# Croatian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-25 10:16+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "Homebank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Svaki iznos transakcije će biti podjeljen s %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertiraj" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Transakcija nije mijenjana" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Želite li kreirati predložak za\n" "svaku odabranu transakciju?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Želite li izbrisati\n" "sve odabrane transakcije?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Jeste li sigurni da želite promijeniti status u Nijedan?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Neke transakcije u vašem odabiru već su usklađene." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Promijeni" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Jeste li sigurni da želite prebaciti status u Usklađen?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Prebaci" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d stavke (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d stavki (%d označenih %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "_Transakcija" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Zatvori trenutni račun" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Otvori filter popisa" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Dodaj novu transakciju" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Naslijedi..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Naslijedi iz aktivne transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "U_redi..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Uredi aktivnu transakciju" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u ništa odabrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "Očišćeno" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u očišćeno odabrane transakcije" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "Usklađeno" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Prebaci u usklađeno odabranu(e) transakciju(e)" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Kreiraj predložak..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Kreiraj predložak" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "Izbriši" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Izbriši označenu(e) transakciju(e)" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Izvezi QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Izvezi kao QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Izvezi CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Izvezi kao CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Naslijedi" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Danas:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Budućnost:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Raspon:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorija" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "Pri_kaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "Ad_ministriraj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Izvješća" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Kreiraj novu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spremi trenutnu datoteku pod drugim imenom" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Povrati na spremljenu verziju ove datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Podesi datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "QIF datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Otvori pomoćnika za uvoz" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "CSV datoteka..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Izvezi QIF datoteku..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Izvezi cijeli račun u QIF datoteku" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Podešenja..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Računi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Podesi račune" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Primatelji..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Podesi primatelje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Kategorije..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Podesi kategorije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Planirano/Predložak..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Podesi planirane transakcije i predloške" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Proračun..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Podesi proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Doznake..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Podesi automatske doznake" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Prikaži..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Prikazuje transakcije označenog računa" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Dodaj transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Namjesti planer..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Podesi planer transakcija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Istakni planirano" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Istakni planirane transakcije koje se provode" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Otvori izvješće o statistici" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "Trendovi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Otvori izvješće o trendovima" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "_Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Otvori izvješće o proračunu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Bilanca..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Otvori izvješće o bilanci" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Putni troškovi..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Otvori izvješće o putnim troškovima" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Prikaži dijalog dobrodošlice..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Statistika o datotekama..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonimiziraj..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentacija o HomeBanku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Potraži pomoć na Internetu..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Poveži se na LaunchPad web stranicu za mrežnu pomoć" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Prijavi problem..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Spoji se na LaunchPad internetsku stranicu za pomoć u ispravljanju problema" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Prevedite ovaj program..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Spoji se na LaunchPad internetsku stranicu kako biste pomogli prevesti ovaj " "program" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "O programu HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_Top lista trošenja" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "Popis planiranog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Euro minor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Vratiti nespremljene promjene u datoteku '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-Promjene u datoteci bit će nepovratno izgubljene\n" "-Datoteka će biti pokrenuta od zadnjeg spremanja (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "V_rati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Jeste li sigurno da želite anonimizirati datoteku?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonimiziraj" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Dobrodošli u HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Što želite da se učini:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Pročitajte Homebank priručnik" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Kreiraj _novu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Otvori postojeću datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Otvori ogl_ednu datoteku" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Top lista trošenja" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(nekategorizirano)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Nema transakcija za dodati" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "dodane transakcije: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Provjeri stanje planiranih transakcija" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O greška datoteke '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka '%s' nije ispravna Homebank datoteka." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Datoteka '%s' spremljena je novijom verzijom HomeBanka\n" "i ne može biti otvorena trenutnom verzijom." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Sveukupni iznos" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Datoteka %s nije ispravna HomeBank datoteka." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Primatelj" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Proračun" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Bilanca" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Putni troškovi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Vaši računi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Na što se troši vaš novac" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Planirane transakcije" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Isticanje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "maksimalan datum isticanja" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(nova arhiva)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Iznos" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Prikaži podatke o verziji i izađi" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Greška pretraživača." #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nemoguće prikazati URL '%s'" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank odrednice" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nemoguće otvoriti '%s', datoteka ne postoji.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(račun %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Danas" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Buduće" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "-razdvoji-" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Status" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Prihod" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Tagovi" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Kasni" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Sljedeći datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Pregled rezultata kao popis" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Pregled rezultata kao linije" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Osvježi rezultate" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Uključi detalj" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Izvješće o bilanci" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "_Račun" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Od_aberi sve" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Svaki _dan" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zumiraj X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Filter datuma" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Troš. & prih." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Potrošeno & proračun" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Potrošeno" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Gomila" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "Prikaz rezultata kao gomile" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " preko" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " lijevo" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " ispod" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Proračun za %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Izvještaj o proračunu" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Za:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Rezultat:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Proračun:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Potrošeno:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Nema računa koji bi bio dio proračuna." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Morate uključiti neke račune iz dijaloga s računima." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Stupac" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Prikaz rezultata kao stupac." #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Torta" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Prikaz rezultata kao torta" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Uključi legendu" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Uključi stopu" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Godina" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Veljača" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Travanj" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Rujan" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Listopad" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Studeni" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s po %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(nema primatelja)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Izvještaj o statistici" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "Pri_kaži:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "Prema:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "Prema _iznosu" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Bilanca:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Prihod:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Trošak:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Pro" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s prekovremeno" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Prosjek: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Izvješće o trendovima" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Primatelj:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "Skupi" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "Prikaz prema:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Vremenski odsječak" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Brojač" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Gorivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Cijena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Udalj." #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Izvješće o putnim troškovima" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Prijevoz" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Brojač:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Potrošnja:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Trošak za gorivo:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Ostali troškovi:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Ukupni troškovi:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(ništa)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Imovina" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Obveza" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nije moguće dodati račun '%s'.\n" "to ime se već koristi." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Nije moguće izbrisati račun '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "Račun sadrži transakcije i/ili je dio internih prijenosa." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati '%s'?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete račun, bit će nepovratno izgubljen." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nije moguće preimenovati račun,\n" "s '%s' na '%s',\n" "to ime već postoji." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje računima" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Uhvati & pusti za promjenu poretka\n" "Dvostruki klik za preimenovanje" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Početna _bilanca:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "taj račun je zatvoren" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Trenutni broj provjere" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Knjiga provjere _1" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Knjiga provjere _2" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "Broj" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Izuzeće iz izvješća" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "izuzmi iz _sažetka računa" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "izuzmi iz proračuna" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "izuzmi iz svakog izvješća" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Moguće" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Prije" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Poslije" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(predložak %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete planirano ili predložak, bit će trajno izgubljeni." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Iznos:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Uključi znak iznosa" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Odjeljci transakcija" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Plaćanje" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Knjižice _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Na račun:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Planirani unos" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiviraj" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Sljedeći _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "Svaki_h:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Kraj tjedna:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "Prekini poslije:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "objave" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Upravljaj planiranim transakcijama i predlošcima" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(doznaka %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete doznaku, bit će trajno izgubljena." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Upravljaj doznakama" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nova Homebank datoteka (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Svojstva datoteke" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Otkrivanje sustava" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Jezici:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Unaprijed postavi datoteku:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Pokreni moje kategorije s ovom datotekom" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Unaprijed postavi kategorije" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Informacije" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Bilance" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "Početni _iznos:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Prekoračenje na:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Kreiraj račun" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ovo je stranica za potvrdu, pritisni 'Primijeni' za primjenu promjena" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transakcija" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "kreiraj novo" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "koristi postojeće" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Ime u datoteci" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Ime u HomeBanku" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Čini se da je sve u redu, vaša validacija je neobavezna!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Nisu pronađene nikakve informacije o računu u datoteci '%s'.\n" "Odaberite primjerenu akciju za račun ispod." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Moguće je da je pronađen duplikat transakcije, pa je onemogućen uvoz.\n" "Provjerite i izaberite koja će biti uvezena." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Promijeni akciju računa" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Molim odaberite datoteku..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF datoteka prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX datoteka prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podrška je onemogućena **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV transakcija prepoznata !" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Nepoznata/neispravna datoteka..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "račun: %d - transakcija: %d - primatelj: %d - kategorija: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Pomoćnik uvoza (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Dobrodošli HomeBankovom pomoćniku uvoza.\n" "\n" "Ovaj pomoćnik će vas voditi kroz proces\n" "uvoza vanjskih datoteka u HomeBank.\n" "\n" "Neće biti promjena dok ne kliknete 'Primijeni' na kraju\n" "pomoćnika." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank može uvesti datoteke sljedećih formata:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (neobavezno kod kompiliranja)\n" "- CSV (format je specifičan za HomeBank, vidi dokumentaciju)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Poznate datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV datoteke" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Dogodila se općenita greška tako da se datoteka ne može učitati." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Oblik datuma:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Sadržaj datoteke" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Izaberi akciju za račune" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Promijeni _akciju" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Izaberi transakcije za uvoz" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Detalj postojeće datoteke (mogući duplikat)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Tolerancija datuma:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dani" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Podudaranje ide ovim redom. prema računu, iznosu i datumu.\n" "Odstupanje od 0 dana znači pravo podudaranje." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klikni 'Primijeni' kako bi ažurirali račune.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "za ažurirati" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "za kreirati" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "za uvesti" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "za odbiti" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automatski doznačeno" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Greška formata datoteke" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti ulaz?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Ako nastavite, svaki iznos će biti postavljen na 0." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Upravljanje proračunom" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "Uvezi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "Izvezi CSV" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Proračun za pojedini mjesec" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "je jednak" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "Očisti ulaz" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "je različit" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Prisili praćenje kategorije" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Prihod" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nemoguće preimenovanje kategorije,\n" "iz '%s' u '%s',\n" "ovo ime već postoji." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Spoji kategoriju '%s'" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transakcije doznačene ovoj kategoriji\n" "bit će premještene u izabranu kategoriju ispod." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Izbriši kategoriju '%s'" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Kategorija se koristi.\n" "Svaka transakcija koja koristi tu kategoriju bit će postavljena kao " "(nekategorizirano)." #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Upravljanje kategorijama" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "nova kategorija" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "nova podkategorija" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Dec. znamenki:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Statistika datoteka" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Doznaka" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Uvezi iz CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank datoteke" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Spremiti promjene u datoteku prije zatvaranja?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ako nećete spremiti, promjene će biti nepovratno izgubljene.\n" "Broj promjena: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvori _bez spremanja" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Odaberi između mogućih transakcija..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Odaberi akciju:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "kreiraj novu transakciju" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "odaberi postojeću transakciju" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank je našao istu transakciju koja bi mogla biti doznačena transakcija " "za interni prijenos." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Svaka vrsta" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Neusklađeno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Neočišćeno" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Usklađeno" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Očišćeno" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Svaki status" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Posljednih 30 dana" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Posljednjih 60 dana" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Posljednjih 90 dana" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Posljednjih 12 mjeseci" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Svi datumi" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Svi mjeseci" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Nema" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "P_ostavka:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Mjesec:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Godina:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Opis:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "O_sjetljivost na velika/mala slova" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "usklađeno" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "obrisano" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Prisili:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "prikaži 'Dodano'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "prikaži 'Uređeno'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "prikaži 'Podsjetiti'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_Početno stanje" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Planirana transakcija" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "dodaj do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "svakog mjeseca (isključeno)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "dodaj" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "dana unaprijed od današnjeg datuma" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Plaćanja:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nemoguće preimenovanje primatelja,\n" "iz '%s' u '%s',\n" "ovo ime već postoji." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Spoji primatelja '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transakcije doznačene ovom primatelju,\n" "bit će premještene odabranom primatelju ispod." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Izbriši primatelja '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Taj se primatelj koristi.\n" "Svaka transakcija tog primatelja bit će postavljena kao (nema primatelja)." #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Upravljaj primateljima" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "novi primatelj" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Oblik prikaza" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Uvoz/Izvoz" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Pretpostavke sustava" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Samo ikone" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Tekst iznad ikona" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst pored ikona" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango svjetlo" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango srednje" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tamno" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-g" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-g" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "g-m-d" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Priključi opisu" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Priključi memo-u" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Jezik sustava" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Izaberi zadani Homebankov direktorij" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Izaberi zadani uvozni direktorij" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Izaberi zadani izvozni direktorij" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Odrednice datuma" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Poredak datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "OFX/QFX odrednice" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "_Memo polje:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Direktorij" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Uvezi:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Izvezi:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "polazni filter" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "_Raspon datuma:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Odrednice grafikona" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Odrednice statistike" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Prikaži prema _iznosu" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Prikaži stupac _stope" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Prikaži _detalje" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Odrednice proračuna" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "Omogući" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "Unaprijed _postavi:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a prema lokalnim postavkama skraćeno ime dana u tjednu.\n" "%A prema lokalnim postavkama puno ime dana u tjednu. \n" "%b prema lokalnim postavkama skraćeno ime mjeseca. \n" "%B prema lokalnim postavkama puno ime mjeseca. \n" "%c prema lokalnim postavkama prikladni prikaz datuma i vremena. \n" "%C broj stoljeća (godina podjeljena sa 100 i zaokružena kao cijeli broj) kao " "decimalni broj [00-99]. \n" "%d dan u mjesecu kao decimalni broj [01,31]. \n" "%D isto kao i %m/%d/%g. \n" "%e dan u mjesecu kao decimalni broj [1,31]; pojedinačna znamenka kojoj " "prethodi prazno mjesto. \n" "%j dan u godini kao decimalni broj [001,366]. \n" "%m mjesec kao decimalni broj [01,12]. \n" "%p prema lokalnim postavkama prikladni prikaz datuma. \n" "%y godina bez stoljeća kao decimalni broj [00,99]. \n" "%Y godina sa stoljećem kao decimalni broj. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Mjerne jedinice" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Koristi _milje umjesto metara" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Prozor transakcija" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Sakrij usklađene transakcije" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Uvijek prikazuj transakcije za podsjetiti" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Višestruko dodavanje" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Čuvaj zadnji datum" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "Alatna _traka:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Vrijednost boja" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Koristi prilagođene boje" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Trošak:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Prihod:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Upozorenje:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Pokretanje programa" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Prikaži pozdravni zaslon" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Učitaj posljednje otvorenu datoteku" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskalna godina" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Počinje od:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Glavni prozor izvješća" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Zadano:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Vrati sva podešenja na zadano" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite vratiti sva\n" "podešenja na zadane vrijednosti?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Vrati na zadano" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Podešenja" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Morat ćete ponovno pokrenuti Homebank\n" "kako biste promijenili jezik." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Zbroj" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Zbroj odjeljaka" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nedoznačeno:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Iznos transakcije:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Dodaj transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Naslijedi transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Izmjeni transakciju" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Podsjeti" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Na račun:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Želite li prekinuti interni prijenos?\n" "\n" "U nastavku bit će izbrisana ciljna transakcija." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Prihvaćaju se datumi oblika:\n" "dan,\n" "dan/mjesec ili mjesec/dan,\n" "te puni datum prema vašim lokalnim postavkama." #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatsko dopunjavanje i izravno zauzeće\n" "je raspoloživo." #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ta_govi:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Čekovi" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Prijenos" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Unutarnji transfer" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Debitna kartica" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Trajni nalog" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronsko plaćanje" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Deposit" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "Bankovne naknade" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Izravno terećenje" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Uključi" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Isključi" #~ msgid "expense" #~ msgstr "trošak"