# Croatian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-25 10:16+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "Homebank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "Plaćanja:" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Opis:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Primatelj:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ta_govi:" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Svaki iznos transakcije će biti podjeljen s %.6f." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertiraj" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Transakcija nije mijenjana" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Želite li kreirati predložak za\n" "svaku odabranu transakciju?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Želite li izbrisati\n" "sve odabrane transakcije?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Jeste li sigurni da želite promijeniti status u Nijedan?" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Neke transakcije u vašem odabiru već su usklađene." #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Promijeni" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Jeste li sigurni da želite prebaciti status u Usklađen?" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "_Prebaci" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d stavke (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d stavki (%d označenih %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Zatvori trenutni račun" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Otvori filter popisa" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj novu transakciju" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Naslijedi..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Naslijedi iz aktivne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "U_redi..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi aktivnu transakciju" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u ništa odabrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "Očišćeno" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u očišćeno odabrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "Usklađeno" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u usklađeno odabranu(e) transakciju(e)" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Kreiraj predložak..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Kreiraj predložak" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "Izbriši" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši označenu(e) transakciju(e)" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvezi QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvezi kao QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvezi CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvezi kao CSV" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Naslijedi" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Danas:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Budućnost:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Raspon:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "Pri_kaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "Ad_ministriraj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Kreiraj novu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spremi trenutnu datoteku pod drugim imenom" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrati na spremljenu verziju ove datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Podesi datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "QIF datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Otvori pomoćnika za uvoz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "CSV datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "Izvezi QIF datoteku..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvezi cijeli račun u QIF datoteku" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Podešenja..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Računi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Podesi račune" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Primatelji..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Podesi primatelje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Podesi kategorije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Planirano/Predložak..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Podesi planirane transakcije i predloške" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Proračun..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Podesi proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Doznake..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Podesi automatske doznake" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Prikaži..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Prikazuje transakcije označenog računa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Namjesti planer..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Podesi planer transakcija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Istakni planirano" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Istakni planirane transakcije koje se provode" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Otvori izvješće o statistici" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "Trendovi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Otvori izvješće o trendovima" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "_Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Otvori izvješće o proračunu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Bilanca..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Otvori izvješće o bilanci" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Putni troškovi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Otvori izvješće o putnim troškovima" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Prikaži dijalog dobrodošlice..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika o datotekama..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimiziraj..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentacija o HomeBanku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Potraži pomoć na Internetu..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Poveži se na LaunchPad web stranicu za mrežnu pomoć" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevedite ovaj program..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Spoji se na LaunchPad internetsku stranicu kako biste pomogli prevesti ovaj " "program" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Prijavi problem..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Spoji se na LaunchPad internetsku stranicu za pomoć u ispravljanju problema" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "_Top lista trošenja" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "Popis planiranog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Vratiti nespremljene promjene u datoteku '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Promjene u datoteci bit će nepovratno izgubljene\n" "-Datoteka će biti pokrenuta od zadnjeg spremanja (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "V_rati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Jeste li sigurno da želite anonimizirati datoteku?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimiziraj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli u HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Što želite da se učini:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Pročitajte Homebank priručnik" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Namjesti _podešenja" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Kreiraj _novu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Otvori postojeću datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Otvori ogl_ednu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(nekategorizirano)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Nema transakcija za dodati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodane transakcije: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Provjeri stanje planiranih transakcija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O greška datoteke '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' nije ispravna Homebank datoteka." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' spremljena je novijom verzijom HomeBanka\n" "i ne može biti otvorena trenutnom verzijom." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Sveukupni iznos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka %s nije ispravna HomeBank datoteka." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Primatelj" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Bilanca" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Putni troškovi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Vaši računi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Na što se troši vaš novac" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Top lista trošenja" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planirane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "maksimalan datum isticanja" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Isticanje" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(nova arhiva)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Prikaži podatke o verziji i izađi" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Greška pretraživača." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nemoguće prikazati URL '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank odrednice" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nemoguće otvoriti '%s', datoteka ne postoji.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(račun %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Danas" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Buduće" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Prihod" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Tagovi" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "-razdvoji-" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Kasni" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Sljedeći datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Pregled rezultata kao popis" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Pregled rezultata kao linije" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvježi rezultate" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Uključi detalj" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Izvješće o bilanci" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "_Račun" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "Od_aberi sve" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Svaki _dan" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zumiraj X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Troš. & prih." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Potrošeno & proračun" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Potrošeno" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Gomila" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Prikaz rezultata kao gomile" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " lijevo" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " ispod" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Proračun za %s" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Izvještaj o proračunu" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Potrošeno:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Nema računa koji bi bio dio proračuna." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Morate uključiti neke račune iz dijaloga s računima." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Stupac" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Prikaz rezultata kao stupac." #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Torta" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz rezultata kao torta" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Uredi filter" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Uključi legendu" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Uključi stopu" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Godina" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Veljača" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Travanj" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Rujan" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Listopad" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Studeni" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "trošak" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(nema primatelja)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Izvještaj o statistici" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "Pri_kaži:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "Prema:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "Prema _iznosu" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Bilanca:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Prihod:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Trošak:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Pro" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s prekovremeno" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Vremenski odsječak" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Prosjek: %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Izvješće o trendovima" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "Skupi" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "Prikaz prema:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Brojač" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Cijena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Udalj." #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Izvješće o putnim troškovima" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Prijevoz" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Brojač:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Potrošnja:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Trošak za gorivo:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali troškovi:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Ukupni troškovi:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(ništa)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Imovina" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Obveza" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nije moguće dodati račun '%s'.\n" "to ime se već koristi." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Nije moguće izbrisati račun '%s'" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Račun sadrži transakcije i/ili je dio internih prijenosa." #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete račun, bit će nepovratno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nije moguće preimenovati račun,\n" "s '%s' na '%s',\n" "to ime već postoji." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računima" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Uhvati & pusti za promjenu poretka\n" "Dvostruki klik za preimenovanje" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Početna _bilanca:" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "taj račun je zatvoren" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Trenutni broj provjere" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Knjiga provjere _1" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Knjiga provjere _2" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Broj" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Izuzeće iz izvješća" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izuzmi iz _sažetka računa" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izuzmi iz proračuna" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izuzmi iz svakog izvješća" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Moguće" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predložak %d)" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete planirano ili predložak, bit će trajno izgubljeni." #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Iznos:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Uključi znak iznosa" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "Odjeljci transakcija" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Plaćanje" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "Knjižice _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planirani unos" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiviraj" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Sljedeći _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "Svaki_h:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Kraj tjedna:" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "Prekini poslije:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljaj planiranim transakcijama i predlošcima" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(doznaka %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete doznaku, bit će trajno izgubljena." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljaj doznakama" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova Homebank datoteka (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Svojstva datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Otkrivanje sustava" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Jezici:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Unaprijed postavi datoteku:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Pokreni moje kategorije s ovom datotekom" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Unaprijed postavi kategorije" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informacije" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Bilance" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "Početni _iznos:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Prekoračenje na:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Kreiraj račun" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ovo je stranica za potvrdu, pritisni 'Primijeni' za primjenu promjena" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "kreiraj novo" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "koristi postojeće" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Ime u datoteci" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Ime u HomeBanku" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Čini se da je sve u redu, vaša validacija je neobavezna!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Nisu pronađene nikakve informacije o računu u datoteci '%s'.\n" "Odaberite primjerenu akciju za račun ispod." #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Moguće je da je pronađen duplikat transakcije, pa je onemogućen uvoz.\n" "Provjerite i izaberite koja će biti uvezena." #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Promijeni akciju računa" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Molim odaberite datoteku..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF datoteka prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX datoteka prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podrška je onemogućena **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV transakcija prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Nepoznata/neispravna datoteka..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "račun: %d - transakcija: %d - primatelj: %d - kategorija: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Pomoćnik uvoza (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Dobrodošli HomeBankovom pomoćniku uvoza.\n" "\n" "Ovaj pomoćnik će vas voditi kroz proces\n" "uvoza vanjskih datoteka u HomeBank.\n" "\n" "Neće biti promjena dok ne kliknete 'Primijeni' na kraju\n" "pomoćnika." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank može uvesti datoteke sljedećih formata:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (neobavezno kod kompiliranja)\n" "- CSV (format je specifičan za HomeBank, vidi dokumentaciju)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Poznate datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Dogodila se općenita greška tako da se datoteka ne može učitati." #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Oblik datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Sadržaj datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Izaberi akciju za račune" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "Promijeni _akciju" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Izaberi transakcije za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Detalj postojeće datoteke (mogući duplikat)" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Tolerancija datuma:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "dani" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podudaranje ide ovim redom. prema računu, iznosu i datumu.\n" "Odstupanje od 0 dana znači pravo podudaranje." #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klikni 'Primijeni' kako bi ažurirali račune.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "za ažurirati" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "za kreirati" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "za uvesti" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "za odbiti" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "automatski doznačeno" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Greška formata datoteke" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti ulaz?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Ako nastavite, svaki iznos će biti postavljen na 0." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračunom" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "Uvezi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "Izvezi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za pojedini mjesec" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "je jednak" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Očisti ulaz" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "je različit" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Prisili praćenje kategorije" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Prihod" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nemoguće preimenovanje kategorije,\n" "iz '%s' u '%s',\n" "ovo ime već postoji." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Spoji kategoriju '%s'" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transakcije doznačene ovoj kategoriji\n" "bit će premještene u izabranu kategoriju ispod." #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Izbriši kategoriju '%s'" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Kategorija se koristi.\n" "Svaka transakcija koja koristi tu kategoriju bit će postavljena kao " "(nekategorizirano)." #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorijama" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "nova podkategorija" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Dec. znamenki:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteka" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Doznaka" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvezi iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Spremiti promjene u datoteku prije zatvaranja?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ako nećete spremiti, promjene će biti nepovratno izgubljene.\n" "Broj promjena: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvori _bez spremanja" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Odaberi između mogućih transakcija..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Odaberi akciju:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "kreiraj novu transakciju" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "odaberi postojeću transakciju" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank je našao istu transakciju koja bi mogla biti doznačena transakcija " "za interni prijenos." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Svaka vrsta" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Neusklađeno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Neočišćeno" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Usklađeno" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Očišćeno" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Svaki status" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Posljednih 30 dana" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Posljednjih 60 dana" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Posljednjih 90 dana" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Posljednjih 12 mjeseci" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Svi datumi" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Svi mjeseci" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "P_ostavka:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Nema" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filtriraj datum" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Mjesec:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Godina:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filtriraj tekst" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "O_sjetljivost na velika/mala slova" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Filtriraj iznos" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Filtriraj status" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "usklađeno" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "obrisano" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Prisili:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "prikaži 'Dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "prikaži 'Uređeno'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "prikaži 'Podsjetiti'" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtriraj plaćanja" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Uredi filter" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "_Početno stanje" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planirana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "svakog mjeseca (isključeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "dana unaprijed od današnjeg datuma" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nemoguće preimenovanje primatelja,\n" "iz '%s' u '%s',\n" "ovo ime već postoji." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Spoji primatelja '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transakcije doznačene ovom primatelju,\n" "bit će premještene odabranom primatelju ispod." #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Izbriši primatelja '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Taj se primatelj koristi.\n" "Svaka transakcija tog primatelja bit će postavljena kao (nema primatelja)." #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljaj primateljima" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "novi primatelj" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Oblik prikaza" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Pretpostavke sustava" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Samo ikone" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst iznad ikona" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango svjetlo" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango srednje" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamno" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-g" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-g" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "g-m-d" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Priključi opisu" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Priključi memo-u" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Jezik sustava" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izaberi zadani Homebankov direktorij" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izaberi zadani uvozni direktorij" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izaberi zadani izvozni direktorij" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Odrednice datuma" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Poredak datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX odrednice" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "_Memo polje:" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Direktorij" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Uvezi:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Izvezi:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "polazni filter" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "_Raspon datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Odrednice grafikona" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Odrednice statistike" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Prikaži prema _iznosu" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Prikaži stupac _stope" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Prikaži _detalje" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Odrednice proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "Omogući" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "Unaprijed _postavi:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a prema lokalnim postavkama skraćeno ime dana u tjednu.\n" "%A prema lokalnim postavkama puno ime dana u tjednu. \n" "%b prema lokalnim postavkama skraćeno ime mjeseca. \n" "%B prema lokalnim postavkama puno ime mjeseca. \n" "%c prema lokalnim postavkama prikladni prikaz datuma i vremena. \n" "%C broj stoljeća (godina podjeljena sa 100 i zaokružena kao cijeli broj) kao " "decimalni broj [00-99]. \n" "%d dan u mjesecu kao decimalni broj [01,31]. \n" "%D isto kao i %m/%d/%g. \n" "%e dan u mjesecu kao decimalni broj [1,31]; pojedinačna znamenka kojoj " "prethodi prazno mjesto. \n" "%j dan u godini kao decimalni broj [001,366]. \n" "%m mjesec kao decimalni broj [01,12]. \n" "%p prema lokalnim postavkama prikladni prikaz datuma. \n" "%y godina bez stoljeća kao decimalni broj [00,99]. \n" "%Y godina sa stoljećem kao decimalni broj. \n" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Mjerne jedinice" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Koristi _milje umjesto metara" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Prozor transakcija" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Sakrij usklađene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Uvijek prikazuj transakcije za podsjetiti" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Višestruko dodavanje" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Čuvaj zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Stupčani popis" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Uhvati & pusti za promjenu poretka" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "Alatna _traka:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Vrijednost boja" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Koristi prilagođene boje" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Trošak:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Prihod:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Upozorenje:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Pokretanje programa" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Prikaži pozdravni zaslon" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Učitaj posljednje otvorenu datoteku" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskalna godina" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "Počinje od:" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Glavni prozor izvješća" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_Zadano:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Vrati sva podešenja na zadano" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite vratiti sva\n" "podešenja na zadane vrijednosti?" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Vrati na zadano" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Podešenja" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Morat ćete ponovno pokrenuti Homebank\n" "kako biste promijenili jezik." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Zbroj" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Zbroj odjeljaka" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedoznačeno:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Iznos transakcije:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Naslijedi transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Izmjeni transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Podsjeti" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "Na račun:" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Želite li prekinuti interni prijenos?\n" "\n" "U nastavku bit će izbrisana ciljna transakcija." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Prihvaćaju se datumi oblika:\n" "dan,\n" "dan/mjesec ili mjesec/dan,\n" "te puni datum prema vašim lokalnim postavkama." #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatsko dopunjavanje i izravno zauzeće\n" "je raspoloživo." #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Čekovi" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Prijenos" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Unutarnji transfer" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Debitna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Trajni nalog" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plaćanje" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Deposit" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "Bankovne naknade" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Izravno terećenje" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Isključi"