# Persian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 15:56+0000\n" "Last-Translator: Mojtaba Rezaee \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "امور مالی شخصی" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "آزاد,آسان,برنامه حسابداری شخصی برای همه" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "امور مالی؛ حسابداری؛ بودجه؛ شخصی؛ پول؛" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank یک نرم افزار آزاد ( در \"آزادی بیان\" و همچنین مانند \"آبجو رایگان" "\") که به شما در مدیریت حسابداری شخصی کمک می‌کند." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "این نرم افزار به نحوی طراحی شده که به آسانی قابل استفاده باشد و به وسیله " "ابزار فیلتر قدرتمند و نمودار های زیبای این نرم افزار امکان تجزیه و تحیلی " "امور مالی شخصیتان به وجود خواهد آمد." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "اگر شما به دنبال یک راه کاملا آزاد , رایگان و آسان برای مدیریت حسابداری شخصی " "خود هستید, HomeBank باید نرم افزار مورد نظر شما باشد." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "بررسی نتیجه انتقال داخلی" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "تناقض پیدا نشد!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "ناسازگاری پیدا شد: %d\n" "آیا تمایل به بررسی و تعمیر آن دارید؟" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "هر مقدار معامله شده بر %.6f. تقسیم خواهد شد." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "آیا برای تبدیل ارز این حساب مطمئن هستید؟\n" "استفاده از یورو به عنوان ارز اصلی" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_تبدیل" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "هیچ رویداد مالی تغییر نکرد" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "تراکنش مقابل تغییر کرد : %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "نتیجه انتساب خودکار" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "می‌خواهید با هیچ‌یک از رویدادهای مالی انتخاب شده\n" " الگو ایجاد کنید؟" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "آیا شما مایل به حذف\n" "تمام تراکنش های انتخاب شده هستید؟" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "آیا مایل به تغییر وضعیت به هیچ هستید؟" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "برخی از تراکنش های انتخابی شما در حال حاضر در وضعیت موافق هستند." #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "تغییر" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "آیا مایل به تغییر وضعیت به موافق هستید؟" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "ـتعویض" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "حساب" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "تراکنش" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "ـوضعیت" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_ابزارها" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "صدور QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "صدور با فرمت QIF" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "صدور به فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "صدور با فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "حساب فعلی را ببند" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "_افزودن" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "اضافه کردن رویداد مالی جدید" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "ـجانشینی..." #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "_ویرایش..." #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "ویرایش رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_هیچکدام" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "تغییر به هیچ برای تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "ـپاک" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "تغییر به پاک شده برای تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "تغییر به موافق برای تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "ـویرایش چندگانه..." #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "ویرایش تراکنش چندگانه" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "ایجاد الگو..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "ایجاد الگو" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_حذف..." #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "حذف تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "انتساب خودکار" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "اجرای انتساب خودکار" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "فیلتر" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "فیلتر فهرست را باز کن" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "تبدیل به یورو..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "تبدیل این حساب به ارز یورو" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "جانشینی" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "نوسازی" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "بانک:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "امروز:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "آینده:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "دامنه" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_وضعیت:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_تنظیم به حالت اولیه" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "واحد کوچکتر یورو" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_فايل" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "ـنمایش" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_مدیریت" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_تراکنش ها" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_گزارش‌ها" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "ایجاد فایل جدید" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن یک فایل" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره_به عنوان" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی با نامی متفاوت" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "بازگشت" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "بازگشت به نسخه‌ای ذخیره شده از این فال" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "ویژگی‌ها..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "پیکربندی فایل" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "فایل فعلی را ببند" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "خروج از HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "دستیار فراخوانی را باز کن" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "دریافت تمام حساب ها در یک فایل خروجی QIF ..." #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "پیکربندی HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "واحد پول..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "پیکربندی واحد پول" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "حـساب‌ها..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "پیکربندی حساب ها" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_دریافت کنندهای وجه..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "پیکربندی دریافت کنندهای وجه" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "دسته بندی ها..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "پیکربندی دسته بندی ها" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "برنامه‌ریزی/الگو..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "پیکربندی برنامه‌ریزی/الگوی تراکنش ها" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "بودجه ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "پیکربندی بودجه" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "انتساب..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "پیکربندی انتساب خودکار" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "اضافه کردن تراکنش ها" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "نمایش..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "تراکنش های حساب انتخاب شده را نشان بده" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "تنظیم برنامه‌ریز" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "پیکربندی زمانبندی تراکنش" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "ارسال برنامه ریزی شده" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "ارسال تراکنش های زمان بندی شده درحال بررسی" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_آمار..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "باز کردن گزارش آماری" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_روند زمانی..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "بازکردن گزارش روند زمانی" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "بـودجه..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "بازکردن گزارش بودجه" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "تراز..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "بازکردن گزارش تراز" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_هزینه خودرو..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "گزارش هزینه های خودرو را باز کن" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "نمایش پنجره خوش آمدید ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "آمار فایل ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "بدون نام شود..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_محتويات" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "مستندات HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "دریافت کمک به صورت آنلاین..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "برای دریافت کمک به وبسایت LaunchPad متصل شوید" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "گزارش یک مشکل..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "برای کمک به رفع مشکلات به وبسایت LaunchPad مراجعه کنید." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "این برنامه را ترجمه کنید…" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "برای کمک به ترجمه‌ی این نرم‌افزار به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "درباره‌ی HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_نوار ابزار" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_سقف هزینه" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "واحد کوچک‌تر یورو" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "برگرداندن تغییرات ذخیره نشده فایل '%s'?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-تغییرات داده شده برای همیشه از دست رفته اند\n" "-بارگذاری مجدد آخرین نسخه ذخیره شده فایل (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_بازنشانی" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "آیا برای بی نام کردن فایل مطمئن هستید؟" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "در حال پاک کردن تمام متن ها,\n" "مانند 'یادداشت ها','دریافت کننده ها','حساب ها' , ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_گمنام کردن" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "به HomeBank خوش آمدید" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "می‌خواهید چه کنید:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "راهنمای HomeBank را بخوانید" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "پیکربندی تنظیمات" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "ایجاد فایل ـ‌جدید" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "ـ‌باز کردن فایل موجود" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "باز کردن فایل ـمثال" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "خطای ورودی/ خروجی برای فایل «%s»" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "فایل «%s» یک فایل معتبر برای HomeBank نیست." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "فایل «%s» با نسخه‌ی بالاتر HomeBank ذخیره شده\n" "و نمی‌تواند با نسخه‌ی فعلی بارگذاری شود." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "خطای فایل" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "بازکردن" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "حساب" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "دریافت کننده وجه" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "دسته‌بندی" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "آرشیو" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "بودجه" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "آمار‌" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "تراز" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "هزینه خودرو" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "زمان‌بندی‌شده" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "آتی" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "یادآوری" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(آرشیو جدید)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(بدون گروه)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "فایل CSV ناشناخته" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "یادداشت" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "میزان" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "کیلومتر/لیتر" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "مایل/لیتر" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "اطلاعات نسخه را خروجی بده و خارج شو" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[فایل]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "خطای مرورگر" #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "نمایش آدرس '%s' ممکن نیست" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "تنظیمات HomeBank" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "ناتوان از باز کردن «%s»، فایل وجود ندارد.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(بدون عرف)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "جمع" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "جمع کل" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "حساب‌های شما" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "باز کردن تمام زبانه ها" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "بستن تمام زبانه ها" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "نمایش همه" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "بر اساس نوع" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "رویدادی برای افزودن وجود ندارد" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "رویداد مالی %d اضافه شد" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "نتیجه‌ی رویدادهای مالی برنامه‌ریزی شده را چک کن" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "تراکنش های برنامه ریزی شده" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "صرف نظر" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "ویرایش و ارسال" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "ارسال" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "حداکثر تاریخ ارسال" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "بزرگترین مخارج" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "بزرگترین %d مخارج" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "جایی که پول‌تان می‌رود" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "حساب‌ها" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "بانک" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "امروز" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "-فاصله-" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "هزینه" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "درآمد" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "اخیر" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "تاریخ بعدی" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "فهرست" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "نتایج را فهرست‌وار نمایش بده" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "نتایج را خطی نمایش بده" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "بازسازی" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "بازسازی نتایج" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "جزییات" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "سوییچ جزییات" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d تحت %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "گزارش تراز" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "ـ‌حساب" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "همه را‌ـ‌انتخاب کن" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "هر _روز" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_بزرگنمایی X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "فیلتر تاریخ" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_از:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_تا:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "پشته" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "نمایش نتایج به صورت پشته میله ای" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " بالغ بر" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " چپ" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " کمتر از" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "بودجه برای %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "نتیجه" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "گزارش بودجه" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "ـنمایش بر اساس" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "نتیجه:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "بودجه:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "هزینه شده" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "هیچ حسابی به عنوان بخشی از بودجه تعریف نشده" #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "باید از گفتگوی حساب حسابی را انتخاب کنید" #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "هزینه شده" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "ستون" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "نمایش نتایج به شرح ستون" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "دونات" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "نمایش شرح دونات" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "ویرایش فیلتر" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "شرح" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "سوییچ شرح" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "نرخ" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "سوییچ نرخ" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "زیرگروه" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "ماه" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "هزینه & درآمد" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s بر %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(فاقد گیرنده)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "گزارش آماری" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "بر اساس‌ـ‌میزان" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "تراز:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "درآمد:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "هزینه:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "روز" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "هفته" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "فصل" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s طی زمان" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "میانگین: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "گزارش زمان روند" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_دسته بندی:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_دریافت کننده وجه:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "برچسب:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "ـتجمیع" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "مقطع زمانی" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "صدور" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "متر" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "سوخت" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "قیمت" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "مسافت" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "گزارش بهای خودرو" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "خودـرو" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "متر:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "مصرف" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "بهای سوخت:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "بقیه‌ی بها:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "بهای کل:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "نمايان" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_تایید" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "نام حساب" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان حساب «%s» را افزود،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "نمیتوانید حساب کاربری را حذف کنید '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "این حساب شامل معاملات و / یا بخشی از انتقال داخلی است." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید %s را به طور دائم حذف کنید؟" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "اگر یک حساب کاربری را حذف کنید، به طور دائم از میان خواهد رفت." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "تغییر نام این حساب ممکن نیست،\n" "از «%s» به «%s»،\n" "این نام هم‌اکنون موجود است." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "مدیریت حساب‌ها" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "کشیدن و رها کردن برای تغییر دستور\n" "دابل کلیک برای تغییر نام" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "افزودن" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_واحد پول:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "تراز ـافتتاحی:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "یادداشت ها :" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "این حساب ـ‌بسته شده" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "شماره‌ی چک جاری" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۱:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۲:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "ایجاد" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_شماره:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "محدوده های تراز" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_اضافه برداشت در:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "مستثنیات گزارش" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "جزو ـ‌خلاصه حساب به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "جزو ـ‌بودجه به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "جزو هیچ ـ‌گزارشی به شمار نیاور" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(قالب %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "اگر شما یک برنامه ریزی یا قالب را حذف کنید، به طور دائم آن از دست خواهید داد." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "_مقدار:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "سوییچ کردن علامت مقدار" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "انشعاب های تراکنش" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_به حساب:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "پرداخت" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "از دفتر یادداشت‌ـ۲" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "ـ‌یادداشت:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "برچـسب‌ها:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "درج برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_فعال کن" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "تاریخ بعد:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "هر:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "اخر هفته:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_توقف پس از:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "مطلب" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "مدیریت رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده/قالب" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(واگذاری %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "اگر شما یک انتساب را حذف کنید، به طور دائم آن را از دست خواهید داد." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "در صورت خالی بودن" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "بازنویسی" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "مدیریت واگذاری‌ها" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "جستجو در:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "پیدا کردن:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "مورد تطابق" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "استفاده از عبارات منظم" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "تعیین دریافت کننده وجه" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "تعیین دسته بندی" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "تعیین پرداخت" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "فایل HomeBank جدید (%d از %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "واحد پول:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "ویژگی‌های فایل" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "شناسایی سیستم" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "زبان‌ها:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "فایل از پیش تنظیم شده:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "گروه‌ها را با این فایل شروع کن" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "گروه‌های از پیش تنظیم شده" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "ترازها" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "حروف ـ‌اختصاری:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "-‌اضافه‌برداشت در:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "ساخت یک حساب" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "این صفحه ی تایید است. برای إعمال تغییرات بر دگمه‌ی 'Apply' کلیک کنید." #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "تأیید" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "فایل‌های شناخته شده" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "فایل‌های QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "فایل‌های OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "فایل‌های فرمت ساده (CSV)" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "تمامی فایل‌ها" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "ترتیب تاریخ:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "انتخاب:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "همه" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "معکوس" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "روز" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "تطابق به این ترتیب انجام شد: حساب، مقدار و تاریخ.\n" "یک دامنه‌ی نوسان تاریخ صفر یعنی تطابق دقیق" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "برای بروزرسانی حساب خود بر روی \"Apply\" کلیک کنید\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "خوش آمدید" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "وارد کردن" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "خطای فرمت فایل" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "فایل CSV باید دارای تعداد مشخصی ستون باشد,\n" "که به وسیطه یک نقطه ویرگول جدا شده باشند,برای دیدن جزئیات بیشتر بخش کمک را " "مطالعه فرمایید." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "مطمئن هستید که میخواهید ورودی را پاک کنید؟" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "در صورد ادامه , تمام مقادیر 0 خواهند شد." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "پاک کردن" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "مدیریت بودجه" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_درون ریزی فایل CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "_درون ریزی فایل CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "بودجه‌ی هر ماه" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "یکسان است" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "ـپاک کردن ورودی" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "متفاوت است" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "ـ‌نظارت الزامی این گروه" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "استفاده" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "حذف دسته بندی های استفاده نشده" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "آیا برای حذف دسته بندی های استفاده نشده\n" "به طور دائم مطمئن هستید؟" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_درآمد" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان نام این گروه را،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "ادغام دسته بندی '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "ادغام" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "تراکنش های اختصاص داده شده به این دسته بندی,\n" "به دسته بندی انتخاب شده‌ی زیر انتقال پیدا خواهند کرد." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_حذف دسته بندی '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "این دسته بندی استفاده شده است.\n" "تمام تراکنش هایی که از این دسته بندی استفاده میکنند تبدیل به (بدون دسته " "بندی) خواهند شد." #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "مدیریت گروه‌ها" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "_حذف استفاده نشده ها" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "دسته بندی جدید" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "زیرشاخه جدید" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "ادغام" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "ارز پایه" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "نماد" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "نرخ ارز" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "ویرایش ارز" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "قالب" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_شخصی سازی" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "_سمبل:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "پیشوند است" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "جدول دهدهی:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "رقم‌های ـ‌کسری:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "_گروه بندی نمودار:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "ارز پایه را انتخاب کنید" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "انتخاب ارز" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "کد ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "ارور بروزرسانی آنلاین" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "اگر یک ارز را حذف کنید،به کلی از دست خواهد رفت." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "تغییر ارز پایه" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "اگر ادامه دهید، نرخ سایر ارزها\n" "روی 0 تنظیم خواهد شد,بروز رسانی آنها را فراموش نکنید" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "ارز‌ها" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "به روز رسانی آنلاین" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "تنظیم به عنوان پایه" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "آمار فایل" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "تراکنش" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "وظیفه" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "به‌روزرسانی" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "ارز پایه را انتخاب کنید" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "شرو با HomeBank نسخه 5.1 , این نسخه قابلیت مدیریت چند نوع ارز را دارد\n" "اگر ارز زیر صحیح نمی باشد، لطفا آن را تغییر دهید:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "فراخوانی از فرمتِ ساده (CSV)" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "فایل HomeBank را باز کنید" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "ذخیره فایل HomeBank به عنوان" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "فایل‌های homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "ذخیره تغییرات در فایل قبل از بسته شدن؟" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "در صورت ذخیره نکردن,تمامی تغییرات از دست خواهند رفت.\n" "تعداد تغییرات : %d" #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "بستن _بدون ذخیره‌سازی" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "انتخاب از میان رویدادهای ممکن..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "کنشی انتخاب کنید:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "ایجاد رویداد جدید" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "انتخاب رویداد موجود" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank رویدادی را یافته که می‌تواند رویداد وابسته به انتقال داخلی باشد." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "دسته‌بندی‌ها" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "پرداخت‌ها" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_گزینه:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "تاریخ‌ها" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_ماه:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_سال:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "متن‌ها" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_اطلاعات:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "_حساس به حروف" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "مجموع" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "وضعیت‌ها" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "صاف شده" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "اجبار:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "نشان بده 'اضافه شده'" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "نشان بده 'ویرایش شده'" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "نمایش 'یادآوری:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "پرداخت‌ها" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "رویداد برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "افزودن تا" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "از هر ماه (مستثنا شود)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "افزودن" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "روز پیش از تاریخ کنونی" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "دسته پیش فرض" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "حذف دریافت کننده های وجه استفاده نشده" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می خواهید\n" "به طور دائم دریافت کننده های وجه استفاده نشده را حذف کنید؟" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "پیش فرض" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "پرـداخت:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نام این گیرنده را نمی‌توان،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "ادغام دریافت کننده وجه '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "تراکنش های اختصاص یافته به این دریافت کننده وجه،\n" "به دریافت کننده وجه ای که در زیر انتخاب شده منتقل خواهد شد." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_حذف کردن این دریافت کننده وجه '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "این دریافت کننده وجه استفاده شده است.\n" "تمام تراکنش هایی که مربوط به این دریافت کننده وجه هستند به صورت (بدون دریافت " "کننده وجه) تبدیل خواهند شد." #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "مدیریت گیرنده ها" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "دریافت کننده وجه جدید" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "رابط" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "رویدادهای مالی" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "فراخوانی/صدور" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "گزارش" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "پیش‌فرض‌های سیستم" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "فقط آیکن" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "فقط متن" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "متن زیر آیکن" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "متن کنار آیکن" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "هر دو" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "تانگوی روشن" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "تانگوی متوسط" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "تانگوی تیره" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "ماه-روز-سال" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "روز-ماه-سال" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "سال-ماه-روز" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "افزودن به اطلاعات" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "افزودن به یادداشت" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "الحاق به دریافت کننده وجه" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "زبان سیستم" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های HomeBank برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های فراخوانی برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های صادره برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "گزینه‌های تاریخ" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "گزینه‌های QFX/OFX" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "گزینه های QIF" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "فیلتر اولیه" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "گزینه‌های نمودارها" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "طرح رنگ:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "گزینه‌های آماری" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "بر حسب مقدار نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "ستون ـ‌نرخ را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "جزییات را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "گزینه‌های بودجه" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "_فعال‌سازی" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "ـ‌پیش‌فرض:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "_زبان:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "_قالب:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "سال مالی" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "شروع از:" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "واحدهای اندازه‌گیری" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "به کار گیری ـمایل به جای مت" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "استفاده از واحد گالن برای سوخت" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "پنجره‌ی رویداد" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "رویدادهای مطابق را پنهان کن" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "همیشه یادآوری های تراکنش هارا نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "چندافزونی" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "آخرین تاریخ را حفظ کن" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "_نوار‌ابزار:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "_خط شبکه:" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "رنگ‌های مبلغ" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "از رنگ‌های سفارشی استفاده می‌کند" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "ـ‌هزینه:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_درآمد:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "_اخطار:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "ـ‌فراخوانی:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "ـ‌صدور:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "راه‌اندازی برنامه" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "نمایش اسپلش اسکرین" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "آخرین فایل باز شده را بارگذاری کن" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "به روز رسانی ارز به صورت آنلاین" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "گزارش‌های پنجره‌ی اصلی" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "ناچارید HomeBank را بازراه‌اندازی کنید\n" "تا تغییر زبان اثر کند." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "مقدار رویداد:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "تخصیص‌نیافته:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "مجموع تفکیک‌ها:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "افزودن رویداد مالی" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی شود" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "رویداد مالی را اصلاح کن" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "صاف شده" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "تسویه شد" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "از حساب:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "به حسـاب:" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "می‌خواهید انتقال داخلی را قطع کنید؟\n" "\n" "ادامه دادن رویداد مالی مقصد را حذف خواهد کرد." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "نمایش برنامه ریزی ها" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "استفاده از یک قالب" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "_افزودن و ماندن" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_ارسال" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_تاریخ:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "تاریخ پذیرفته در اینجا عبارت است از:\n" "روز،\n" "روز/ماه یا ماه/روز،\n" "و تاریخ کامل محلی شما" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "تکمیل خودکار و تصرف مستقیم\n" "موجود است" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "یاـدداشت:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "هشدار:مقدار و علامت دسته بندی باهم مطابقت ندارند" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "ویرایش چندگانه تراکنش‌ها" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "قالب" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "شامل" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "خارج از شمول" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(فاقد نوع)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "وجه نقد" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "دارایی" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "بدهی" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "ممکن" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "پس از" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "هر نوع" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "فاقد گروه" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "فاقد تطابق" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "صاف نشده" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "هر وضعیتی" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "این ماه" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "ماه گذشته" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "این سه ماهه" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "سه ماه گذشته" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "امسال" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "سال گذشته" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "۳۰ روز گذشته" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "۶۰ روز گذشته" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "۹۰ روز گذشته" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "12 ماه اَخیر" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "دیگر..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "تمام تاریخ" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "تمام ماه" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "فوریه" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "مارس" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "آوریل" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "ماه مه" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "اوت" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "ژانویه" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "فوریه" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "آوریل" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "ژوئن" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "ژوئیه" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "اوت" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "اکتبر" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "نوامبر" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "دسامبر" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "جستجو..." #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "چک" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "انتقال داخلی" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "دستور پرداخت مستمر" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "پرداخت الکترونیکی" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "واریز" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "دستمزد ثابت" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "بدهی مستقیم" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "_فهرست برنامه ریزی"