# Lithuanian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Rimas Kudelis , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-05 16:30+0000\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n" "Language: lt\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Namų buhalterija" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Nemokama ir paprasta namų buhalterija kiekvienam" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finansai;apskaita;biudžetas;asmeninė;pinigai;namai;šeimos;bankas;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "„HomeBank“ – tai laisvai ir nemokamai platinama programa, padėsianti jums " "tvarkyti ir stebėti savo asmeninius bei šeimos (namų) finansus." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Siekiama, kad ji būtų patogi naudotis ir pasitarnautų analizuojant jūsų " "asmeninius finansus, suteikdama galingus filtrus ir vaizdžias diagramas." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Jei ieškote visiškai laisvo ir patogaus būdo tvarkyti savo asmeniniams " "finansams, išbandykite „HomeBank“ – ji jūsų nenuvils." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Daugybinis operacijų taisymas" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Informacija:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Gavėjas (mokėtojas):" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Žymės:" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "_Pastabos:" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Vidinių pavedimų patikra" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Neatitikimų nerasta!" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Rasta neatitikimų: %d\n" "ar norite juos peržiūrėti ir ištaisyti?" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Visų operacijų sumos bus padalintos iš %.6f." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Ar tikrai norite pakeisti šios sąskaitos\n" "pagrindinę valiutą į Eurus?" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertuoti" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Nepakeista nė viena operacija" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Pakeista operacijų: %d" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatinių priskyrimų rezultatas" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Iš kiekvienos pasirinktos operacijos bus sukurtas\n" "atskiras naujas šablonas. Ar norite tęsti?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Ar norite pašalinti visas pasirinktas operacijas?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti operacijų būseną?" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Kai kurios pasirinktos operacijos jau yra patvirtintos." #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Valyti" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ar norite perjungti operacijų būseną „Patvirtinta“?" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "_Perjungti" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d eil. (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d eil. (%d pasirinkta – %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "_Sąskaita" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "_Operacija" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Būsena" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Užverti einamąją sąskaitą" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtras…" #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Atverti sąrašo filtrą" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Konvertuoti į Eurus…" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Keisti šios sąskaitos valiutą į Eurus" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti…" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Klonuoti…" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją, naudojant parinktos operacijos duomenis" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Taisyti…" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Keisti parinktą operaciją" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Jokia" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Išvalyti pasirinktų operacijų būseną" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "Į_vykdyta" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Įvykdyta“" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "Pa_tvirtinta" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Patvirtinta“" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Daugybinis taisymas…" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Taisyti kelias operacijas" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Kurti šablonus…" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Kurti šablonus pagal pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Šalinti…" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Šalinti pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatiniai priskyrimai" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Įvykdyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Eksportuoti QIF…" #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Eksportuoti QIF formatu" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Eksportuoti CSV…" #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Eksportuoti CSV formatu" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Tikrinti vidinius pavedimus…" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Klonuoti" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Bankas:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Šiandien:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Ateitis:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "Atstatyti _filtrą" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "_Antrinė valiuta" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Subkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Valdymas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Operacijos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Kurti naują piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti esamąjį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti kaip…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti esamąjį failą kitu pavadinimu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Atkurti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Grąžinti įrašytą šio failą būseną" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "Savybės…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigūruoti failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamąjį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Baigti programos „HomeBank“ darbą" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "QIF failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Atverti duomenų importo vediklį" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "CSV failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "Eksportuoti QIF failą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Eksportuoti visas sąskaitas į QIF failą" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "_Nustatymai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfigūruoti „HomeBank“ programą" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "Valiutos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "Tvarkyti valiutas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Sąskaitos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Tvarkyti sąskaitas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Gavėjai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Tvarkyti gavėjus bei mokėtojus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "_Kategorijos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Tvarkyti operacijų kategorijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "_Planinės operacijos ir šablonai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Tvarkyti planines operacijas ir šablonus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Priskyrimai…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Tvarkyti automatinius priskyrimus" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Rodyti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Rodyti pasirinktos sąskaitos operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Pridėti…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "Pridėti operacijas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Tvarkaraščio parinktys…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Konfigūruoti operacijų tvarkaraštį" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Pridėti planines" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Pridėti nepridėtas planines operacijas" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Atverti statistinę ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tendencijos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Atverti tendencijų ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Atverti biudžeto ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "B_alansas…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Atverti balanso ataskaitą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Autotransporto išlaidos…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Atverti išlaidų transporto priemonėms ataskaitą" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Rodyti pasveikinimo vediklio langą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Failo statistika…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Maskuoti…" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Žinynas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "„HomeBank“ programos dokumentacija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Gauti pagalbos internete…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės pagalbos skyrių" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Versti šią programą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Atverti „LaunchPad“ svetainės vertimų skyrių su šios programos vertimu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie problemą…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės problemų registravimo skyrių" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "Apie „HomeBank“ programą" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Priemonių juosta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "Pagrindinės _išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "Planinių _operacijų sąrašas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Antrinė valiuta" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ar atmesti neįrašytus failo „%s“ pakeitimus?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "– Atlikti šio failo pakeitimai bus negrįžtamai prarasti\n" "– Failas bus naujai įkeltas, panaudojant atsarginę jo kopiją (.xhb~ failą)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "_Atkurti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ar tikrai norite maskuoti šio failo įrašus?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Jeigu tęsite, visi įrašai bus nuasmeninti, pvz.:\n" "„paskyra x“, „mokėtojas y“, „pastaba z“ ir pan." #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "_Maskuoti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Sveiki, tai – „HomeBank“" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite atlikti?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "_Skaityti „HomeBank“ programos žinyną" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "_Keisti nustatymus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Kurti _naują el. piniginės failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Atverti anksčiau sukurtą failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Atverti _pavyzdinį failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(be kategorijos)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Nėra pridėtinų operacijų" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "pridėta operacijų: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planinių operacijų pridėjimo rezultatas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Skaitymo arba rašymo klaida, kreipiantis į failą „%s“." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Failas „%s“ buvo įrašytas aukštesne „HomeBank“ versija\n" "ir negali būti atvertas esama programos versija." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Iš viso" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Sąskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Gavėjai" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Šablonai" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Biudžetas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Transporto išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "At_verti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Jūsų sąskaitos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Kur išleidžiate pinigus" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Pagrindinės išlaidos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "automatiškai pridedamos ne vėlesnės kaip" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "Taisyti ir pridėti" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Pridėti" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(naujas šablonas)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "netinkamas CSV formatas" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f L" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "km/L" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "myl./L" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir baigti darbą" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Naršyklės klaida." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "„HomeBank“ nustatymai" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“, toks failas neegzistuoja.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(sąskaita %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Bankas" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Ateitis" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Pastabos" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Suma" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Pajamos" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- išskaidyta -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Data" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Pavėluota" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Kita data" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Rodyti sąrašą" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Rodyti linijinę diagramą" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Atnaujinti rezultatus" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Išsamiai" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Rodyti išsamios informacijos polangį" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d iš %d žemiau %s ribos" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Balanso ataskaita" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "_Sąskaita:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "_Visos sąskaitos" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Kiekviena _diena" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_X mastelis:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Datos filtras" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Išlaidos ir pajamos" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Išlaidos ir biudžetas" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Išleista" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Būsena" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Histograma" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Rodyti histogramą" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr " viršyta" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " liko" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " nepanaudota" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Biudžetas: %s" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Biudžeto ataskaita" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Pjūvis:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Rūšis:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Rezultatas:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Biudžetas:" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Išleista:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Jokia sąskaita nėra įtraukta į biudžetą." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Norimas sąskaitas galite įtraukti sąskaitų lange." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Stulpeliai" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Rodyti stulpelinę diagramą" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Žiedas" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Rodyti žiedinę diagramą" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Keisti filtrą" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Rodyti legendą" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Rodyti santykį" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Žymė" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Gruodis" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s pagal %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "išlaidos" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(gavėjas nenurodytas)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistinė ataskaita" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Rodyti:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_Pjūvis:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "Rikiuoti pagal _sumą" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Pajamos:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Išlaidos:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Ketvirtis" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Sau" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Vas" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Kov" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Bal" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Bir" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Lie" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Spa" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Lap" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Grd" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s laike" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Laiko intervalas" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Vidurkis: %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Tendencijų laike ataskaita" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "S_umuoti" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Detalumas:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Rida" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Degalų kiekis" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Kaina" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Atstumas" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Išlaidų transporto priemonėms ataskaita" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Transporto kat.:" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Nuvažiuota:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Suvartota:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Išlaidos degalams:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Kitos išlaidos:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Iš viso išlaidų:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(nenurodytas)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Grynieji" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Turtas" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Kreditinė kortelė" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Įsipareigojimai" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Sąskaitos pavadinimas" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Naujai pridedama sąskaita negali vadintis „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Negalima pašalinti sąskaitos „%s“" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Šioje sąskaitoje yra įrašytų operacijų ir/arba vidinių pavedimų." #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%s“?" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Sąskaitos pašalinimas yra negrąžinamas veiksmas." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "_Šalinti" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios sąskaitos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Sąskaitų tvarkymas" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Vilkdami ir paleisdami, sąskaitas galite perrikiuoti.\n" "Spustelėję norimą sąskaitą du kartus, galite ją pervadinti." #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Pagrindai" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "_Valiuta:" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Pradinis _balansas:" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "Pastabos:" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "ši sąskaita už_daryta" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Einamojo čekio numeris" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "_1-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "_2-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Kita" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Organizacija" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_Numeris:" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "Balanso ribos" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Per_viršis ties:" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Nepaisymas ataskaitose" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "neįtraukti į sąskaitų _suvestinę" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "neįtraukti į _biudžetą" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "neįtraukti į jokias _ataskaitas" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "Šablonai" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "leidžiama" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "prieš" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "po" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(%d–asis šablonas)" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Planinės operacijos ar šablono pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Suma:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Keisti sumos ženklą" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "Skaidyti operaciją" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iš _2-osios čekių knygelės" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Pastaba:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planinis pridėjimas" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvinti" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Kita _data:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vykdyti kas" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Savaitgaliais:" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Nutraukti po:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "kartų" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Planinių operacijų ir šablonų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(%d–asis priskyrimas)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Priskyrimo pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "Nepriskirti" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "Jei nenurodytas (-a)" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Priskyrimų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Sąlyga" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "_Ieškoti lauke:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Teksto:" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "_Atsižvelgti į raidžių registrą" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Naudoti _reguliariuosius reiškinius" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "Gavėjo (mokėtojo) priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "Kategorijos priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "Mokėjimo būdo priskyrimas" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Naujas „HomeBank“ failas (%d-as žingsnis iš %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Nežinomas" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Valiuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Failo savybės" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Sistemos parametrai" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Kalbos:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Pradinių nustatymų failas:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Paimti pradinį operacijų kategorijų sąrašą iš šio failo" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Pradinės operacijų kategorijos" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informacija" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Balansai" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Pradinis:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Kritinis ties:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Pirmoji sąskaita" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Paspauskite mygtuką „Pritaikyti“ ir pradėkite pildyti naują elektroninę " "piniginę" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Operacija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "sukurti naują" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "naudoti esamą" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Pavadinimas faile" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Pavadinimas „HomeBank“ faile" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" "Viskas atrodo gerai, tačiau jei norite, galite peržiūrėti duomenis dar kartą." #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Faile „%s“ neaptikta informacija apie sąskaitas.\n" "Žemiau pasirinkite, į kurią sąskaitą norite importuoti operacijas." #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Aptikti galimi jau įvestų operacijų dublikatai. Jų neketinama importuoti.\n" "Žemiau peržiūrėkite ir pasirinkite norimas importuoti operacijas." #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Sąskaita importuojamoms operacijoms" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Prašom parinkti failą…" #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** QFX palaikymas išjungtas **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV operacijų failas atpažintas!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Nežinomas / netinkamas failas…" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "sąskaitos: %d - operacijos: %d - gavėjai: %d - kategorijos: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Nepavyko konvertuoti kai kurių datų" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "Įkelti iš naujo, naudojant datos formatą „%s“?" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Importo vediklis (%d iš %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Sveiki! Tai – „HomeBank“ importo vediklis.\n" "\n" "Šis vediklis padės į „HomeBank“ importuoti duomenis iš išorinių failų.\n" "\n" "Jokie pakeitimai nebus atlikti, kol nepaspausite mygtuko „Pritaikyti“\n" "paskutiniame vediklio žingsnyje." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "„HomeBank“ geba importuoti šių formatų failus:\n" " QIF\n" " OFX/QFX (formato palaikymą galima įjungti kompiliavimo metu)\n" " CSV (specialus „HomeBank“ formatas, žiūrėkite dokumentaciją)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Žinomų tipų failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Įvyko klaida, šio failo įkelti nepavyko." #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Koduotė:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Failo turinys" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Pasirinkite sąskaitų importo būdą (veiksmą)" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "_Keisti veiksmą" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Pasirinkite importuotinas operacijas" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Esamos operacijos (galimo dublikato) savybės" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Datos paklaida:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "d." #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "At_naujinti" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Sutapimai aptinkami remiantis sąskaita, suma ir data.\n" "Pasirinkus 0 dienų datos paklaidą, bus aptinkami tik tikslūs sutapimai." #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Paspaudę „Pritaikyti“, atnaujinsite savo sąskaitas.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "atnaujinti" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "sukurti" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Operacijos" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "importuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "atmesti" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "automatiškai priskirta" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Failo formato klaida" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV faile turi būti tiksliai apibrėžtas skaičius stulpelių,\n" "atskirtų kabliataškiu. Išsamesnės informacijos ieškokite žinyne." #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ar tikrai norite valyti laukų reikšmes?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Jei tęsite, visos sumos bus pakeistos nuliais." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Valyti" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importuoti iš CSV failo" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Eksportuoti į CSV failą" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti viską" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "Suskleisti viską" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Kiekvieno mėnesio biudžetas" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "toks pat" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Valyti laukus" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "skiriasi" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Priverstinai stebėti šią kategoriją" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "Nenaudojamų kategorijų šalinimas" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamas kategorijas?" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Keisti…" #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Pajamos" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios kategorijos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategorijos „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Šiai kategorijai priklausančios operacijos\n" "bus perkeltos į žemiau parinktą kategoriją." #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Pašalinti kategoriją „%s“" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ši kategorija naudojama.\n" "Visos jai priklausančios operacijos liks be kategorijos." #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorijų tvarkymas" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "_Šalinti nenaudojamas" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "Nauja kategorija" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "nauja subkategorija" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Jungti" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "Bazinė valiuta" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "Ženklas" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "Keitimo kursas" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "Atnaujinta" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "Valiutos taisymas" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "_Tinkinti" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "Ž_enklas:" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Prieš skaičių" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "T_rupmenos skirtukas:" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Skaitmenys po kablelio:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Grupavimo ženklas:" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "Bazinės valiutos pasirinkimas" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "Pasirinkti valiutą" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "ISO kodas" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "Atnaujinimo internetu klaida" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Jei pašalinsite valiutą, ji bus negrįžtamai prarasta." #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "Ar pakeisti bazinę valiutą?" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Jei patvirtinsite šį veiksmą, visų kitų valiutų kursai\n" "bus pakeisti į 0 – nepamirškite jų atnaujinti." #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "Valiutos" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "Atnaujinti internetu" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "Skirti bazine" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Failo statistika" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimai" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Naujovinimas" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Pasirinkite bazinę valiutą" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Pradedant 5.1 versija, „HomeBank“ programa gali dirbti iškart su keliomis\n" "valiutomis. Jei žemiau nurodyta valiuta yra neteisinga, pakeiskite ją:" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Importuoti iš CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "„HomeBank“ failo atvėrimas" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "„HomeBank“ failo įrašymas" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "„HomeBank“ failai" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Įrašyti pakeitimus į failą prieš jį užveriant?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Neįrašius pakeitimų, jie bus negrįžtamai prarasti.\n" "Pakeitimų kiekis: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Pasirinkite iš galimų operacijų…" #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "sukurti naują operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "parinkti esamą operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "„HomeBank“ aptiko kelias operacijas, kurios gali būti susijusios vidinio " "pavedimo operacijos." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Visi tipai" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Be kategorijos" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepatvirtintos" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Neįvykdytos" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Patvirtintos" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Įvykdytos" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Visos būsenos" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Šis mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Praėjęs mėnuo" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Šis ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Ankstesnis ketvirtis" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Šie metai" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Praėję metai" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Pastarosios 30 dienų" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Pastarosios 60 dienų" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Pastarosios 90 dienų" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Pastarieji 12 mėnesių" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Kitas…" #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Visos datos" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Visi mėnesiai" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Kriterijus:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Nieko" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Invertuoti" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Datos filtras" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Mėnuo:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "M_etai:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Teksto filtras" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skirti _didžiąsias ir mažąsias raides" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Žymė:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Sumos filtras" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Būsenos filtras" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "patvirtinta" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "įvykdyta" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Visada:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "rodyti pridėtas" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "rodyti pakeistas" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "rodyti laukiančias priminimo" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Mokėjimo būdo filtras" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Filtro taisymas" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Mokėjimo būdas" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "pridėti iki" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "kiekvieno mėnesio dienos (neimtinai)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "pridėti" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "d. prieš operacijos datą" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "Numatytoji kategorija" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "Nenaudojamų gavėjų šalinimas" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamus gavėjus (mokėtojus)?" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "Numatytieji parametrai" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šio gavėjo pervadinti\n" "iš „%s“ į „%s“ –\n" "toks pavadinimas jau naudojamas." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Gavėjo „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Šiam gavėjui (mokėtojui) priklausančios operacijos\n" "bus priskirtos žemiau parinktam mokėtojui." #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Pašalinti gavėją (mokėtoją) „%s“" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Šis gavėjas (mokėtojas) naudojamas.\n" "Visos jam priklausančios operacijos liks be gavėjo (mokėtojo)." #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Gavėjų (mokėtojų) tvarkymas" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "naujas gavėjas (mokėtojas)" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Rodymo formatai" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Importas / eksportas" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemos nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Abejos" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "„Tango“ šviesios" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "„Tango“ vidutinės" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "„Tango“ tamsios" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "mėnuo-diena-metai" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "diena-mėnuo-metai" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "metai-mėnuo-diena" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Pridėti prie Informacijos" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Pridėti prie Pastabos" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Sistemos kalba" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį „HomeBank“ failų aplanką" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį importo aplanką" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį eksporto aplanką" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Datos" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "_Pastabos laukas:" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Failų aplankas" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Importuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Eksportuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Pirminis filtras" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Grafikai" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "Spalvų paletė:" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Statistika" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Rodyti pagal _sumą" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "_Rodyti santykio stulpelį" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Rodyti _išsamios informacijos polangį" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Biudžetas" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "Įj_ungti" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Numatytosios spalvos:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a sutrumpintas lokalės savaitės dienos pavadinimas.\n" "%A pilnas lokalės savaitės dienos pavadinimas.\n" "%b sutrumpintas lokalės mėnesio pavadinimas.\n" "%B pilnas lokalės mėnesio pavadinimas.\n" "%c tinkamas lokalės datos ir laiko atvaizdavimas.\n" "%C šimtmetis (gaunamas, padalinus metus iš 100 ir atmetus trupmeninę dalį) " "kaip dešimtainis skaičius [00-99].\n" "%d mėnesio diena kaip dešimtainis skaičius [01,31].\n" "%D atitinka %m/%d/%y.\n" "%e mėnesio diena kaip dešimtainis skaičius [1,31]; esant vienaženkliam " "skaičiui, prieš jį rašomas tarpas.\n" "%j metų diena kaip dešimtainis skaičius [001,366].\n" "%m mėnuo kaip dešimtainis skaičius [01,12].\n" "%p tinkamas lokalės datos atvaizdavimas.\n" "%y metai be amžiaus kaip dešimtainis skaičius [00,99].\n" "%Y metai su amžiumi kaip dešimtainis skaičius. \n" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Atstumus matuoti _myliomis" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Kuro kiekius matuoti _galonais" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Operacijų langas" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "_Rodyti:" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Nerodyti patvirtintų operacijų" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Visada rodyti priminimo laukiančias operacijas" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Kartotinis pridėjimas" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Palikti paskiausią datą" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Stulpelių sąrašas" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Stulpelius galite perrikiuoti, juos tempdami" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Kalba:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "P_riemonių juosta:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "_Tinklelio linijos:" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Sumų spalvos" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Išlaidos:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Pajamos:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "Į_spėjimai:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Programos paleidimas" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Rodyti užsklandą" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Įkelti paskiausiai naudotą failą" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "Naujinti valiutas internetu" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Finansiniai metai" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "_Prasideda:" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Pagrindinio lango ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_Numatytasis:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Atstatyti visus nustatymus į pradinius" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ar norite atstatyti numatytąsias\n" "visų nustatymų reikšmes?" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Kalbos pakeitimai įsigalios\n" "iš naujo paleidus „HomeBank“." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Komponentų suma:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepriskirta:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Operacijos suma:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Klonuoti operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Keisti operacijos duomenis" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Priminti" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "I_š sąskaitos" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ar norite nutraukti vidinį pavedimą?\n" "\n" "Jei tęsite, paskirties operacija bus pašalinta." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Ieškoti…" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "Rodyti _planines" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datą galite įvesti, pasirinkdami iš kalendoriaus arba paprasčiausiai " "įrašydami vienu šių formatų:\n" "diena,\n" "diena/mėnuo (arba mėnuo/diena), arba\n" "pilna data (su metais) jūsų lokalei priimtinu formatu" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Galite pasirinkti iš sąrašo arba tiesiog\n" "rašykite ir rinkitės iš pateikiamų siūlymų" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "Pridėti _neužveriant" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "Naudoti _šabloną" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Dėmesio: kiekis neatitinka kategorijos ženklo" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Čekis" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Vidinis pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Debetinė kortelė" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Periodinis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektroninis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Depozitas" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "Finansinis mokestis" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Tiesioginis debetas" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Netaikomas" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Neįtraukti"