# Japanese translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank-4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:21+0000\n" "Last-Translator: Yushin Washio \n" "Language-Team: Team Puppy Linux Japanese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" "First-Translator: nyu \n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "フリーで簡単、みんなのパーソナル会計" #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "取引が変更しない" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(新しい保存記録)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "選択した取引のそれぞれを\n" "削除しますか?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "日付を修正..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "情報を修正..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "受取人を修正..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "説明を修正..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "金額を修正..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "カテゴリを修正..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "タグを修正..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "口座(_A)" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "取引(_O)" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "アクション(_A)" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "当座預金口座を停止" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "フィルタ(_F)..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "リストフィルタを開く" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "新しい取引を追加" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "継続(_I)..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "当取引から継続" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "編集(_E)..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "当取引を編集" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "照合済(_R)" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "当取引の照合状態を切り替える" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "削除(_R)..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "当取引を削除" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "自動設定" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "自動設定を実効する" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "QIF でエクスポート" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "CSVでエクスポート..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "CSVでエクスポート" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "継続" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "照合" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "将来:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "本日:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "銀行:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "範囲(_R):" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "種類(_T):" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "状態(_S):" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "マイナー通貨(_M)" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "管理(_M)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "取引(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "報告(_R)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "新しい財布(_N)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "新しいファイルを作成" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "現在のファイルを保存" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "名前を付けて保存..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "戻す" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "このファイルの保存されたバージョンに戻す" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Homebankを終了" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "インポートアシスタントを開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "QIFへのエクスポートアシスタントを開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "設定..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "homebank の設定" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "口座(_O)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "口座を設定" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "受取人(_P)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "受取人を設定" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "カテゴリ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "カテゴリを設定" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "予算..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "予算を設定" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "表示..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "選択された口座の取引を表示" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "取引を追加" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "統計(_S)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "統計報告を開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "予算(_U)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "予算報告を開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "差引残高..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "差引残高報告を開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "車の費用(_V)..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "車の費用報告を開く" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank に関するドキュメント" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "オンラインヘルプ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "オンラインヘルプで「LaunchPad」ウェブサイトに接続して下さい" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "このアプリケーションを翻訳する" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "「LaunchPad」ウェブサイトに接続して、このアプリケーションの翻訳を援助して下さ" "い" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "問題を報告..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "「LaunchPad」ウェブサイトに接続して、問題解決に援助して下さい" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "バージョン情報(_A)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "HomeBank について" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "マイナー通貨" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "'%s'の前回保存したファイルに戻す?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "合計" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "ファイルエラー" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "ファイル %s は有効な HomeBank ファイルではありません。" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "口座" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "受取人" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "保存記録" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "予算" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "表示" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "統計" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "差引残高" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "車の費用" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "最近使用したファイルを開く" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "無効なCSV形式です" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "バージョン情報を出力して終了する" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[ファイル]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s 'の表示ができません" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank オプション" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "ファイル '%s' を開けません。ファイルは存在しません。\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "HomeBankインポートアシスタント" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "インポートするファイル" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "口座を更新" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(口座 %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "HomeBank の口座ターゲットを変更" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "新しい口座" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "既にある口座" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "口座(_C):" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "この口座はリネームできません。\n" " '%s' から '%s' へ、\n" "この名前は既に存在します。" #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "ファイルを選択して下さい..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIFファイルが認識されました!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFXファイルは認識されました !" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX サポートは無効です **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "不明/無効なファイル..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "HomeBankインポートアシスタント - (%d / %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "QIFファイル" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX ファイル" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "CSV ファイル" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "内容:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "日付の許容範囲(_T):" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "日" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "以下の順で一致: 口座、金額そして日付。\n" "日付許容範囲の0は完全な一致を意味します。" #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "更新する" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "インポート先" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "インポート名" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "アクション" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "HomeBank名" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "銀行" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "本日" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "将来" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "情報" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "タグ" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "日付" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "総額" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "支出" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "収入" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "リスト" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "結果をリストで表示" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "行" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "結果を行で表示" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "結果を更新" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "詳細" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "詳細を切り替える" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "差引残高報告" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "から(_F):" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "へ(_T):" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "サブカテゴリ" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "支出 & 収入" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "支出 & 予算" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "支出" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "結果" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "棒グラフ" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "結果を棒グラフで表示" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "凡例" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "凡例を切り替える" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "予算報告" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "へ(_F):" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "種類(_K):" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "表示(_V):" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "予算:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "支出:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "総計" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "結果を総計で表示" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "フィルタを編集" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "レート" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "レートを切り替える" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "月" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "年" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "1月" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "2月" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "3月" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "4月" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "5月" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "6月" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "7月" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "8月" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "9月" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "10月" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "11月" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "12月" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "統計報告" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "金額で(_A)" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "差引残高:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "収入:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "支出:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "日" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "週" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "四半期" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "1月" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "2月" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "3月" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "4月" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "6月" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "7月" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "8月" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "9月" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "10月" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "11月" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "12月" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "アカウント(_A):" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "カテゴリ(_C):" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "受取人(_P):" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "車の費用報告" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "メータ:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "消費量:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "燃費:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "その他の経費:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "合計経費:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "メータ" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "価格" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "距離" #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "現金" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "クレジットカード" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(なし)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "表示" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "削除は認められません" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "この口座は使われているので削除できません。" #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "口座を管理" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "金額(_A):" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "支払(_M):" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "手帳 _2の" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "口座へ(_T):" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "有効にする(_A)" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "毎(_Y):" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "大/小文字を区別する(_S)" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "初期(_I):" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "貸越(_O):" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "ファイルフォーマットエラー" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "CSVファイルはセミコロンで区切られた正確な列番号を持って\n" "いなくてはなりません。詳細はヘルプファイルをご覧下さい。" #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "予算管理" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "同じ" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "違います" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "インポート(_I)" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "エクスポート(_X)" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSVファイルはセミコロンで区切られた正確な列番号を持って\n" "いなくてはなりません。詳細はヘルプファイルをご覧下さい。" #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "修正..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "収入(_I)" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "このカテゴリを\n" " '%s' から '%s' にリネームできません。\n" "この名前は既に存在します。" #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "...へ移動する" #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "カテゴリを削除しますか?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "カテゴリを管理" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "収入(_N)" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "CSVからインポート" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "homebank ファイルを開く" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "homebankファイルに名前を付けて保存" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank ファイル" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "現在のファイルに変更を保存しますか?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "保存しない(_N)" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "未照合" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "最近の30日" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "最近の12か月" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "すべての日" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "全月" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "オプション(_O):" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "全て" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "反転" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "月(_M):" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "年(_Y):" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "情報(_I):" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "タグ(_T):" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "照合済" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "釘を刺す" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "強制する" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "「追加済」を表示" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "「編集済」を表示" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "フィルタを編集" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "この受取人を\n" " '%s' から '%s' にリネームできません。\n" "この名前は既に存在します。" #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "受取人を削除しますか?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "受取人を管理" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "フォーマットを表示" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "インポート/エクスポート" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "システムデフォルト" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "アイコンだけ" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "テキストだけ" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "アイコンの下にテキスト" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にテキスト" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "タンゴー・ライト" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "タンゴー・メディアム" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "無視する" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "インポート(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "エクスポート(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "総額で表示(_A)" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "レート行を表示" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "詳細を表示(_D)" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "から記入:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "国:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "金額:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "小数点記号:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "グループ記号:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "小数点以下の桁(_F):" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "日付フォーマット(_D):" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "ツールバー(_T):" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "カスタムな色を使用する" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "支出(_E):" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "収入(_I):" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "注意(_W):" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "最後に開いたファイルを読み込み" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "列" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "取引を引き継ぎ" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "取引を修正" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "日付(_D):" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "ここで受け入れられる日付は:\n" "日、\n" "日/月 または 月/日、\n" "とあなたのロケールの完全な日付" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "小切手" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "転送" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "内部振替" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "入金" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "無効" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "含む" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "除外する"