# Persian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 15:56+0000\n" "Last-Translator: Mojtaba Rezaee \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "امور مالی شخصی" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "آزاد,آسان,برنامه حسابداری شخصی برای همه" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "امور مالی؛ حسابداری؛ بودجه؛ شخصی؛ پول؛" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank یک نرم افزار آزاد ( در \"آزادی بیان\" و همچنین مانند \"آبجو " "رایگان\") که به شما در مدیریت حسابداری شخصی کمک می‌کند." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "این نرم افزار به نحوی طراحی شده که به آسانی قابل استفاده باشد و به وسیله " "ابزار فیلتر قدرتمند و نمودار های زیبای این نرم افزار امکان تجزیه و تحیلی " "امور مالی شخصیتان به وجود خواهد آمد." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "اگر شما به دنبال یک راه کاملا آزاد , رایگان و آسان برای مدیریت حسابداری شخصی " "خود هستید, HomeBank باید نرم افزار مورد نظر شما باشد." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "بررسی نتیجه انتقال داخلی" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "تناقض پیدا نشد!" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "ناسازگاری پیدا شد: %d\n" "آیا تمایل به بررسی و تعمیر آن دارید؟" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "هر مقدار معامله شده بر %.6f. تقسیم خواهد شد." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "آیا برای تبدیل ارز این حساب مطمئن هستید؟\n" "استفاده از یورو به عنوان ارز اصلی" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_تبدیل" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "هیچ رویداد مالی تغییر نکرد" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "تراکنش مقابل تغییر کرد : %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "نتیجه انتساب خودکار" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "می‌خواهید با هیچ‌یک از رویدادهای مالی انتخاب شده\n" " الگو ایجاد کنید؟" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "آیا شما مایل به حذف\n" "تمام تراکنش های انتخاب شده هستید؟" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "آیا مایل به تغییر وضعیت به هیچ هستید؟" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "برخی از تراکنش های انتخابی شما در حال حاضر در وضعیت موافق هستند." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "تغییر" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "آیا مایل به تغییر وضعیت به موافق هستید؟" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "ـتعویض" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d اقلام (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "اقلام %d (%d انتخاب شد از %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[حساب بسته] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "حساب" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "تراکنش" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "ـوضعیت" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_ابزارها" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "حساب فعلی را ببند" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "فیلتر" #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "فیلتر فهرست را باز کن" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "تبدیل به یورو..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "تبدیل این حساب به ارز یورو" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_افزودن" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "اضافه کردن رویداد مالی جدید" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "ـجانشینی..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_ویرایش..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "ویرایش رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_هیچکدام" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "تغییر به هیچ برای تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "ـپاک" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "تغییر به پاک شده برای تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "تغییر به موافق برای تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "ـویرایش چندگانه..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "ویرایش تراکنش چندگانه" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "ایجاد الگو..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "ایجاد الگو" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_حذف..." #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "حذف تراکنش های انتخاب شده" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "انتساب خودکار" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "اجرای انتساب خودکار" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "صدور QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "صدور با فرمت QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "صدور به فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "صدور با فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "بررسی XFER داخلی ..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "جانشینی" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "بانک:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "امروز:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "آینده:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "دامنه" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_وضعیت:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "بازنشانی_فیلترها" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "واحد کوچکتر یورو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "دسته‌بندی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "زیرگروه" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_فايل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_وارد کردن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "ـنمایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_مدیریت" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_تراکنش ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_گزارش‌ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "ایجاد فایل جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن یک فایل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره_به عنوان" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی با نامی متفاوت" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "بازگشت" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "بازگشت به نسخه‌ای ذخیره شده از این فال" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "ویژگی‌ها..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "پیکربندی فایل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "فایل فعلی را ببند" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "خروج از HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "فایل QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "دستیار فراخوانی را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "فایل OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "فایل CSV ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "دریافت فایل خروجی QIF ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "دریافت تمام حساب ها در یک فایل خروجی QIF ..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "پیکربندی HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "واحد پول..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "پیکربندی واحد پول" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "حـساب‌ها..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "پیکربندی حساب ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_دریافت کنندهای وجه..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "پیکربندی دریافت کنندهای وجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "دسته بندی ها..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "پیکربندی دسته بندی ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "برنامه‌ریزی/الگو..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "پیکربندی برنامه‌ریزی/الگوی تراکنش ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "بودجه ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "پیکربندی بودجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "انتساب..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "پیکربندی انتساب خودکار" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "نمایش..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "تراکنش های حساب انتخاب شده را نشان بده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "اضافه کردن تراکنش ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "تنظیم برنامه‌ریز" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "پیکربندی زمانبندی تراکنش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "ارسال برنامه ریزی شده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "ارسال تراکنش های زمان بندی شده درحال بررسی" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_آمار..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "باز کردن گزارش آماری" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_روند زمانی..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "بازکردن گزارش روند زمانی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "بـودجه..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "بازکردن گزارش بودجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "تراز..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "بازکردن گزارش تراز" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_هزینه خودرو..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "گزارش هزینه های خودرو را باز کن" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "نمایش پنجره خوش آمدید ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "آمار فایل ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "بدون نام شود..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_محتويات" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "مستندات HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "دریافت کمک به صورت آنلاین..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "برای دریافت کمک به وبسایت LaunchPad متصل شوید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "گزارش یک مشکل..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "برای کمک به رفع مشکلات به وبسایت LaunchPad مراجعه کنید." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "این برنامه را ترجمه کنید…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "برای کمک به ترجمه‌ی این نرم‌افزار به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "درباره‌ی HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_نوار ابزار" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_سقف هزینه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "_فهرست برنامه ریزی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "واحد کوچک‌تر یورو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "برگرداندن تغییرات ذخیره نشده فایل '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "-تغییرات داده شده برای همیشه از دست رفته اند\n" "-بارگذاری مجدد آخرین نسخه ذخیره شده فایل (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_بازنشانی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "آیا برای بی نام کردن فایل مطمئن هستید؟" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "در حال پاک کردن تمام متن ها,\n" "مانند 'یادداشت ها','دریافت کننده ها','حساب ها' , ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_گمنام کردن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "به HomeBank خوش آمدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "می‌خواهید چه کنید:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "راهنمای HomeBank را بخوانید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "پیکربندی تنظیمات" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "ایجاد فایل ـ‌جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "ـ‌باز کردن فایل موجود" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "باز کردن فایل ـمثال" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "بزرگترین مخارج" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "بزرگترین %d مخارج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(بدون گروه)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "رویدادی برای افزودن وجود ندارد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "رویداد مالی %d اضافه شد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "نتیجه‌ی رویدادهای مالی برنامه‌ریزی شده را چک کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "جمع" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "یک فایل پشتیبان باز می کنید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "خطای ناشناخته" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "خطای ورودی/ خروجی برای فایل «%s»" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "فایل «%s» یک فایل معتبر برای HomeBank نیست." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "فایل «%s» با نسخه‌ی بالاتر HomeBank ذخیره شده\n" "و نمی‌تواند با نسخه‌ی فعلی بارگذاری شود." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "خطای فایل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "(بدون عرف)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "جمع کل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "فایل %s یک فایل معتبر HomeBank نیست." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "بازکردن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "حساب" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "دریافت کننده وجه" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "آرشیو" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "بودجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "آمار‌" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "تراز" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "هزینه خودرو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "حساب‌های شما" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "باز کردن تمام زبانه ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "بستن تمام زبانه ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "نمایش همه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "بر اساس نوع" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "بر اساس سازمان" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "جایی که پول‌تان می‌رود" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "تراکنش های برنامه ریزی شده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "صرف نظر" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "ویرایش و ارسال" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "ارسال" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "حداکثر تاریخ ارسال" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(آرشیو جدید)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "فایل CSV ناشناخته" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "یادداشت" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "میزان" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr " از %s تا %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "کیلومتر/لیتر" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "مایل/لیتر" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "اطلاعات نسخه را خروجی بده و خارج شو" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[فایل]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "خطای مرورگر" #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "نمایش آدرس '%s' ممکن نیست" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "تنظیمات HomeBank" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "ناتوان از باز کردن «%s»، فایل وجود ندارد.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(حساب %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "حساب‌ها" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "بانک" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "امروز" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "آتی" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "-فاصله-" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "هزینه" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "درآمد" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "اخیر" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "تاریخ بعدی" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "فهرست" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "نتایج را فهرست‌وار نمایش بده" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "نتایج را خطی نمایش بده" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "بازسازی" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "بازسازی نتایج" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "جزییات" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "سوییچ جزییات" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d تحت %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "گزارش تراز" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "ـ‌حساب" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "همه را‌ـ‌انتخاب کن" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "هر _روز" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_بزرگنمایی X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "فیلتر تاریخ" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_از:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_تا:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "هزینه & درآمد" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "مخارج & بودجه" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "هزینه شده" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "نتیجه" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "پشته" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "نمایش نتایج به صورت پشته میله ای" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " بالغ بر" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " چپ" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " کمتر از" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "بودجه برای %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "گزارش بودجه" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_برای:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_نوع" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "نتیجه:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "بودجه:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "هزینه شده" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "هیچ حسابی به عنوان بخشی از بودجه تعریف نشده" #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "باید از گفتگوی حساب حسابی را انتخاب کنید" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "ستون" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "نمایش نتایج به شرح ستون" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "دونات" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "نمایش شرح دونات" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "ویرایش فیلتر" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "شرح" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "سوییچ شرح" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "نرخ" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "سوییچ نرخ" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "ماه" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "فوریه" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "مارس" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "آوریل" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "ماه مه" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "اوت" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "دسامبر" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s بر %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(فاقد گیرنده)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "گزارش آماری" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_مشاهده:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "بر:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "بر اساس‌ـ‌میزان" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "تراز:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "درآمد:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "هزینه:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "روز" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "هفته" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "فصل" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "ژانویه" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "فوریه" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "آوریل" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "ژوئن" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "ژوئیه" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "اوت" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "اکتبر" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "نوامبر" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "دسامبر" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s طی زمان" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "میانگین: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "گزارش زمان روند" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_دسته بندی:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_دریافت کننده وجه:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "ـتجمیع" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "ـنمایش بر اساس" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "مقطع زمانی" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "صدور" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "متر" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "سوخت" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "قیمت" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "مسافت" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "گزارش بهای خودرو" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "خودـرو" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "متر:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "مصرف" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "بهای سوخت:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "بقیه‌ی بها:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "بهای کل:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(فاقد نوع)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "وجه نقد" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "دارایی" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "بدهی" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "نمايان" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_تایید" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "نام حساب" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان حساب «%s» را افزود،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "نمیتوانید حساب کاربری را حذف کنید '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "این حساب شامل معاملات و / یا بخشی از انتقال داخلی است." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید %s را به طور دائم حذف کنید؟" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "اگر یک حساب کاربری را حذف کنید، به طور دائم از میان خواهد رفت." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "تغییر نام این حساب ممکن نیست،\n" "از «%s» به «%s»،\n" "این نام هم‌اکنون موجود است." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "مدیریت حساب‌ها" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "کشیدن و رها کردن برای تغییر دستور\n" "دابل کلیک برای تغییر نام" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "افزودن" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_واحد پول:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "تراز ـافتتاحی:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "یادداشت ها :" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "این حساب ـ‌بسته شده" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "شماره‌ی چک جاری" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۱:" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۲:" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "ایجاد" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_شماره:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "محدوده های تراز" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_اضافه برداشت در:" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "مستثنیات گزارش" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "جزو ـ‌خلاصه حساب به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "جزو ـ‌بودجه به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "جزو هیچ ـ‌گزارشی به شمار نیاور" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "زمان‌بندی‌شده" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "قالب" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "ممکن" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "پس از" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(قالب %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "اگر شما یک برنامه ریزی یا قالب را حذف کنید، به طور دائم آن از دست خواهید داد." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_مقدار:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "سوییچ کردن علامت مقدار" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "انشعاب های تراکنش" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "پرداخت" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "از دفتر یادداشت‌ـ۲" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_به حساب:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "ـ‌یادداشت:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "درج برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_فعال کن" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "تاریخ بعد:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "هر:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "اخر هفته:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_توقف پس از:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "مطلب" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "مدیریت رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده/قالب" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(واگذاری %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "اگر شما یک انتساب را حذف کنید، به طور دائم آن را از دست خواهید داد." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "در صورت خالی بودن" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "بازنویسی" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "مدیریت واگذاری‌ها" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "جستجو در:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "پیدا کردن:" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "مورد تطابق" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "استفاده از عبارات منظم" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "تعیین دریافت کننده وجه" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "تعیین دسته بندی" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "تعیین پرداخت" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "فایل HomeBank جدید (%d از %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "واحد پول:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "ویژگی‌های فایل" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "شناسایی سیستم" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "زبان‌ها:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "فایل از پیش تنظیم شده:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "گروه‌ها را با این فایل شروع کن" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "گروه‌های از پیش تنظیم شده" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "اطلاعات" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "ترازها" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "حروف ـ‌اختصاری:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "-‌اضافه‌برداشت در:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "ساخت یک حساب" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "این صفحه ی تایید است. برای إعمال تغییرات بر دگمه‌ی 'Apply' کلیک کنید." #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "تأیید" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "خوش آمدید" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "انتخاب پرونده" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "وارد کردن" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "مشخصات" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "تراکنش" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "جدید بسازید" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "استفاده از یک موجود" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "نام در فایل" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "اقدام" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "نام در HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "اینجا همه چیز درست به نظر میرسند, اعتبار سنجی اختیاری است!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "اطلاعات هیچ حسابی در فایل '%s' پیدا نشد.\n" "لطفا اقدام مناسب را برای حساب زیر انتخاب کنید." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "تراکنش های تکراری پیدا شده و هنگام درون ریزی غیر فعال شده اند.\n" " لطفا بررسی کنید و آنهایی که باید وارد شود را انتخاب نمایید." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "تغییر فعالیت حساب" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "لطفا فایلی انتخاب کنید..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "فایل QIF شناسایی شد!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "فایل OFX شناسایی شد!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** پشتیبانی OFX غیرفعال است **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "فایل رویداد فرمت ساده (CSV) شناسایی شد!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "فایل ناشناخته/نامعتبر..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "حساب: %d- رویداد: %d- گیرنده: %d- گروه: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "تبدیل برخی از زمان ها شکست خورده است." #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "بارگذاری مجدد با استفاده از تاریخ سفارش %s?" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "دستیار درون ریزی (%d از %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "به دستیار فراخوان HomeBank خوش آمدید.\n" "\n" "با این دستیار در سرتاسر روند فراخواندن یک فایل بیرونی\n" "به درون HomeBank کاملا راهنمایی خواهید شد.\n" "\n" "تا در انتهای این دستیار بر «Apply» کلیک نکنید\n" "تغییری به وجود نمی‌آید." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank می‌تواند از فرمت‌های زیر فایل‌ها را فرا خواند:\n" "-QIF\n" "-OFX/QFX (قابل انتخاب در زمان کامپایل)\n" "-CVS (فرمت مختص HomeBank، مستندات را ببینید)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "فایل‌های شناخته شده" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "فایل‌های QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "فایل‌های OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "فایل‌های فرمت ساده (CSV)" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "تمامی فایل‌ها" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "یک خطای کلی رخ داده است، و این فایل نمی تواند بارگذاری شود." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "رمزگذاری" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "قالب تاریخ:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "محتوای فایل" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "انتخاب عملیات مورد نظر برای حساب ها" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "تغییر عملیات" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "انتخاب تراکنش ها برای درون ریزی" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "جزئیات تراکنش های موجود(ممکن است برخی تکراری باشند)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "دامنه‌ی نوسان‌ـ‌تاریخ" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "روز" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "نوسازی" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "تطابق به این ترتیب انجام شد: حساب، مقدار و تاریخ.\n" "یک دامنه‌ی نوسان تاریخ صفر یعنی تطابق دقیق" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "برای بروزرسانی حساب خود بر روی \"Apply\" کلیک کنید\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "برای به روز رسانی" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "به منظور ایجاد" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "رویدادهای مالی" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "به منظور فراخوان" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "به منظور امتناع" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "خودکار-واگذارشده" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "خطای فرمت فایل" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "فایل CSV باید دارای تعداد مشخصی ستون باشد,\n" "که به وسیطه یک نقطه ویرگول جدا شده باشند,برای دیدن جزئیات بیشتر بخش کمک را " "مطالعه فرمایید." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "مطمئن هستید که میخواهید ورودی را پاک کنید؟" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "در صورد ادامه , تمام مقادیر 0 خواهند شد." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "پاک کردن" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "مدیریت بودجه" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "_درون ریزی فایل CSV" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "_درون ریزی فایل CSV" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "بودجه‌ی هر ماه" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "یکسان است" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "ـپاک کردن ورودی" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "متفاوت است" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "ـ‌نظارت الزامی این گروه" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "استفاده" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "حذف دسته بندی های استفاده نشده" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "آیا برای حذف دسته بندی های استفاده نشده\n" "به طور دائم مطمئن هستید؟" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_درآمد" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان نام این گروه را،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "ادغام دسته بندی '%s'" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "ادغام" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "تراکنش های اختصاص داده شده به این دسته بندی,\n" "به دسته بندی انتخاب شده‌ی زیر انتقال پیدا خواهند کرد." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_حذف دسته بندی '%s'" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "این دسته بندی استفاده شده است.\n" "تمام تراکنش هایی که از این دسته بندی استفاده میکنند تبدیل به (بدون دسته " "بندی) خواهند شد." #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "مدیریت گروه‌ها" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "_حذف استفاده نشده ها" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "دسته بندی جدید" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "زیرشاخه جدید" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "ادغام" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "ارز پایه" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "نماد" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "نرخ ارز" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "آخرین تغییر" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "ویرایش ارز" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "واحد پول" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "قالب" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_شخصی سازی" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_سمبل:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "پیشوند است" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "جدول دهدهی:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "رقم‌های ـ‌کسری:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "_گروه بندی نمودار:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "ارز پایه را انتخاب کنید" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "انتخاب ارز" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "کد ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "ارور بروزرسانی آنلاین" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "اگر یک ارز را حذف کنید،به کلی از دست خواهد رفت." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "تغییر ارز پایه" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "اگر ادامه دهید، نرخ سایر ارزها\n" "روی 0 تنظیم خواهد شد,بروز رسانی آنها را فراموش نکنید" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "ارز‌ها" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "به روز رسانی آنلاین" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "تنظیم به عنوان پایه" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "آمار فایل" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "وظیفه" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "به‌روزرسانی" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "ارز پایه را انتخاب کنید" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "شرو با HomeBank نسخه 5.1 , این نسخه قابلیت مدیریت چند نوع ارز را دارد\n" "اگر ارز زیر صحیح نمی باشد، لطفا آن را تغییر دهید:" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "فراخوانی از فرمتِ ساده (CSV)" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "فایل HomeBank را باز کنید" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "ذخیره فایل HomeBank به عنوان" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "فایل‌های homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "ذخیره تغییرات در فایل قبل از بسته شدن؟" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "در صورت ذخیره نکردن,تمامی تغییرات از دست خواهند رفت.\n" "تعداد تغییرات : %d" #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "بستن _بدون ذخیره‌سازی" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "انتخاب از میان رویدادهای ممکن..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "کنشی انتخاب کنید:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "ایجاد رویداد جدید" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "انتخاب رویداد موجود" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank رویدادی را یافته که می‌تواند رویداد وابسته به انتقال داخلی باشد." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "هر نوع" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "فاقد گروه" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "فاقد تطابق" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "صاف نشده" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "تسویه شد" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "صاف شده" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "هر وضعیتی" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "این ماه" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "ماه گذشته" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "این سه ماهه" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "سه ماه گذشته" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "امسال" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "سال گذشته" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "۳۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "۶۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "۹۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "12 ماه اَخیر" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "دیگر..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "تمام تاریخ" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "تمام ماه" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "دسته‌بندی‌ها" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "انتخاب:" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "همه" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "معکوس" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "پرداخت‌ها" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_گزینه:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "تاریخ‌ها" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_ماه:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_سال:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "متن‌ها" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_اطلاعات:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "برچسب:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "_حساس به حروف" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "مجموع" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "وضعیت‌ها" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "صاف شده" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "اجبار:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "نشان بده 'اضافه شده'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "نشان بده 'ویرایش شده'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "نمایش 'یادآوری:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "پرداخت‌ها" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_تنظیم به حالت اولیه" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "رویداد برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "افزودن تا" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "از هر ماه (مستثنا شود)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "افزودن" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "روز پیش از تاریخ کنونی" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "دسته پیش فرض" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "حذف دریافت کننده های وجه استفاده نشده" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می خواهید\n" "به طور دائم دریافت کننده های وجه استفاده نشده را حذف کنید؟" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "پیش فرض" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "پرـداخت:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نام این گیرنده را نمی‌توان،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "ادغام دریافت کننده وجه '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "تراکنش های اختصاص یافته به این دریافت کننده وجه،\n" "به دریافت کننده وجه ای که در زیر انتخاب شده منتقل خواهد شد." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_حذف کردن این دریافت کننده وجه '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "این دریافت کننده وجه استفاده شده است.\n" "تمام تراکنش هایی که مربوط به این دریافت کننده وجه هستند به صورت (بدون دریافت " "کننده وجه) تبدیل خواهند شد." #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "مدیریت گیرنده ها" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "دریافت کننده وجه جدید" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "رابط" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "قالب نمایش" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "فراخوانی/صدور" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "گزارش" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "پیش‌فرض‌های سیستم" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "فقط آیکن" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "فقط متن" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "متن زیر آیکن" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "متن کنار آیکن" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "هر دو" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "تانگوی روشن" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "تانگوی متوسط" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "تانگوی تیره" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "ماه-روز-سال" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "روز-ماه-سال" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "سال-ماه-روز" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "افزودن به اطلاعات" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "افزودن به یادداشت" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "الحاق به دریافت کننده وجه" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "زبان سیستم" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های HomeBank برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های فراخوانی برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های صادره برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "گزینه‌های تاریخ" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "ترتیب تاریخ:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "گزینه‌های QFX/OFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "_نام:" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "فیلد ـ‌یادداشت:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "گزینه های QIF" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "یادداشت:" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "_تعویض با دریافت کننده های وجه" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "پوشه‌ی فایل‌ها" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "ـ‌فراخوانی:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "ـ‌صدور:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "فیلتر اولیه" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "محدوده‌ی ـ‌تاریخ:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "گزینه‌های نمودارها" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "طرح رنگ:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "گزینه‌های آماری" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "بر حسب مقدار نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "ستون ـ‌نرخ را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "جزییات را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "گزینه‌های بودجه" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_فعال‌سازی" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "ـ‌پیش‌فرض:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_قالب:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a مخفف نام روز هفته محل.\n" "%A نام کامل روز هفته محل. \n" "%b مخفف نام محلی ماه. \n" "%B نام کامل محلی ماه. \n" "%c نمایش مناسب زمان و تاریخ محل. \n" "%C عدد قرن (سال تقسیم بر ۱۰۰ و کوتاه شده به عنوان عدد صحیح) به مثابه‌ی یک " "عدد ده‌دهی [00-99]. \n" "%d روز ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [01,31]. \n" "%D همانند %m/%d/%y. \n" "%e روز ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی[1,31]؛ با یک فاصله یک رقم تکی قبل‌ش " "اضافه می‌شود. \n" "%j روز سال به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [001-366]. \n" "%m ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [01,12]. \n" "%p نمایش مناسب تاریخ محل. \n" "%y سال بدون قرن به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [00,99]. \n" "%Y سال با قرن به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "واحدهای اندازه‌گیری" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "به کار گیری ـمایل به جای مت" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "استفاده از واحد گالن برای سوخت" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "پنجره‌ی رویداد" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_نمایش:" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "رویدادهای مطابق را پنهان کن" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "همیشه یادآوری های تراکنش هارا نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "چندافزونی" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "آخرین تاریخ را حفظ کن" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_زبان:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_نوار‌ابزار:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "_خط شبکه:" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "رنگ‌های مبلغ" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "از رنگ‌های سفارشی استفاده می‌کند" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "ـ‌هزینه:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_درآمد:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_اخطار:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "راه‌اندازی برنامه" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "نمایش اسپلش اسکرین" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "آخرین فایل باز شده را بارگذاری کن" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "به روز رسانی ارز به صورت آنلاین" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "سال مالی" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "شروع از:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "گزارش‌های پنجره‌ی اصلی" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "ـ‌پیش‌فرض:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "بازنشانی تمام تنظیمات" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "آیا شما قصد تنظیم مجدد همه\n" "تنظیمات به مقادیر پیش فرض را دارید؟" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "تنظیم‌مجدد" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "ناچارید HomeBank را بازراه‌اندازی کنید\n" "تا تغییر زبان اثر کند." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "جمع" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "مجموع تفکیک‌ها:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "تخصیص‌نیافته:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "مقدار رویداد:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "افزودن رویداد مالی" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی شود" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "رویداد مالی را اصلاح کن" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "یادآوری" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "از حساب:" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "به حسـاب:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "می‌خواهید انتقال داخلی را قطع کنید؟\n" "\n" "ادامه دادن رویداد مالی مقصد را حذف خواهد کرد." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "نمایش برنامه ریزی ها" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_تاریخ:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "تاریخ پذیرفته در اینجا عبارت است از:\n" "روز،\n" "روز/ماه یا ماه/روز،\n" "و تاریخ کامل محلی شما" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "تکمیل خودکار و تصرف مستقیم\n" "موجود است" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "یاـدداشت:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "برچـسب‌ها:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "_افزودن و ماندن" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_ارسال" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "استفاده از یک قالب" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "هشدار:مقدار و علامت دسته بندی باهم مطابقت ندارند" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "ویرایش چندگانه تراکنش‌ها" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "جستجو..." #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "چک" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "انتقال داخلی" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "دستور پرداخت مستمر" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "پرداخت الکترونیکی" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "واریز" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "دستمزد ثابت" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "بدهی مستقیم" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "شامل" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "خارج از شمول" #~ msgid "expense" #~ msgstr "هزینه"