# Hungarian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # # Translators: # Balázs Úr , 2019 # Balázs Meskó , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-25 10:54+0000\n" "Last-Translator: Gyuris Gellért \n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/fsf-hu/teams/77907/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Személyes pénzügyek" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Ingyenes, egyszerű, személyi pénzügyi program mindenkinek" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "pénzügy;könyvelés;költségvetés;személyes;pénz;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "A HomeBank szabad szoftver, amely segítséget nyújt a személyes pénzügyei " "kezelésében." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Úgy tervezték, hogy könnyen használható legyen, valamint részletes " "szűrőeszközökkel és szép grafikonokkal részletesen elemezhesse személyes " "pénzügyeit." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Ha teljesen ingyenes és egyszerű módszert keres a személyes könyvelése " "kezelésére, akkor a HomeBankot érdemes választani." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "%d hasonló csoport tranzakció található" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Nem találhatók hasonló tranzakciók!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Belső átvezetések eredményének ellenőrzése" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Nem található következetlenség!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Következetlenség található: %d\n" "Szeretné felülvizsgálni és javítani?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Minden tranzakció összege a következővel lesz elosztva: %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Biztosan át szeretné váltani ezt a számlát euróra\n" "fő pénznemként?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "Át_váltás" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Tranzakció nem változott" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Megváltozott tranzakciók: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatikus hozzárendelés eredménye" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Szeretne új sablont létrehozni\n" "a kiválasztott tranzakciók mindegyikéből?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "_Létrehozás" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Minden kiválasztott tranzakciót \n" "törölni szeretne?" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Biztos, hogy törli az állapotot?" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "A kiválasztott tranzakciók közül néhány már Egyeztetett." #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Módosítás" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Biztos, hogy bekapcsolja az Egyeztetett állapotot?" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "_Átkapcsolás" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d tranzakció" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d tranzakció, %d kijelölt, átlag: %s, összes: %s (%s - %s)" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "Összes tranzakció" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "Szám_la" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "Tranzakc_ió" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "_Állapot" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "Exportálás PDF-be…" #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Exportálás PDF-fájlba" #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "QIF exportálása…" #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportálás QIF-be" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportálás CSV-be…" #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportálás CSV-be" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "Jelenlegi számla lezárása" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás…" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "Új tranzakció hozzáadása" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "Ö_röklés…" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Öröklés az aktív tranzakcióból" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "Sz_erkesztés" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Aktív tranzakció szerkesztése" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Átváltás nincsre a kijelölt tranzakcióknál" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "_Elszámolt" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Elszámoltság állapotának átváltása a kijelölt tranzakcióknál" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "_Egyeztetett" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Egyeztetettség állapotának átváltása a kijelölt tranzakcióknál" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Többszörös szerkesztés…" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Több tranzakció szerkesztése" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "Sablon létrehozása…" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "Sablon létrehozása" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_Törlés…" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Kijelölt tranzakció(k) törlése" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Megjelölés duplikátumként…" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "Belső átvezetések ellenőrzése" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatikus hozzárendelések" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Automatikus hozzárendelések futtatása" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "_Szűrők…" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "Szűrőlista megnyitása" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Euróra váltás…" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Számla euró alapúra váltása" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "(zárolt)" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s – HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "Ma:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "Jövő:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "_Tartomány:" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Jövőbeli tranzakciók láthatósága be/ki" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Euró _másod." #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Kezelés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Tranzakciók" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Kimutatások" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Új" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Az aktuális fájl mentése" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés másként…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Aktuális fájl mentése más néven" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Visszaállítás a fájl mentett változatára" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Visszaállítás egy biztonsági mentési fájlból" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Fájl beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Jelenlegi fájl bezárása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Kilépés a HomeBankból" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "Importálás…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Importálási segéd megnyitása" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "Exportálás QIF-be…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Összes számla exportálása QIF fájlba" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "HomeBank beállítása" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Pénznemek…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Pénznem beállítások" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Számlák…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Számlák beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Partnerek…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Partnerek beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "Kategóriák…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategóriák beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Ütemezés/Sablon…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ütemezett/sablon tranzakciók beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Költségvetés…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Költségvetés beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Besorolások…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Automatikus besorolások beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "Címkék…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "Címkék beállítása" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "Tranzakciók hozzáadása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Megjelenítés…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Kiválasztott számla tranzakcióinak megjelenítése" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Összes megjelenítése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Minden számla tranzakciójának megjelenítése" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ütemező beállítása…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Tranzakcióütemező beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Ütemezések feladása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Várakozó ütemezett tranzakciók feladása" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statisztika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Statisztikai kimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "T_rend…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Trendkimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "Költség_vetés…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Költségvetési kimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Egyenleg…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Egyenlegkimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Gépjárműköltség…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Gépjárműköltség-kimutatás megnyitása" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Üdvözlő üzenet megjelenítése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Fájlstatisztika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimizálás…" #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "A HomeBank dokumentációja" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Internetes segítség kérése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Online segítség kérése a LaunchPad weboldalon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Frissítések keresése a HomeBank weboldal meglátogatásával" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Kiadási megjegyzések megjelenítése" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Hiba jelentése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Hibák javításának segítése a LaunchPad weboldalon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Alkalmazás fordítása…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Az alkalmazás fordítása a LaunchPad weboldalon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "A HomeBankról" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Legnagyobb kiadások" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euró másod." #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Valóban visszavonható minden nem mentett változás a fájlban: „%s”?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- A fájlban történt változások végérvényesen elvesznek.\n" "- A fájl a legutóbbi mentésből lesz visszaállítva (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Biztos, hogy anonimizálja a fájlt?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Folytatva minden szöveg anonimizálva lesz,\n" "mint pl. a „X számla”, „Y partner”, „Z feljegyzés”, …" #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimizálás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Üdvözöljük a HomeBankban" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Mi a teendő?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _súgó olvasása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "Beállítások _konfigurálása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Ú_j fájl létrehozása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "Meglévő fájl _megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "_Példafájl megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "A biztonsági mentés megnyitása hamarosan megkezdődik: „%s”.\n" "\n" "Biztos, hogy ezt teszi?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Megnyitja a biztonsági mentést?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "Biztonsági mentés _megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Ki- vagy bemeneti hiba a(z) „%s” fájlban." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "A(z) „%s” fájl nem érvényes HomeBank fájl." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "A(z) „%s” fájl a HomeBankkal egy magasabb verziójával lett elmentve,\n" "ezért nem tölthető be ebben a verzióban." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Fájlhiba" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "A fájl megváltozott a betöltése óta." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ha most mentésre kerülne ez a változat, akkor minden külső módosítás " "elveszne. Mindenképp elmenti?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Mentés mindenképp" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Számla" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Partner" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategória" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "Költségvetés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Gépjárműköltség" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Nemrég használt fájlok megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezett" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Jövőben" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Emlékeztető" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(új archívum)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(kategorizálatlan)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "érvénytelen CSV formátum" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "Megjegyzés" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Feljegyzés" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Összeg" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mérföld/l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d/%d. hét" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%dQ%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Verzióinformáció kiírása és kilépés" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FÁJL]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "Böngésző hiba." #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nem jeleníthető meg az URL: „%s”" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank beállításai" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg, a fájl nem létezik.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(nincs szervezet)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Mindösszesen" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Számlák" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Összes kibontása" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Összes összecsukása" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Összes megjelenítése" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Típus szerint" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "Intézmény szerint" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Nincs hozzáadható tranzakció" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "tranzakció hozzáadva: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Ütemezett tranzakciók eredményeinek ellenőrzése" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Ütemezett tranzakciók" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Szerkesztés és feladás" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Feladás" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "Maximális feladási dátum" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Legnagyobb kiadások" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "%d legnagyobb kiadás" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Mire ment el a pénz?" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "importált számla" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "– megosztás –" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Kiadás" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Bevétel" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Késő" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "Hátralévő" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Következő dátum" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Eredmények megjelenítése listaként" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Eredmény megjelenítése vonalakkal" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Eredmények frissítése" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Részletezés" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Részletek be/ki" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d %s alatt" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Egyenlegkimutatás" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "_Számla:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "Össz_es kijelölése" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Minden n_ap" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Nagyítás:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Dátum szűrése" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_Ettől:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "E_ddig:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Sáv" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Eredmények megjelenítése sávdiagramként" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " felett" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " maradt" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " alatt" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s költségvetése" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Eredmény" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "Költségvetési kimutatás" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "_Nézet:" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "Csak a költségvetésen túliak" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Eredmények a vágólapra" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "E_redmények CSV-be" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Részletek a vágólapra" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Részletek CSV-be" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "Eredmény:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "Tervezet:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "Kiadás:" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Egyetlen számla sem szerepel a költségvetésben." #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "A számla párbeszédablakban néhány számlát hozzá kell adni." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "Kiadások" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Eredmények megjelenítése oszlopban" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Fánk" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Eredmények megjelenítése fánkdiagramként" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "Szűrő módosítása" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Jelmagyarázat" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Jelmagyarázat be/ki" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Arány" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Arány be/ki" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Alkategória" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Kiadás és bevétel" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s, %s szerint" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(nincs partner)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Statisztikai kimutatás" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "Össze_g szerint" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Egyenleg:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Bevétel:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Kiadás:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Hét" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Negyedév" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Félév" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s az idő múlásával" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Átlag: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trendkimutatás" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Kategória" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Partner:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Címke:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Egybevetés" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "Idő_köz:" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "Üres sor megjelenítése" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Időszelet" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Út" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Üzemanyag" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Ár" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Táv" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Gépjárműköltség-kimutatás" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Gépjármű" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Út:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Fogyasztás:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Üzemanyagköltség:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Egyéb költség:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Teljes költség:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Látható" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Számlanév" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” számla nem adható hozzá,\n" "a név már létezik." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "A(z) „%s” számla nem törölhető" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "A számla tranzakciókat tartalmaz vagy belső átvezetések része." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli: „%s”?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli a számlát, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” számla átnevezése\n" "erre sikertelen: „%s”,\n" "ez a név már létezik." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Számlák kezelése" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sorrend módosítása: fogd és vidd módon.\n" "Átnevezés: dupla kattintással." #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Pénznem:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Kezdő_egyenleg:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Megjegyzések:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "ez a számla _zárolt" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Jelenlegi csekkszám" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "_1. csekkfüzet:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "_2. csekkfüzet:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Intézmény" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "S_zám:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Egyenleghatár" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Hiteltúllépési korlát:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Alapértelmezett _sablon:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Kimutatáskivétel" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "kihagyás a számlaössze_sítőből" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "kihagyás a _költségvetésből" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "kihagyás a ki_mutatásokból" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(%d sablon)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli az időzítést/sablont, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "Össze_g:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Összeg előjelének átváltása" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "Tranzakciók megosztása" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_Célszámla:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Fizetési _mód:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "_2. tömbből" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Feljegyzés:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Címkék:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Ütemezett beszúrás" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiválás" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "Következő _dátum" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "Min_den:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Hétvége" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Leállítás ennyi után:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "feladás" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Ütemezett/sablon tranzakciók kezelése" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(%d hozzárendelés)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli a hozzárendelést, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Ha üres" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Hozzárendelések kezelése" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Keresés _ebben:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Keresés:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Kis- és _nagybetű" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "_Reguláris kifejezések használata" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Partner hozzárendelése" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategória hozzárendelése" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Fizetés hozzárendelése" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Új HomeBank fájl (%d/%d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Pénznem:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Fájl tulajdonságai" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Rendszerészlelés" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Nyelvek:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Összeállításfájl:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Kategóriák betöltése a következő fájlból" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Kategória-összeállítások" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Egyenlegek" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Kezdőegyenleg:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Túllépés pontja:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Új számla létrehozása" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ez egy megerősítő oldal, a változások érvényesítéséhez nyomja meg az " "„Alkalmaz” gombot" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "<Új számla (globális)>" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "<Új számla>" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Érvényes" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Ismert fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF-fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX-fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV-fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "új globális számla" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "új számla" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "kihagyott" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d/%d tranzakció" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Néhány dátum nem alakítható át. A folytatáshoz próbálja meg módosítani a " "dátumsorrendet." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "%s _importálása:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "ebbe a fájlba" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "ebbe a számlába" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Név: %s\n" "Szám: %s\n" "Fájl: %s\n" "Kódolás: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Tranzakciók importálása bank- vagy hitelkártyáról" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Ez a segéd végigvezeti egy vagy több bank- vagy hitelkártya-kivonat " "importálásán,\n" "a következő formátumokból:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Javasolt: .OFX vagy .QFX\n" "(Néha Money™ vagy Quicken™ néven ismert)\n" "Támogatott: .QIF\n" "(Közös Quicken™ fájl)\n" "Csak haladó felhasználóknak: .CSV\n" "(A formátum HomeBank-specifikus, lásd a dokumentációt)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Addig nem történik változás, míg nem kattint az „Alkalmaz” gombra a segéd " "végén." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne jelenjen meg többé" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Egy vagy több fájl importálása: fogd és vidd módon.\n" "A lista „Hozzáadás” és „Eltávolítás” gombjait is használhatja." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Túl sok számla található a kijelölt fájlokban,\n" "használja a „Vissza” gombot, és jelöljön ki kevesebbet." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "A célszámla azonosítása név vagy szám alapján sikertelen." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "Dátumsorrend:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "_Feljegyzések importálása" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "Feljegyzések és partnerek _felcserélése" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX-_név:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX-_feljegyzés:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Összes" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Semmi" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Feljegyzés/partner _nagybetűsítése" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Hasonló tranzakciók a célszámlán (kettőzések előfordulhatnak)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Dátum_intervallum:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "nap" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Találatok keresése ebben a sorrendben: számla, összeg, dátum szerint.\n" "0 nap eltérés a dátumban pontos találatot jelent." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Egyenleg frissítése az „Alkalmaz” gombbal.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Fájl(ok) kijelölése" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Fájlformátum-hiba" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "A CSV-fájlnak meghatározott számú oszlopot kell tartalmaznia\n" "pontosvesszővel elválasztva. Lásd a súgót a további részletekért." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Biztos, hogy törli a bemenetet?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Ha folytatja, akkor minden összeg 0-ra lesz állítva." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Költségvetés kezelése" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importálás CSV-ből" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xportálás CSV-be" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Költségvetés minden egyes hónapra" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "ugyanaz" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "Bemenet _törlése" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "különbözik" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Ezen kategória megfigyelésének _kényszerítése" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Használaton kívüli kategóriák törlése" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Valóban véglegesen törölhetőek\n" "a használaton kívüli kategóriák?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés…" #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Bevétel" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” kategória átnevezése\n" "sikertelen, mert a(z) „%s”\n" "már létezik." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "„%s” kategória összevonása" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Összevonás" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Az ehhez a kategóriához tartozó tranzakciók\n" "az alább kijelölt kategóriához lesznek hozzárendelve." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "„%s” kategória _törlése" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ez a kategória használatban van.\n" "Minden ezen kategóriát használó tranzakció (nincs)-re lesz állítva." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategóriák kezelése" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "Használaton _kívüliek törlése" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "új kategória" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "új alkategória" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "Össze_vonás" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Alappénznem" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "Beváltási árfolyam" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Utoljára módosítva" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Pénznem szerkesztése" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_Testreszabás" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Előtag?" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Tizedesjel:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Tizedesjegyek:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Csoportosítójel:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Alappénznem kijelölése" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Pénznem kijelölése" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO-kód" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "_Egyéni pénznem hozzáadása" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Online frissítési hiba" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli a pénznemet, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Alappéznem módosítása" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Ha folytatja, akkor a többi pénznem átváltási aránya\n" "0-ra lesz állítva, így ne felejtse el frissíteni őket" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Pénznemek" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Online frissítés" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Beállítás alapként" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Fájlstatisztika" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Tranzakció" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Hozzárendelés" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Alappénznem kijelölése" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "A HomeBank 5.1 verziójától kezdve több pénznem is kezelhető.\n" "Ha a pénznem nem helyes, alább módosítható:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Importálás CSV-ből" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "HomeBank-fájl megnyitása" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "HomeBank biztonságimentés-fájl visszaállítása" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "HomeBank fájl mentése másként" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank-fájlok" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Biztonságimentés-fájl" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Összes biztonsági mentés" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Menti a fájl változásait bezárás előtt?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ha nem menti a változásokat, akkor azok véglegesen elvesznek.\n" "A változtatások száma: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Exportálás PDF-be" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Exportálás _PDF-be" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Válasszon egy mappát" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Lehetséges tranzakciók kiválasztása…" #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Művelet választása:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "új tranzakció létrehozása" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "létező tranzakció kiválasztása" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "A HomeBank néhány olyan tranzakciót talált, amely belső átvezetéshez " "kapcsolódó tranzakció lehet." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "Partnerek" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Beállítás:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Hónap:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "É_v:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "Szövegek" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "Kis- és _nagybetű" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "Összegek" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "Állapotok" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "egyeztetett" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "elszámolt" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Feltétlenül:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "„Hozzáadva” megjelenítése" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "„Szerkesztve” megjelenítése" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "„Emlékeztető” megjelenítése" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "Kifizetések" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Időzített tranzakció" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "hozzáadás a hónap" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "napjáig (kizárva)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "hozzáadás" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "nap múlva a jelenlegi dátumhoz képest" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Alapértelmezett kategória" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Használaton kívüli partner törlése" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Biztos, hogy véglegesen törli\n" "a használaton kívüli partnert?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Kifizetések:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” partner átnevezése\n" "sikertelen, mert a(z) „%s”\n" "már létezik." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "„%s” partner összevonása" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Az ehhez a partnerhez tartozó tranzakciók\n" "az alább kijelölt partnerhez lesznek hozzárendelve." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "„%s” partner _törlése" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Ez a partner használatban van.\n" "Minden ezen partnert használó tranzakció (nincs partner)-re lesz állítva." #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Partnerek kezelése" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "új partner" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Területi beállítás" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Tranzakciók" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Importálás/exportálás" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Kimutatás" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Visszaállítás" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Csak ikonok" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Szöveg az ikonok alatt" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintesen" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Függőlegesen" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Mindkét irányban" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango halvány" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango közepes" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango sötét" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "h-n-é" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "n-h-é" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "é-h-n" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Hozzáfűzés a megjegyzéshez" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Hozzáfűzés a feljegyzéshez" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Hozzáfűzés a partnerhez" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "Rendszer nyelve" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Válassza ki a HomeBank alapértelmezett mappáját" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett importálási mappát" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett exportálási mappát" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "Dátumbeállítások" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX-beállítások" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "QIF-beállítások" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "Kezdeti szűrő" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "Diagrambeállítások" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "Színösszeállítás:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "Statisztikabeállítások" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "Megjelenítés össz_eg szerint" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "_Arány oszlop megjelenítése" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "_Részletek megjelenítése" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "Költségvetési beállítások" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "Összeállí_tás:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "Nye_lv:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "_Dátumformátum:" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "%a – a hét napja rövidítve.\n" "%A – a hét napja teljes hosszában.\n" "%b – a hónap neve rövidítve.\n" "%B – a hónap neve teljes hosszában.\n" "%c – a területi beállításnak megfelelő dátum- és időábrázolás.\n" "%C – az évszázad száma (az év osztva 100-zal, és egész számra csonkolva) " "decimális számmal [00-99].\n" "%d – a hónap napja decimális számmal [01,31].\n" "%D – ugyanaz, mint a %m/%d/%y.\n" "%e – a hónap napja decimális számmal, ahol az egy helyi értékű szám előtt " "szóköz van [1,31].\n" "%j – az év adott számú napja decimális számmal [001,366].\n" "%m – a hónap száma decimális számmal [01,12].\n" "%p – a területi beállításnak megfelelő dátumábrázolás.\n" "%y – az év évszázad nélkül, decimális számmal [00,99].\n" "%Y – az év évszázaddal együtt, decimális számmal." #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "Pénzügyi év" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "_Kezdete:" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "Mértékegységek" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "_Mérföld használata a távolsághoz" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "_Gallon használata az üzemanyaghoz" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "Tranzakció ablak" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "_Jövő megjelenítése:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "nappal előre" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Egyeztetett tranzakciók elrejtése" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Emlékeztető tranzakciók mindig jelenjenek meg" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "Többszörös hozzáadás" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "Utolsó dátum megtartása" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Automatikusan kiegészülő feljegyzések" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "görgetett nap" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Eszköztár:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "_Rácsozás:" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "Összeg színek" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "Egyéni színek használata" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "_Kiadás:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_Bevétel:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "_Figyelmeztetés:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "Automatikus _biztonsági mentések engedélyezése" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "Megőrzendő biztonsági mentések szá_ma:" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Biztonsági mentés naponta egyszer" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "_Pénztárcák:" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "Cserefájlok" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "_Importálás:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "_Exportálás:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "Programindítás" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "Nyitókép megjelenítése" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "Legutóbbi fájl betöltése" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "Pénznemek online frissítése" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "Kimutatások a főablakban" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Minden beállítás visszaállítása" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Biztos, hogy minden beállítást\n" "visszaállít az alapértelmezett\n" "értékre?" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "A HomeBankot újra kell indítani\n" "a nyelvi változások érvényesüléséhez." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Összes eltávolítása" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Tranzakció összege:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Hozzá nem rendelt:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Megosztások összege:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A címke nem nevezhető át,\n" "erről: „%s”, erre: „%s”,\n" "a név már létezik." #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "Címkék kezelése" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "új címke" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Tranzakció hozzáadása" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Tranzakció öröklése" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Tranzakció módosítása" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Elszámolt" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Egyeztetett" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "_Forrásszámla:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "_Célszámla:" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Biztos, hogy megszakítja a belső átvezetést?\n" "\n" "A folytatás törli a cél-tranzakciót." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "_Megszakítás" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "Ü_temezettek megjelenítése" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "Össz_es számla megjelenítése" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "_Sablon használata" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "_Hozzáadás és megtartás" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_Feladás" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Az elfogadott dátumformátumok:\n" "nap,\n" "nap/hónap vagy hónap/nap,\n" "teljes dátum magyar formátumban" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatikus kiegészítés és közvetlen\n" "kijelölés is elérhető" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "_Feljegyzés:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Figyelem: az összeg és a kategóriajel nem egyezik" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Tranzakciók tömeges szerkesztése" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Feltétel" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Kizáró feltétel" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(típus nélküli)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "Készpénz" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Vagyon" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "Hitelkártya" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Kötelezettség" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "Lehetséges" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Előtte" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "Utána" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Bármely típus" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizálatlan" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Rendezetlen" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Nem elszámolt" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Minden állapot" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Ebben a hónapban" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Múlt hónapban" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "Ebben a negyedévben" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Előző negyedévben" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "Ebben az évben" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Múlt évben" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Elmúlt 30 napban" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Elmúlt 60 napban" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Elmúlt 90 napban" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Elmúlt 12 hónapban" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Egyéb…" #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Minden dátum" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Minden hónap" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "január" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "február" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "március" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "április" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "május" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "június" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "július" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "augusztus" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "szeptember" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "október" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "december" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "jan." #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "febr." #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "márc." #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "ápr." #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "jún." #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "júl." #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "aug." #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "szept." #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "okt." #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "nov." #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "dec." #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Keresés…" #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "Csekk" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "Átvezetés" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "Belső átvezetés" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "Betéti kártya" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "Rendszeres beszedés" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronikus fizetés" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "Letét" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "Számlakezelési díj" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "Direkt kifizetés" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "Ü_temezett lista"