:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a sutrumpintas lokalės savaitės dienos pavadinimas.\n" "%A pilnas lokalės savaitės dienos pavadinimas.\n" "%b sutrumpintas lokalės mėnesio pavadinimas.\n" "%B pilnas lokalės mėnesio pavadinimas.\n" "%c tinkamas lokalės datos ir laiko atvaizdavimas.\n" "%C šimtmetis (gaunamas, padalinus metus iš 100 ir atmetus trupmeninę dalį) " "kaip dešimtainis skaičius [00-99].\n" "%d mėnesio diena kaip dešimtainis skaičius [01,31].\n" "%D atitinka %m/%d/%y.\n" "%e mėnesio diena kaip dešimtainis skaičius [1,31]; esant vienaženkliam " "skaičiui, prieš jį rašomas tarpas.\n" "%j metų diena kaip dešimtainis skaičius [001,366].\n" "%m mėnuo kaip dešimtainis skaičius [01,12].\n" "%p tinkamas lokalės datos atvaizdavimas.\n" "%y metai be amžiaus kaip dešimtainis skaičius [00,99].\n" "%Y metai su amžiumi kaip dešimtainis skaičius. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Atstumus matuoti _myliomis" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Kuro kiekius matuoti _galonais" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Operacijų langas" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "_Rodyti:" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Nerodyti patvirtintų operacijų" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Visada rodyti priminimo laukiančias operacijas" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Kartotinis pridėjimas" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Palikti paskiausią datą" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Stulpelių sąrašas" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Stulpelius galite perrikiuoti, juos tempdami" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Kalba:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "Prie_monių juosta:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "_Tinklelio linijos:" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Sumų spalvos" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Išlaidos:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Pajamos:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "Į_spėjimai:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Programos paleidimas" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Rodyti užsklandą" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Įkelti paskiausiai naudotą failą" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "Naujinti valiutas internetu" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Finansiniai metai" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "_Prasideda:" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Pagrindinio lango ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Numatytasis:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Atstatyti visus nustatymus į pradinius" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ar norite atstatyti numatytąsias\n" "visų nustatymų reikšmes?" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Kalbos pakeitimai įsigalios\n" "iš naujo paleidus „HomeBank“." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Komponentų suma:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepriskirta:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Operacijos suma:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Klonuoti operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Keisti operacijos duomenis" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Priminti" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "I_š sąskaitos" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ar norite nutraukti vidinį pavedimą?\n" "\n" "Jei tęsite, paskirties operacija bus pašalinta." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "Rodyti _planines" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datą galite įvesti, pasirinkdami iš kalendoriaus arba paprasčiausiai " "įrašydami vienu šių formatų:\n" "diena,\n" "diena/mėnuo (arba mėnuo/diena), arba\n" "pilna data (su metais) jūsų lokalei priimtinu formatu" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Galite pasirinkti iš sąrašo arba tiesiog\n" "rašykite ir rinkitės iš pateikiamų siūlymų" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "Pridėti _neužveriant" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "Naudoti _šabloną" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Dėmesio: kiekis neatitinka kategorijos ženklo" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Ieškoti…" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Čekis" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Vidinis pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Debetinė kortelė" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Periodinis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektroninis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Depozitas" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "Finansinis mokestis" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Tiesioginis debetas" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Netaikomas" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Neįtraukti" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Keisti filtrą" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "_Keisti nustatymus" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Filtro taisymas"