# Croatian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-25 10:16+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "Homebank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "Plaćanja:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Opis:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "_Račun" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Primatelj:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ta_govi:" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Svaki iznos transakcije će biti podjeljen s %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertiraj" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Transakcija nije mijenjana" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Želite li kreirati predložak za\n" "svaku odabranu transakciju?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Želite li izbrisati\n" "sve odabrane transakcije?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Jeste li sigurni da želite promijeniti status u Nijedan?" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Neke transakcije u vašem odabiru već su usklađene." #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Promijeni" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Jeste li sigurni da želite prebaciti status u Usklađen?" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "_Prebaci" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d stavke (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d stavki (%d označenih %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Zatvori trenutni račun" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Otvori filter popisa" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj novu transakciju" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Naslijedi..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Naslijedi iz aktivne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "U_redi..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi aktivnu transakciju" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u ništa odabrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "Očišćeno" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u očišćeno odabrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "Usklađeno" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u usklađeno odabranu(e) transakciju(e)" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Kreiraj predložak..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Kreiraj predložak" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "Izbriši" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši označenu(e) transakciju(e)" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvezi QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvezi kao QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvezi CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvezi kao CSV" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Naslijedi" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Danas:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Budućnost:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Raspon:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "Pri_kaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "Ad_ministriraj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Kreiraj novu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spremi trenutnu datoteku pod drugim imenom" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrati na spremljenu verziju ove datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Podesi datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "QIF datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Otvori pomoćnika za uvoz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "CSV datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Izvezi QIF datoteku..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvezi cijeli račun u QIF datoteku" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Podešenja..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Računi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Podesi račune" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Primatelji..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Podesi primatelje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Podesi kategorije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Planirano/Predložak..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Podesi planirane transakcije i predloške" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Proračun..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Podesi proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Doznake..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Podesi automatske doznake" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Prikaži..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Prikazuje transakcije označenog računa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Namjesti planer..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Podesi planer transakcija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Istakni planirano" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Istakni planirane transakcije koje se provode" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Otvori izvješće o statistici" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "Trendovi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Otvori izvješće o trendovima" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "_Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Otvori izvješće o proračunu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Bilanca..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Otvori izvješće o bilanci" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Putni troškovi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Otvori izvješće o putnim troškovima" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Prikaži dijalog dobrodošlice..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika o datotekama..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimiziraj..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentacija o HomeBanku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Potraži pomoć na Internetu..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Poveži se na LaunchPad web stranicu za mrežnu pomoć" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevedite ovaj program..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Spoji se na LaunchPad internetsku stranicu kako biste pomogli prevesti ovaj " "program" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Prijavi problem..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Spoji se na LaunchPad internetsku stranicu za pomoć u ispravljanju problema" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "_Top lista trošenja" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "Popis planiranog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Vratiti nespremljene promjene u datoteku '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Promjene u datoteci bit će nepovratno izgubljene\n" "-Datoteka će biti pokrenuta od zadnjeg spremanja (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "V_rati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Jeste li sigurno da želite anonimizirati datoteku?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimiziraj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli u HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Što želite da se učini:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Pročitajte Homebank priručnik" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Kreiraj _novu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Otvori postojeću datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Otvori ogl_ednu datoteku" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Top lista trošenja" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Top lista trošenja" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(nekategorizirano)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Nema transakcija za dodati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodane transakcije: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Provjeri stanje planiranih transakcija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O greška datoteke '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' nije ispravna Homebank datoteka." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' spremljena je novijom verzijom HomeBanka\n" "i ne može biti otvorena trenutnom verzijom." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Ustanova" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Sveukupni iznos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka %s nije ispravna HomeBank datoteka." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Primatelj" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Bilanca" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Putni troškovi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Vaši računi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Prikaži _detalje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(ništa)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Ustanova" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Na što se troši vaš novac" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planirane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Isticanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "maksimalan datum isticanja" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(nova arhiva)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Prikaži podatke o verziji i izađi" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Greška pretraživača." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nemoguće prikazati URL '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank odrednice" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nemoguće otvoriti '%s', datoteka ne postoji.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(račun %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Danas" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Buduće" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Prihod" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Tagovi" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "-razdvoji-" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Kasni" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Sljedeći datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Pregled rezultata kao popis" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Pregled rezultata kao linije" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvježi rezultate" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Uključi detalj" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Izvješće o bilanci" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "Od_aberi sve" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Svaki _dan" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zumiraj X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Troš. & prih." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Potrošeno & proračun" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Potrošeno" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Gomila" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Prikaz rezultata kao gomile" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " lijevo" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " ispod" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Proračun za %s" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Izvještaj o proračunu" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Potrošeno:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Nema računa koji bi bio dio proračuna." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Morate uključiti neke račune iz dijaloga s računima." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Stupac" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Prikaz rezultata kao stupac." #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Torta" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz rezultata kao torta" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Uključi legendu" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Uključi stopu" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Godina" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Veljača" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Travanj" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Rujan" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Listopad" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Studeni" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "trošak" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(nema primatelja)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Izvještaj o statistici" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "Pri_kaži:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "Prema:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "Prema _iznosu" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Bilanca:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Prihod:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Trošak:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Pro" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s prekovremeno" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Vremenski odsječak" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Prosjek: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Izvješće o trendovima" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "Skupi" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "Prikaz prema:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Brojač" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Cijena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Udalj." #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Izvješće o putnim troškovima" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Prijevoz" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Brojač:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Potrošnja:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Trošak za gorivo:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali troškovi:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Ukupni troškovi:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(ništa)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Imovina" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Obveza" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nije moguće dodati račun '%s'.\n" "to ime se već koristi." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Nije moguće izbrisati račun '%s'" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Račun sadrži transakcije i/ili je dio internih prijenosa." #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete račun, bit će nepovratno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nije moguće preimenovati račun,\n" "s '%s' na '%s',\n" "to ime već postoji." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računima" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Uhvati & pusti za promjenu poretka\n" "Dvostruki klik za preimenovanje" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Početna _bilanca:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "taj račun je zatvoren" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Trenutni broj provjere" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Knjiga provjere _1" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Knjiga provjere _2" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Broj" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Izuzeće iz izvješća" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izuzmi iz _sažetka računa" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izuzmi iz proračuna" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izuzmi iz svakog izvješća" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Moguće" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predložak %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete planirano ili predložak, bit će trajno izgubljeni." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Iznos:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Uključi znak iznosa" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "Odjeljci transakcija" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Plaćanje" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "Knjižice _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planirani unos" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiviraj" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Sljedeći _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "Svaki_h:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Kraj tjedna:" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "Prekini poslije:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljaj planiranim transakcijama i predlošcima" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(doznaka %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete doznaku, bit će trajno izgubljena." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljaj doznakama" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova Homebank datoteka (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Svojstva datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Otkrivanje sustava" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Jezici:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Unaprijed postavi datoteku:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Pokreni moje kategorije s ovom datotekom" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Unaprijed postavi kategorije" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informacije" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Bilance" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "Početni _iznos:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Prekoračenje na:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Kreiraj račun" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Ovo je stranica za potvrdu, pritisni 'Primijeni' za primjenu promjena" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "kreiraj novo" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "koristi postojeće" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Ime u datoteci" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Ime u HomeBanku" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Čini se da je sve u redu, vaša validacija je neobavezna!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Nisu pronađene nikakve informacije o računu u datoteci '%s'.\n" "Odaberite primjerenu akciju za račun ispod." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Moguće je da je pronađen duplikat transakcije, pa je onemogućen uvoz.\n" "Provjerite i izaberite koja će biti uvezena." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Promijeni akciju računa" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Molim odaberite datoteku..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF datoteka prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX datoteka prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podrška je onemogućena **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV transakcija prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Nepoznata/neispravna datoteka..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "račun: %d - transakcija: %d - primatelj: %d - kategorija: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Pomoćnik uvoza (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Dobrodošli HomeBankovom pomoćniku uvoza.\n" "\n" "Ovaj pomoćnik će vas voditi kroz proces\n" "uvoza vanjskih datoteka u HomeBank.\n" "\n" "Neće biti promjena dok ne kliknete 'Primijeni' na kraju\n" "pomoćnika." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank može uvesti datoteke sljedećih formata:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (neobavezno kod kompiliranja)\n" "- CSV (format je specifičan za HomeBank, vidi dokumentaciju)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Poznate datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Dogodila se općenita greška tako da se datoteka ne može učitati." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Oblik datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Sadržaj datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Izaberi akciju za račune" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Promijeni _akciju" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Izaberi transakcije za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Detalj postojeće datoteke (mogući duplikat)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Tolerancija datuma:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dani" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podudaranje ide ovim redom. prema računu, iznosu i datumu.\n" "Odstupanje od 0 dana znači pravo podudaranje." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klikni 'Primijeni' kako bi ažurirali račune.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "za ažurirati" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "za kreirati" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "za uvesti" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "za odbiti" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automatski doznačeno" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Greška formata datoteke" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti ulaz?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Ako nastavite, svaki iznos će biti postavljen na 0." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračunom" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "Uvezi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "Izvezi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za pojedini mjesec" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "je jednak" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Očisti ulaz" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "je različit" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Prisili praćenje kategorije" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Prihod" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nemoguće preimenovanje kategorije,\n" "iz '%s' u '%s',\n" "ovo ime već postoji." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Spoji kategoriju '%s'" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transakcije doznačene ovoj kategoriji\n" "bit će premještene u izabranu kategoriju ispod." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Izbriši kategoriju '%s'" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Kategorija se koristi.\n" "Svaka transakcija koja koristi tu kategoriju bit će postavljena kao " "(nekategorizirano)." #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorijama" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "nova podkategorija" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Dec. znamenki:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteka" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Doznaka" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvezi iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Spremiti promjene u datoteku prije zatvaranja?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ako nećete spremiti, promjene će biti nepovratno izgubljene.\n" "Broj promjena: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvori _bez spremanja" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Odaberi između mogućih transakcija..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Odaberi akciju:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "kreiraj novu transakciju" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "odaberi postojeću transakciju" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank je našao istu transakciju koja bi mogla biti doznačena transakcija " "za interni prijenos." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Svaka vrsta" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Neusklađeno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Neočišćeno" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Usklađeno" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Očišćeno" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Svaki status" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Posljednih 30 dana" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Posljednjih 60 dana" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Posljednjih 90 dana" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Posljednjih 12 mjeseci" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Svi datumi" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Svi mjeseci" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "P_ostavka:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Nema" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filtriraj datum" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Mjesec:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Godina:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filtriraj tekst" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "O_sjetljivost na velika/mala slova" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Filtriraj iznos" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Filtriraj status" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "usklađeno" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "obrisano" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Prisili:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "prikaži 'Dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "prikaži 'Uređeno'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "prikaži 'Podsjetiti'" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtriraj plaćanja" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "_Početno stanje" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planirana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "svakog mjeseca (isključeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "dana unaprijed od današnjeg datuma" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nemoguće preimenovanje primatelja,\n" "iz '%s' u '%s',\n" "ovo ime već postoji." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Spoji primatelja '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transakcije doznačene ovom primatelju,\n" "bit će premještene odabranom primatelju ispod." #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Izbriši primatelja '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Taj se primatelj koristi.\n" "Svaka transakcija tog primatelja bit će postavljena kao (nema primatelja)." #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljaj primateljima" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "novi primatelj" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Oblik prikaza" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Pretpostavke sustava" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Samo ikone" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst iznad ikona" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango svjetlo" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango srednje" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamno" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-g" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-g" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "g-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Priključi opisu" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Priključi memo-u" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Jezik sustava" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izaberi zadani Homebankov direktorij" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izaberi zadani uvozni direktorij" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izaberi zadani izvozni direktorij" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Odrednice datuma" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Poredak datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX odrednice" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "_Memo polje:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Direktorij" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Uvezi:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Izvezi:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "polazni filter" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "_Raspon datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Odrednice grafikona" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Odrednice statistike" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Prikaži prema _iznosu" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Prikaži stupac _stope" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Prikaži _detalje" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Odrednice proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "Omogući" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "Unaprijed _postavi:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a prema lokalnim postavkama skraćeno ime dana u tjednu.\n" "%A prema lokalnim postavkama puno ime dana u tjednu. \n" "%b prema lokalnim postavkama skraćeno ime mjeseca. \n" "%B prema lokalnim postavkama puno ime mjeseca. \n" "%c prema lokalnim postavkama prikladni prikaz datuma i vremena. \n" "%C broj stoljeća (godina podjeljena sa 100 i zaokružena kao cijeli broj) kao " "decimalni broj [00-99]. \n" "%d dan u mjesecu kao decimalni broj [01,31]. \n" "%D isto kao i %m/%d/%g. \n" "%e dan u mjesecu kao decimalni broj [1,31]; pojedinačna znamenka kojoj " "prethodi prazno mjesto. \n" "%j dan u godini kao decimalni broj [001,366]. \n" "%m mjesec kao decimalni broj [01,12]. \n" "%p prema lokalnim postavkama prikladni prikaz datuma. \n" "%y godina bez stoljeća kao decimalni broj [00,99]. \n" "%Y godina sa stoljećem kao decimalni broj. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Mjerne jedinice" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Koristi _milje umjesto metara" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Prozor transakcija" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Sakrij usklađene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Uvijek prikazuj transakcije za podsjetiti" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Višestruko dodavanje" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Čuvaj zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Stupčani popis" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Uhvati & pusti za promjenu poretka" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "Alatna _traka:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Vrijednost boja" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Koristi prilagođene boje" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Trošak:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Prihod:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Upozorenje:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Pokretanje programa" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Prikaži pozdravni zaslon" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Učitaj posljednje otvorenu datoteku" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskalna godina" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "Počinje od:" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Glavni prozor izvješća" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Zadano:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Vrati sva podešenja na zadano" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite vratiti sva\n" "podešenja na zadane vrijednosti?" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Vrati na zadano" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Podešenja" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Morat ćete ponovno pokrenuti Homebank\n" "kako biste promijenili jezik." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Zbroj" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Zbroj odjeljaka" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedoznačeno:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Iznos transakcije:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Naslijedi transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Izmjeni transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Podsjeti" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "Na račun:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Želite li prekinuti interni prijenos?\n" "\n" "U nastavku bit će izbrisana ciljna transakcija." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Prihvaćaju se datumi oblika:\n" "dan,\n" "dan/mjesec ili mjesec/dan,\n" "te puni datum prema vašim lokalnim postavkama." #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatsko dopunjavanje i izravno zauzeće\n" "je raspoloživo." #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Čekovi" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Prijenos" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Unutarnji transfer" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Debitna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Trajni nalog" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plaćanje" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Deposit" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "Bankovne naknade" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Izravno terećenje" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Uredi filter" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Uredi filter" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Namjesti _podešenja"