# Hungarian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # # Translators: # Balázs Úr , 2019 # Balázs Meskó , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-10 14:15+0000\n" "Last-Translator: HaffnerErnone \n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/fsf-hu/teams/77907/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "Language: hu\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Személyes pénzügyek" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Ingyenes, egyszerű, személyi pénzügyi program mindenkinek" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "pénzügy;könyvelés;költségvetés;személyes;pénz;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "A HomeBank szabad szoftver, amely segítséget nyújt a személyes pénzügyei " "kezelésében." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Úgy tervezték, hogy könnyen használható legyen, valamint részletes " "szűrőeszközökkel és szép grafikonokkal részletesen elemezhesse személyes " "pénzügyeit." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Ha teljesen ingyenes és egyszerű módszert keres a személyes könyvelése " "kezelésére, akkor a HomeBankot érdemes választani." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "%d hasonló csoport tranzakció található" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Nem találhatók hasonló tranzakciók!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Nem található következetlenség!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Következetlenség található: %d\n" "Szeretné felülvizsgálni és javítani?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Minden tranzakció összege a következővel lesz elosztva: %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Biztosan át szeretné váltani ezt a számlát euróra\n" "fő pénznemként?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "Át_váltás" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Tranzakció nem változott" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Megváltozott tranzakciók: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Automatikus hozzárendelés eredménye" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Szeretne új sablont létrehozni\n" "a kiválasztott tranzakciók mindegyikéből?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "_Létrehozás" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Minden kiválasztott tranzakciót \n" "törölni szeretne?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Biztos, hogy törli az állapotot?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "A kiválasztott tranzakciók közül néhány már Egyeztetett." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Módosítás" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Biztos, hogy bekapcsolja az Egyeztetett állapotot?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Átkapcsolás" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "%d tranzakció" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d tranzakció, %d kijelölt, átlag: %s, összes: %s (%s - %s)" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "Összes tranzakció" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "Szám_la" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "Tranzakc_ió" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Állapot" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "Exportálás PDF-be…" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Exportálás PDF-fájlba" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "QIF exportálása…" #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportálás QIF-be" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Exportálás CSV-be…" #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportálás CSV-be" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Jelenlegi számla lezárása" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás…" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Új tranzakció hozzáadása" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "Ö_röklés…" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Öröklés az aktív tranzakcióból" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "Sz_erkesztés" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Aktív tranzakció szerkesztése" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Átváltás nincsre a kijelölt tranzakcióknál" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "_Elszámolt" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Elszámoltság állapotának átváltása a kijelölt tranzakcióknál" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "_Egyeztetett" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Egyeztetettség állapotának átváltása a kijelölt tranzakcióknál" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Többszörös szerkesztés…" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Több tranzakció szerkesztése" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Sablon létrehozása…" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Sablon létrehozása" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Törlés…" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Kijelölt tranzakció(k) törlése" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Megjelölés duplikátumként…" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "Belső átvezetések ellenőrzése" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatikus hozzárendelések" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Automatikus hozzárendelések futtatása" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Szűrők…" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Szűrőlista megnyitása" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Euróra váltás…" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Számla euró alapúra váltása" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "(zárolt)" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s – HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Ma:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Jövő:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Tartomány:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Jövőbeli tranzakciók láthatósága be/ki" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Állapot:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Euró _másod." #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Kezelés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Tranzakciók" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Kimutatások" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Új" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Az aktuális fájl mentése" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés másként…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Aktuális fájl mentése más néven" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Visszaállítás a fájl mentett változatára" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Visszaállítás egy biztonsági mentési fájlból" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Fájl beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Jelenlegi fájl bezárása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Kilépés a HomeBankból" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "Importálás…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Importálási segéd megnyitása" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "Exportálás QIF-be…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Összes számla exportálása QIF fájlba" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "HomeBank beállítása" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Pénznemek…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Pénznem beállítások" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Számlák…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Számlák beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Partnerek…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Partnerek beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Kategóriák…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategóriák beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Ütemezés/Sablon…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ütemezett/sablon tranzakciók beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Költségvetés…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Költségvetés beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Besorolások…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Automatikus besorolások beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "Címkék…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "Címkék beállítása" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Tranzakciók hozzáadása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Megjelenítés…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Kiválasztott számla tranzakcióinak megjelenítése" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Összes megjelenítése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Minden számla tranzakciójának megjelenítése" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ütemező beállítása…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Tranzakcióütemező beállítása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Ütemezések feladása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Várakozó ütemezett tranzakciók feladása" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statisztika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Statisztikai kimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "T_rend…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Trendkimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "Költség_vetés…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Költségvetési kimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Egyenleg…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Egyenlegkimutatás megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Gépjárműköltség…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Gépjárműköltség-kimutatás megnyitása" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Üdvözlő üzenet megjelenítése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Fájlstatisztika…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimizálás…" #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "A HomeBank dokumentációja" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Internetes segítség kérése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Online segítség kérése a LaunchPad weboldalon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Frissítés keresése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Frissítések keresése a HomeBank weboldal meglátogatásával" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Kiadási megjegyzések megjelenítése" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Hiba jelentése…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Hibák javításának segítése a LaunchPad weboldalon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Alkalmazás fordítása…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Az alkalmazás fordítása a LaunchPad weboldalon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "A HomeBankról" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Legnagyobb kiadások" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "Al lista" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euró másod." #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Valóban visszavonható minden nem mentett változás a fájlban: „%s”?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- A fájlban történt változások végérvényesen elvesznek.\n" "- A fájl a legutóbbi mentésből lesz visszaállítva (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Biztos, hogy anonimizálja a fájlt?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Folytatva minden szöveg anonimizálva lesz,\n" "mint pl. a „X számla”, „Y partner”, „Z feljegyzés”, …" #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimizálás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Üdvözöljük a HomeBankban" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Mi a teendő?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _súgó olvasása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "Beállítások _konfigurálása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Ú_j fájl létrehozása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "Meglévő fájl _megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "_Példafájl megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "A biztonsági mentés megnyitása hamarosan megkezdődik: „%s”.\n" "\n" "Biztos, hogy ezt teszi?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Megnyitja a biztonsági mentést?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "Biztonsági mentés _megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Ki- vagy bemeneti hiba a(z) „%s” fájlban." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "A(z) „%s” fájl nem érvényes HomeBank fájl." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "A(z) „%s” fájl a HomeBankkal egy magasabb verziójával lett elmentve,\n" "ezért nem tölthető be ebben a verzióban." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Fájlhiba" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "A fájl megváltozott a betöltése óta." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ha most mentésre kerülne ez a változat, akkor minden külső módosítás " "elveszne. Mindenképp elmenti?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Mentés mindenképp" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Számla" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Partner" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Kategória" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Archívum" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Költségvetés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Gépjárműköltség" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Nemrég használt fájlok megnyitása" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezett" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Jövőben" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Emlékeztető" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(új archívum)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(kategorizálatlan)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "érvénytelen CSV formátum" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Megjegyzés" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Feljegyzés" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Összeg" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mérföld/l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d/%d. hét" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%dQ%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Verzióinformáció kiírása és kilépés" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FÁJL]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Böngésző hiba." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nem jeleníthető meg az URL: „%s”" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank beállításai" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg, a fájl nem létezik.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(nincs szervezet)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Mindösszesen" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Számlák" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Összes kibontása" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Összes összecsukása" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Összes megjelenítése" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Típus szerint" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "Intézmény szerint" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Nincs hozzáadható tranzakció" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "tranzakció hozzáadva: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Ütemezett tranzakciók eredményeinek ellenőrzése" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Ütemezett tranzakciók" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Szerkesztés és feladás" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Feladás" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "Maximális feladási dátum" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Legnagyobb kiadások" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "%d legnagyobb kiadás" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Mire ment el a pénz?" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "importált számla" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "– megosztás –" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Kiadás" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Bevétel" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Késő" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "Hátralévő" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Következő dátum" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Eredmények megjelenítése listaként" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Eredmény megjelenítése vonalakkal" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Eredmények frissítése" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Részletezés" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Részletek be/ki" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d %s alatt" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Egyenlegkimutatás" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "_Számla:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "Össz_es kijelölése" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Minden n_ap" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Nagyítás:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Dátum szűrése" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_Ettől:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "E_ddig:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Sáv" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Eredmények megjelenítése sávdiagramként" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " felett" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " maradt" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " alatt" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "%s költségvetése" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Eredmény" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Költségvetési kimutatás" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Nézet:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "Csak a költségvetésen túliak" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Eredmények a vágólapra" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "E_redmények CSV-be" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Részletek a vágólapra" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Részletek CSV-be" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Eredmény:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Tervezet:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Kiadás:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Egyetlen számla sem szerepel a költségvetésben." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "A számla párbeszédablakban néhány számlát hozzá kell adni." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Kiadások" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Eredmények megjelenítése oszlopban" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Fánk" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Eredmények megjelenítése fánkdiagramként" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "Szűrő módosítása" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Jelmagyarázat" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Jelmagyarázat be/ki" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Arány" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Arány be/ki" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Alkategória" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Kiadás és bevétel" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s, %s szerint" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(nincs partner)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Statisztikai kimutatás" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "Össze_g szerint" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Egyenleg:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Bevétel:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Kiadás:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Hét" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Negyedév" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Félév" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s az idő múlásával" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Átlag: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trendkimutatás" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Kategória" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Partner:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Címke:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "_Egybevetés" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "Idő_köz:" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "Üres sor megjelenítése" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Időszelet" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Út" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Üzemanyag" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Ár" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Táv" #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Gépjárműköltség-kimutatás" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Gépjármű" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Út:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Fogyasztás:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Üzemanyagköltség:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Egyéb költség:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Teljes költség:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Látható" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Számlanév" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” számla nem adható hozzá,\n" "a név már létezik." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "A(z) „%s” számla nem törölhető" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "A számla tranzakciókat tartalmaz vagy belső átvezetések része." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli: „%s”?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli a számlát, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” számla átnevezése\n" "erre sikertelen: „%s”,\n" "ez a név már létezik." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Számlák kezelése" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Sorrend módosítása: fogd és vidd módon.\n" "Átnevezés: dupla kattintással." #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Pénznem:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Kezdő_egyenleg:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Megjegyzések:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "ez a számla _zárolt" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Jelenlegi csekkszám" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "_1. csekkfüzet:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "_2. csekkfüzet:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Intézmény" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "S_zám:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Egyenleghatár" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "Hiteltúllépési korlát:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "Alapértelmezett _sablon:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Kimutatáskivétel" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "kihagyás a számlaössze_sítőből" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "kihagyás a _költségvetésből" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "kihagyás a ki_mutatásokból" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(%d sablon)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli az időzítést/sablont, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "Össze_g:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Összeg előjelének átváltása" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Tranzakciók megosztása" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Célszámla:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Fizetési _mód:" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "_2. tömbből" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Feljegyzés:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Címkék:" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Ütemezett beszúrás" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiválás" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Következő _dátum" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "Min_den:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Hétvége" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Leállítás ennyi után:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "feladás" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Ütemezett/sablon tranzakciók kezelése" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(%d hozzárendelés)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli a hozzárendelést, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Ha üres" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Hozzárendelések kezelése" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Keresés _ebben:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Keresés:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Kis- és _nagybetű" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "_Reguláris kifejezések használata" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Partner hozzárendelése" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Kategória hozzárendelése" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Fizetés hozzárendelése" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Új HomeBank fájl (%d/%d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Pénznem:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Fájl tulajdonságai" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Rendszerészlelés" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Nyelvek:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Összeállításfájl:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Kategóriák betöltése a következő fájlból" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Kategória-összeállítások" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Egyenlegek" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Kezdőegyenleg:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Túllépés pontja:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Új számla létrehozása" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ez egy megerősítő oldal, a változások érvényesítéséhez nyomja meg az " "„Alkalmaz” gombot" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "<Új számla (globális)>" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "<Új számla>" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Érvényes" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Ismert fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF-fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX-fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV-fájlok" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "új globális számla" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "új számla" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "kihagyott" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d/%d tranzakció" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Néhány dátum nem alakítható át. A folytatáshoz próbálja meg módosítani a " "dátumsorrendet." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "%s _importálása:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "ebbe a fájlba" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "ebbe a számlába" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Név: %s\n" "Szám: %s\n" "Fájl: %s\n" "Kódolás: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Tranzakciók importálása bank- vagy hitelkártyáról" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Ez a segéd végigvezeti egy vagy több bank- vagy hitelkártya-kivonat " "importálásán,\n" "a következő formátumokból:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Javasolt: .OFX vagy .QFX\n" "(Néha Money™ vagy Quicken™ néven ismert)\n" "Támogatott: .QIF\n" "(Közös Quicken™ fájl)\n" "Csak haladó felhasználóknak: .CSV\n" "(A formátum HomeBank-specifikus, lásd a dokumentációt)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Addig nem történik változás, míg nem kattint az „Alkalmaz” gombra a segéd " "végén." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne jelenjen meg többé" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Egy vagy több fájl importálása: fogd és vidd módon.\n" "A lista „Hozzáadás” és „Eltávolítás” gombjait is használhatja." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Túl sok számla található a kijelölt fájlokban,\n" "használja a „Vissza” gombot, és jelöljön ki kevesebbet." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "A célszámla azonosítása név vagy szám alapján sikertelen." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Dátumsorrend:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "_Feljegyzések importálása" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "Feljegyzések és partnerek _felcserélése" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "OFX-_név:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "OFX-_feljegyzés:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Összes" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Semmi" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Feljegyzés/partner _nagybetűsítése" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Hasonló tranzakciók a célszámlán (kettőzések előfordulhatnak)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Dátum_intervallum:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "nap" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Találatok keresése ebben a sorrendben: számla, összeg, dátum szerint.\n" "0 nap eltérés a dátumban pontos találatot jelent." #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Egyenleg frissítése az „Alkalmaz” gombbal.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Fájl(ok) kijelölése" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Fájlformátum-hiba" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "A CSV-fájlnak meghatározott számú oszlopot kell tartalmaznia\n" "pontosvesszővel elválasztva. Lásd a súgót a további részletekért." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Biztos, hogy törli a bemenetet?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Ha folytatja, akkor minden összeg 0-ra lesz állítva." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Költségvetés kezelése" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_Importálás CSV-ből" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_xportálás CSV-be" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Költségvetés minden egyes hónapra" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "ugyanaz" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "Bemenet _törlése" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "különbözik" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Ezen kategória megfigyelésének _kényszerítése" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Használaton kívüli kategóriák törlése" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Valóban véglegesen törölhetőek\n" "a használaton kívüli kategóriák?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés…" #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Bevétel" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” kategória átnevezése\n" "sikertelen, mert a(z) „%s”\n" "már létezik." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "„%s” kategória összevonása" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Összevonás" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Az ehhez a kategóriához tartozó tranzakciók\n" "az alább kijelölt kategóriához lesznek hozzárendelve." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "„%s” kategória _törlése" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Ez a kategória használatban van.\n" "Minden ezen kategóriát használó tranzakció (nincs)-re lesz állítva." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategóriák kezelése" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "Használaton _kívüliek törlése" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "új kategória" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "új alkategória" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "Össze_vonás" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Alappénznem" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Beváltási árfolyam" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Utoljára módosítva" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Pénznem szerkesztése" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Testreszabás" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "_Előtag?" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Tizedesjel:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Tizedesjegyek:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Csoportosítójel:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Alappénznem kijelölése" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Pénznem kijelölése" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO-kód" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "_Egyéni pénznem hozzáadása" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Online frissítési hiba" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Ha törli a pénznemet, akkor véglegesen elvész." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Alappéznem módosítása" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Ha folytatja, akkor a többi pénznem átváltási aránya\n" "0-ra lesz állítva, így ne felejtse el frissíteni őket" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Pénznemek" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Online frissítés" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Beállítás alapként" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Fájlstatisztika" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Tranzakció" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Hozzárendelés" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Alappénznem kijelölése" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "A HomeBank 5.1 verziójától kezdve több pénznem is kezelhető.\n" "Ha a pénznem nem helyes, alább módosítható:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Importálás CSV-ből" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "HomeBank-fájl megnyitása" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "HomeBank biztonságimentés-fájl visszaállítása" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "HomeBank fájl mentése másként" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank-fájlok" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Biztonságimentés-fájl" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Összes biztonsági mentés" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Menti a fájl változásait bezárás előtt?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ha nem menti a változásokat, akkor azok véglegesen elvesznek.\n" "A változtatások száma: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Exportálás PDF-be" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Exportálás _PDF-be" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Válasszon egy mappát" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Lehetséges tranzakciók kiválasztása…" #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Művelet választása:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "új tranzakció létrehozása" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "létező tranzakció kiválasztása" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "A HomeBank néhány olyan tranzakciót talált, amely belső átvezetéshez " "kapcsolódó tranzakció lehet." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "Partnerek" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Beállítás:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "Dátumok" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Hónap:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "É_v:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "Szövegek" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Megjegyzés:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "Kis- és _nagybetű" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "Összegek" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "Állapotok" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "egyeztetett" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "elszámolt" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Feltétlenül:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "„Hozzáadva” megjelenítése" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "„Szerkesztve” megjelenítése" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "„Emlékeztető” megjelenítése" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "Kifizetések" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Időzített tranzakció" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "hozzáadás a hónap" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "napjáig (kizárva)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "hozzáadás" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "nap múlva a jelenlegi dátumhoz képest" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Használaton kívüli partner törlése" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Biztos, hogy véglegesen törli\n" "a használaton kívüli partnert?" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "_Kifizetések:" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A(z) „%s” partner átnevezése\n" "sikertelen, mert a(z) „%s”\n" "már létezik." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "„%s” partner összevonása" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Az ehhez a partnerhez tartozó tranzakciók\n" "az alább kijelölt partnerhez lesznek hozzárendelve." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "„%s” partner _törlése" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Ez a partner használatban van.\n" "Minden ezen partnert használó tranzakció (nincs partner)-re lesz állítva." #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Partnerek kezelése" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "új partner" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Területi beállítás" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Tranzakciók" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Importálás/exportálás" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Kimutatás" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "Biztonsági mentés" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Visszaállítás" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Csak ikonok" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Szöveg az ikonok alatt" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintesen" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Függőlegesen" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Mindkét irányban" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango halvány" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango közepes" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango sötét" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "h-n-é" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "n-h-é" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "é-h-n" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Hozzáfűzés a megjegyzéshez" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Hozzáfűzés a feljegyzéshez" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Hozzáfűzés a partnerhez" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "Vessző" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "pontosvessző" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Rendszer nyelve" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett Home Bank fájlt" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett importálási mappát" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett exportálási mappát" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX-beállítások" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "QIF-beállítások" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "CSV opciók" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "Csak import tranzakciók" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "Elválasztó:" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Kezdeti szűrő" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Diagrambeállítások" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Színösszeállítás:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Statisztikai beállítások" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Megjelenítés összeg szerint" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Mutassa az érték oszlopot" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "_Részletek megjelenítése" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Költségvetési lehetőségek" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "Összeállítás" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Nyelv:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "_Dátumformátum:" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "% a - a hét napjai rövidítve. \n" "% A - a hét napjai teljes hosszában. \n" "% b - a hónap neve rövidítve. \n" "% B - a hónap neve teljes hosszában. \n" "% c - a területi beállításnak megfelelő dátum- és időábrázolás. \n" "% C - az évszázad száma (az év osztva 100-zal, és egész számra csonkolva) " "decimális számmal [00-99]. \n" "% d - egy hónap napja decimális számmal [01,31]. \n" "% D - iazaz, menta egy% m /% d /% y-t. \n" "% e - a hónap napja decimális számmal, az a helyi értékű szám előtt szóköz " "van [1,31]. \n" "% j - az év konkrét napja decimális számmal [001,366]. \n" "% m - egy hónapos decimális számmal [01,12]. \n" "% p - a területi beállításnak megfelelő dátumábrázolás. \n" "% y - az év évszázad nélkül, decimális számmal [00,99].\n" "% Y - az év évszázaddal együtt, decimális számmal." #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Pénzügyi év" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "_Kezdete:" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Mértékegységek" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Mérföld használata" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "_Gallon használata az üzemanyaghoz" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Tranzakció ablak" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "_Jövő megjelenítése:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "nappal előre" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Egyeztetett tranzakciók elrejtése" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Emlékeztető tranzakciók mindig jelenjenek meg" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Többszörös hozzáadás" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Utolsó dátum megtartása" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Automatikusan kiegészülő feljegyzések" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "görgetett nap" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Eszköztár:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "Rácsvonalak" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Összeg színek" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Egyéni színek használata" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Kiadás:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Bevétel:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Figyelmeztetés:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "Automatikus _biztonsági mentések engedélyezése" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "Megőrzendő biztonsági mentések szá_ma:" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Biztonsági mentés naponta egyszer" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "_Pénztárcák:" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "Cserefájlok" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_Importálás:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Exportálás:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Programindítás" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Mutassa a nyitó képernyőt" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Az utoljára megnyitott fájl betöltése" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Pénznemek online frissítése" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Kimutatások a főablakban" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Minden beállítás visszaállítása" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "Biztos benne, hogy minden beállítást alapértékre állít vissza?" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "A nyelv megváltoztatáshoz újra kell indítania a programot." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Összes eltávolítása" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Tranzakció összege:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Hozzá nem rendelt:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Megosztások összege:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "A címke nem nevezhető át,\n" "erről: „%s”, erre: „%s”,\n" "a név már létezik." #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "Címkék kezelése" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "új címke" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Tranzakció hozzáadása" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Tranzakció öröklése" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Tranzakció módosítása" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Elszámolt" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Egyeztetett" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "_Forrásszámla:" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "_Célszámla:" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Biztos, hogy megszakítja a belső átvezetést?\n" "\n" "A folytatás törli a cél-tranzakciót." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "_Megszakítás" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Ütemezés" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "Összes számla megjelenítése" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "_Sablon használata" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "Hozzáadás és megtartás" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Közzététel" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "_Feljegyzés:" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Figyelem: az összeg és a kategóriajel nem egyezik" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Tranzakciók tömeges szerkesztése" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "ÁFA-val" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Kizáró feltétel" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(típus nélküli)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Készpénz" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Vagyon" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Hitelkártya" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Kötelezettség" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Ebben a hónapban" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Múlt hónapban" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "Ebben a negyedévben" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Előző negyedévben" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "Ebben az évben" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Tavaly" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Elmúlt 30 napban" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Elmúlt 60 napban" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Elmúlt 90 napban" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Elmúlt 12 hónapban" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Minden dátum" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Lehetséges" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Előtte" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "Utána" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Bármely típus" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizálatlan" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Rendezetlen" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Nem elszámolt" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Minden állapot" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Minden hónap" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "január" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "február" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "március" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "április" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "május" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "június" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "július" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "augusztus" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "szeptember" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "október" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "november" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "december" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "jan." #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "febr." #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "márc." #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "ápr." #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "jún." #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "júl." #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "aug." #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "szept." #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "okt." #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "nov." #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "dec." #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Keresés…" #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Csekk" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Átvezetés" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Belső átvezetés" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Betéti kártya" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Állandó megbízás" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronikus fizetés" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Letét" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Számlakezelési díj" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Direkt kifizetés" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Az elfogadott dátumformátumok:\n" #~ "nap,\n" #~ "nap/hónap vagy hónap/nap,\n" #~ "teljes dátum magyar formátumban" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Egyéb…" #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Alapértelmezett kategória" #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Belső átvezetések eredményének ellenőrzése" #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Dátumbeállítások" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Automatikus kiegészítés és közvetlen\n" #~ "kijelölés is elérhető"