# Lithuanian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # Rimas Kudelis , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 10:55+0000\n" "Last-Translator: Rimas Kudelis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Namų buhalterija" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Nemokama ir paprasta namų buhalterija kiekvienam" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finansai;apskaita;biudžetas;asmeninė;pinigai;namai;šeimos;bankas;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "„HomeBank“ – tai laisvai ir nemokamai platinama programa, padėsianti jums " "tvarkyti ir stebėti savo asmeninius bei šeimos (namų) finansus." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Siekiama, kad ji būtų patogi naudotis ir pasitarnautų analizuojant jūsų " "asmeninius finansus, suteikdama galingus filtrus ir vaizdžias diagramas." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Jei ieškote visiškai laisvo ir patogaus būdo tvarkyti savo asmeniniams " "finansams, išbandykite „HomeBank“ – ji jūsų nenuvils." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Vidinių pavedimų patikra" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Neatitikimų nerasta!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Rasta neatitikimų: %d\n" "ar norite juos peržiūrėti ir ištaisyti?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Visų operacijų sumos bus padalintos iš %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Ar tikrai norite pakeisti šios sąskaitos\n" "pagrindinę valiutą į Eurus?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertuoti" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Nepakeista nė viena operacija" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Pakeista operacijų: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatinių priskyrimų rezultatas" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Iš kiekvienos pasirinktos operacijos bus sukurtas\n" "atskiras naujas šablonas. Ar norite tęsti?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Ar norite pašalinti visas pasirinktas operacijas?" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_Šalinti" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti operacijų būseną?" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Kai kurios pasirinktos operacijos jau yra patvirtintos." #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Valyti" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ar norite perjungti operacijų būseną „Patvirtinta“?" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "_Perjungti" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "_Sąskaita" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "_Operacija" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "_Būsena" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Priemonės" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "Eksportuoti QIF…" #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Eksportuoti QIF formatu" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "Eksportuoti CSV…" #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Eksportuoti CSV formatu" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "Užverti einamąją sąskaitą" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "_Pridėti…" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "_Klonuoti…" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją, naudojant parinktos operacijos duomenis" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "_Taisyti…" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Keisti parinktą operaciją" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_Jokia" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Išvalyti pasirinktų operacijų būseną" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "Į_vykdyta" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Įvykdyta“" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "Pa_tvirtinta" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Perjungti pasirinktų operacijų būseną „Patvirtinta“" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Daugybinis taisymas…" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Taisyti kelias operacijas" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "Kurti šablonus…" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "Kurti šablonus pagal pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_Šalinti…" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Šalinti pasirinktas operacijas" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatiniai priskyrimai" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Įvykdyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtras…" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "Atverti sąrašo filtrą" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Konvertuoti į Eurus…" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Keisti šios sąskaitos valiutą į Eurus" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "Klonuoti" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "At_naujinti" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "Bankas:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "Šiandien:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "Ateitis:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "_Laikotarpis:" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_Būsena:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "_Antrinė valiuta" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Failas" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Valdymas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Operacijos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Ataskaitos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Kurti naują piniginės failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti esamąjį failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti kaip…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti esamąjį failą kitu pavadinimu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Atkurti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Grąžinti įrašytą šio failą būseną" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Savybės…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Konfigūruoti failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamąjį failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Baigti darbą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Baigti programos „HomeBank“ darbą" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Atverti duomenų importo vediklį" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Eksportuoti visas sąskaitas į QIF failą" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "_Nustatymai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfigūruoti „HomeBank“ programą" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Valiutos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Tvarkyti valiutas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Sąskaitos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Tvarkyti sąskaitas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Gavėjai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Tvarkyti gavėjus bei mokėtojus" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "_Kategorijos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Tvarkyti operacijų kategorijas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "_Planinės operacijos ir šablonai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Tvarkyti planines operacijas ir šablonus" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Priskyrimai…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Tvarkyti automatinius priskyrimus" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Pridėti…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "Pridėti operacijas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Rodyti…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Rodyti pasirinktos sąskaitos operacijas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Tvarkaraščio parinktys…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Konfigūruoti operacijų tvarkaraštį" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Pridėti planines" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Pridėti nepridėtas planines operacijas" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Atverti statistinę ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tendencijos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Atverti tendencijų ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "_Biudžetas…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Atverti biudžeto ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "B_alansas…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Atverti balanso ataskaitą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Autotransporto išlaidos…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Atverti išlaidų transporto priemonėms ataskaitą" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Rodyti pasveikinimo vediklio langą…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Failo statistika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Maskuoti…" #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Žinynas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "„HomeBank“ programos dokumentacija" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Gauti pagalbos internete…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės pagalbos skyrių" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Pranešti apie problemą…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės problemų registravimo skyrių" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Versti šią programą…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Atverti „LaunchPad“ svetainės vertimų skyrių su šios programos vertimu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Apie „HomeBank“ programą" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Priemonių juosta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "Pagrindinės _išlaidos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Antrinė valiuta" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ar atmesti neįrašytus failo „%s“ pakeitimus?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "– Atlikti šio failo pakeitimai bus negrįžtamai prarasti\n" "– Failas bus naujai įkeltas, panaudojant atsarginę jo kopiją (.xhb~ failą)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Atkurti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ar tikrai norite maskuoti šio failo įrašus?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Jeigu tęsite, visi įrašai bus nuasmeninti, pvz.:\n" "„paskyra x“, „mokėtojas y“, „pastaba z“ ir pan." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Maskuoti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Sveiki, tai – „HomeBank“" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Ką norite atlikti?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "_Skaityti „HomeBank“ programos žinyną" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Kurti _naują el. piniginės failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Atverti anksčiau sukurtą failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Atverti _pavyzdinį failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Skaitymo arba rašymo klaida, kreipiantis į failą „%s“." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas „HomeBank“ failas." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Failas „%s“ buvo įrašytas aukštesne „HomeBank“ versija\n" "ir negali būti atvertas esama programos versija." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Atverti" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Sąskaitos" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Gavėjai" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Šablonai" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "Biudžetas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Transporto išlaidos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "At_verti" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Planinės operacijos" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Ateitis" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Priminti" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(naujas šablonas)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(be kategorijos)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "netinkamas CSV formatas" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "Informacija" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Pastabos" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f L" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/L" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "myl./L" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir baigti darbą" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "Naršyklės klaida." #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "„HomeBank“ nustatymai" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“, toks failas neegzistuoja.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Iš viso" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Jūsų sąskaitos" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti viską" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Suskleisti viską" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Nėra pridėtinų operacijų" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "pridėta operacijų: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Planinių operacijų pridėjimo rezultatas" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Taisyti ir pridėti" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Pridėti" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "automatiškai pridedamos ne vėlesnės kaip" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Pagrindinės išlaidos" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Kur išleidžiate pinigus" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bankas" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- išskaidyta -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Išlaidos" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Pajamos" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Žymės" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Pavėluota" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Kita data" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Rodyti sąrašą" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Rodyti linijinę diagramą" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Atnaujinti rezultatus" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Išsamiai" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Rodyti išsamios informacijos polangį" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d iš %d žemiau %s ribos" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Balanso ataskaita" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "_Sąskaita:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "_Visos sąskaitos" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Kiekviena _diena" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_X mastelis:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Datos filtras" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Histograma" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Rodyti histogramą" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " viršyta" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " liko" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " nepanaudota" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Biudžetas: %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Būsena" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "Biudžeto ataskaita" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "_Detalumas:" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "Rezultatas:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "Biudžetas:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "Išleista:" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Jokia sąskaita nėra įtraukta į biudžetą." #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Norimas sąskaitas galite įtraukti sąskaitų lange." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "Išleista" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Stulpeliai" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Rodyti stulpelinę diagramą" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Žiedas" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Rodyti žiedinę diagramą" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Rodyti legendą" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Santykis" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Rodyti santykį" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Subkategorija" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Žymė" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Išlaidos ir pajamos" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s pagal %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(gavėjas nenurodytas)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistinė ataskaita" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "Rikiuoti pagal _sumą" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Balansas:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Pajamos:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Išlaidos:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Ketvirtis" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s laike" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Vidurkis: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Tendencijų laike ataskaita" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Gavėjas (mokėtojas):" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Žymė:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "S_umuoti" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Laiko intervalas" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Rida" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Degalų kiekis" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Kaina" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Atstumas" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Išlaidų transporto priemonėms ataskaita" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Transporto kat.:" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Nuvažiuota:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Suvartota:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Išlaidos degalams:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Kitos išlaidos:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Iš viso išlaidų:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(nėra)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Sąskaitos pavadinimas" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Naujai pridedama sąskaita negali vadintis „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Negalima pašalinti sąskaitos „%s“" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Šioje sąskaitoje yra įrašytų operacijų ir/arba vidinių pavedimų." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%s“?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Sąskaitos pašalinimas yra negrąžinamas veiksmas." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios sąskaitos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Sąskaitų tvarkymas" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Vilkdami ir paleisdami, sąskaitas galite perrikiuoti.\n" "Spustelėję norimą sąskaitą du kartus, galite ją pervadinti." #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "Pagrindai" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Valiuta:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Pradinis _balansas:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Pastabos:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "ši sąskaita už_daryta" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Einamojo čekio numeris" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "_1-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "_2-ojoje čekių knygelėje:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "Kita" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Organizacija" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_Numeris:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Balanso ribos" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Per_viršis ties:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Nepaisymas ataskaitose" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "neįtraukti į sąskaitų _suvestinę" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "neįtraukti į _biudžetą" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "neįtraukti į jokias _ataskaitas" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(%d–asis šablonas)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Planinės operacijos ar šablono pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "_Suma:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Keisti sumos ženklą" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "Skaidyti operaciją" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "Iš _2-osios čekių knygelės" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Pastaba:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Žymės:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planinis pridėjimas" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvinti" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "Kita _data:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "_Vykdyti kas" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Savaitgaliais:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Nutraukti po:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "kartų" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Planinių operacijų ir šablonų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(%d–asis priskyrimas)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Priskyrimo pašalinimas yra negrįžtamas veiksmas." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Nepriskirti" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Jei nenurodytas (-a)" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Priskyrimų tvarkymas" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Sąlyga" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "_Ieškoti lauke:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Teksto:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "_Atsižvelgti į raidžių registrą" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Naudoti _reguliariuosius reiškinius" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Gavėjo (mokėtojo) priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategorijos priskyrimas" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Mokėjimo būdo priskyrimas" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Naujas „HomeBank“ failas (%d-as žingsnis iš %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Nežinomas" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Valiuta:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Failo savybės" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Sistemos parametrai" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Kalbos:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Pradinių nustatymų failas:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Paimti pradinį operacijų kategorijų sąrašą iš šio failo" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Pradinės operacijų kategorijos" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Balansai" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Pradinis:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Kritinis ties:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Pirmoji sąskaita" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Paspauskite mygtuką „Pritaikyti“ ir pradėkite pildyti naują elektroninę " "piniginę" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Žinomų tipų failai" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF failai" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV failai" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "Datos formatas:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Viskas" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Nieko" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Invertuoti" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "d." #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Sutapimai aptinkami remiantis sąskaita, suma ir data.\n" "Pasirinkus 0 dienų datos paklaidą, bus aptinkami tik tikslūs sutapimai." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Paspaudę „Pritaikyti“, atnaujinsite savo sąskaitas.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki!" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Failo formato klaida" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV faile turi būti tiksliai apibrėžtas skaičius stulpelių,\n" "atskirtų kabliataškiu. Išsamesnės informacijos ieškokite žinyne." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ar tikrai norite valyti laukų reikšmes?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Jei tęsite, visos sumos bus pakeistos nuliais." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Valyti" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Biudžeto planavimas" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importuoti iš CSV failo" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "_Eksportuoti į CSV failą" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Kiekvieno mėnesio biudžetas" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "toks pat" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Valyti laukus" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "skiriasi" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Priverstinai stebėti šią kategoriją" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Nenaudojamų kategorijų šalinimas" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamas kategorijas?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Keisti…" #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Pajamos" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šios kategorijos pervadinti iš „%s“ į „%s“ – toks pavadinimas jau " "naudojamas." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategorijos „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Šiai kategorijai priklausančios operacijos\n" "bus perkeltos į žemiau parinktą kategoriją." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Pašalinti kategoriją „%s“" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ši kategorija naudojama.\n" "Visos jai priklausančios operacijos liks be kategorijos." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorijų tvarkymas" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "_Šalinti nenaudojamas" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "Nauja kategorija" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "nauja subkategorija" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "_Jungti" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Bazinė valiuta" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Ženklas" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "Keitimo kursas" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Valiutos taisymas" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_Tinkinti" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "Ž_enklas:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Prieš skaičių" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "Trupmenos _skirtukas:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "Skaitmenys po _kablelio:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Grupavimo ženklas:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Bazinės valiutos pasirinkimas" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Pasirinkti valiutą" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO kodas" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Atnaujinimo internetu klaida" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Jei pašalinsite valiutą, ji bus negrįžtamai prarasta." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Ar pakeisti bazinę valiutą?" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Jei patvirtinsite šį veiksmą, visų kitų valiutų kursai\n" "bus pakeisti į 0 – nepamirškite jų atnaujinti." #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Valiutos" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Atnaujinti internetu" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Skirti bazine" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Failo statistika" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Operacija" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Priskyrimai" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Naujovinimas" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Pasirinkite bazinę valiutą" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Pradedant 5.1 versija, „HomeBank“ programa gali dirbti iškart su keliomis\n" "valiutomis. Jei žemiau nurodyta valiuta yra neteisinga, pakeiskite ją:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Importuoti iš CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "„HomeBank“ failo atvėrimas" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "„HomeBank“ failo įrašymas" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "„HomeBank“ failai" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Įrašyti pakeitimus į failą prieš jį užveriant?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Neįrašius pakeitimų, jie bus negrįžtamai prarasti.\n" "Pakeitimų kiekis: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Pasirinkite iš galimų operacijų…" #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "sukurti naują operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "parinkti esamą operaciją" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "„HomeBank“ aptiko kelias operacijas, kurios gali būti susijusios vidinio " "pavedimo operacijos." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Kriterijus:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Mėnuo:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "M_etai:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Informacija:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "Skirti _didžiąsias ir mažąsias raides" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "patvirtinta" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "įvykdyta" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Visada:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "rodyti pridėtas" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "rodyti pakeistas" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "rodyti laukiančias priminimo" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planinės operacijos" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "pridėti iki" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "kiekvieno mėnesio dienos (neimtinai)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "pridėti" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "d. prieš operacijos datą" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Numatytoji kategorija" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Nenaudojamų gavėjų šalinimas" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti\n" "nenaudojamus gavėjus (mokėtojus)?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Numatytieji parametrai" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Mokėjimo būdas:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Negalima šio gavėjo pervadinti\n" "iš „%s“ į „%s“ –\n" "toks pavadinimas jau naudojamas." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Gavėjo „%s“ sujungimas" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Šiam gavėjui (mokėtojui) priklausančios operacijos\n" "bus priskirtos žemiau parinktam mokėtojui." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Pašalinti gavėją (mokėtoją) „%s“" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Šis gavėjas (mokėtojas) naudojamas.\n" "Visos jam priklausančios operacijos liks be gavėjo (mokėtojo)." #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Gavėjų (mokėtojų) tvarkymas" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "naujas gavėjas (mokėtojas)" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Operacijos" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Importas / eksportas" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Sistemos nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Abejos" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "„Tango“ šviesios" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "„Tango“ vidutinės" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "„Tango“ tamsios" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "mėnuo-diena-metai" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "diena-mėnuo-metai" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "metai-mėnuo-diena" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Pridėti prie Informacijos" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Pridėti prie Pastabos" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "Sistemos kalba" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį „HomeBank“ failų aplanką" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį importo aplanką" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Pasirinkite numatytąjį eksporto aplanką" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "Datos" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX failai" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "Pirminis filtras" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "Grafikai" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "Spalvų paletė:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "Statistika" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "Rodyti pagal _sumą" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "_Rodyti santykio stulpelį" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "Rodyti _išsamios informacijos polangį" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "Biudžetas" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "Įj_ungti" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "_Ruošinys:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "_Kalba:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "Finansiniai metai" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "_Prasideda:" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "Matavimo vienetai" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Atstumus matuoti _myliomis" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Kuro kiekius matuoti _galonais" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "Operacijų langas" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Nerodyti patvirtintų operacijų" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Visada rodyti priminimo laukiančias operacijas" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "Kartotinis pridėjimas" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "Palikti paskiausią datą" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "Prie_monių juosta:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "_Tinklelio linijos:" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "Sumų spalvos" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "_Išlaidos:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_Pajamos:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "Į_spėjimai:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "_Importuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "_Eksportuoti:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "Programos paleidimas" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "Rodyti užsklandą" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "Įkelti paskiausiai naudotą failą" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "Naujinti valiutas internetu" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "Pagrindinio lango ataskaitos" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Kalbos pakeitimai įsigalios\n" "iš naujo paleidus „HomeBank“." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Operacijos suma:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepriskirta:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Komponentų suma:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Pridėti naują operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Klonuoti operaciją" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Keisti operacijos duomenis" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Įvykdytos" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Patvirtintos" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "I_š sąskaitos" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "_Į sąskaitą:" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ar norite nutraukti vidinį pavedimą?\n" "\n" "Jei tęsite, paskirties operacija bus pašalinta." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "Rodyti _planines" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "Naudoti _šabloną" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "Pridėti _neužveriant" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_Pridėti" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Data:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Datą galite įvesti, pasirinkdami iš kalendoriaus arba paprasčiausiai " "įrašydami vienu šių formatų:\n" "diena,\n" "diena/mėnuo (arba mėnuo/diena), arba\n" "pilna data (su metais) jūsų lokalei priimtinu formatu" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Galite pasirinkti iš sąrašo arba tiesiog\n" "rašykite ir rinkitės iš pateikiamų siūlymų" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "_Pastabos:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Dėmesio: kiekis neatitinka kategorijos ženklo" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Daugybinis operacijų taisymas" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Šablonai" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Netaikomas" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Įtraukti" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Neįtraukti" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(nenurodytas)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "Grynieji" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Turtas" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "Kreditinė kortelė" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Įsipareigojimai" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "leidžiama" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "prieš" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "po" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Visi tipai" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Be kategorijos" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Nepatvirtintos" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Neįvykdytos" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Visos būsenos" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Šis mėnuo" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Praėjęs mėnuo" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "Šis ketvirtis" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Ankstesnis ketvirtis" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "Šie metai" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Praėję metai" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Pastarosios 30 dienų" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Pastarosios 60 dienų" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Pastarosios 90 dienų" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Pastarieji 12 mėnesių" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Kitas…" #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Visos datos" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Visi mėnesiai" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Sau" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Vas" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Kov" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Bal" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Bir" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Lie" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Spa" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Lap" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Grd" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Ieškoti…" #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "Čekis" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "Pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "Vidinis pavedimas" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "Debetinė kortelė" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "Periodinis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektroninis mokėjimas" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "Depozitas" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "Finansinis mokestis" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "Tiesioginis debetas" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "Planinių _operacijų sąrašas"