# Persian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 13:24+0000\n" "Last-Translator: Alireza jahani fard <136329@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_تاریخ:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "پرـداخت:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_اطلاعات:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "ـ‌حساب" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "ـگیرنده:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "ـگروه" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "برچـسب‌ها:" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "یاـدداشت:" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_تبدیل" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "هیچ رویداد مالی تغییر نکرد" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "می‌خواهید با هیچ‌یک از رویدادهای مالی انتخاب شده\n" " الگو ایجاد کنید؟" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "می‌خواهید هر کدام از رویدادهای مالی\n" "انتخاب شده را حذف کنید؟" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "تغییر" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d اقلام (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "اقلام %d (%d انتخاب شد از %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "حساب" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "رویـداد مالی" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_ابزارها" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "حساب فعلی را ببند" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "فیلتر" #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "فیلتر فهرست را باز کن" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_افزودن" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "اضافه کردن رویداد مالی جدید" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "ـجانشینی..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_ویرایش..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "ویرایش رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "هیچکدام" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "ایجاد الگو..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_حذف..." #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "صدور QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "صدور با فرمت QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "صدور به فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "صدور با فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "جانشینی" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "بانک:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "امروز:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "آینده:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "دامنه" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_وضعیت:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "گروه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "زیرگروه" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_فايل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "ـ‌فراخواندن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "ـنمایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "سرپرستی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "رویدادهای مالی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_گزارش‌ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "ایجاد فایل جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن فایل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره به نام…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی با نامی متفاوت" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "اعاده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "فایل را به نسخه‌ی ذخیره‌شده اعاده کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "ویژگی‌ها..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "فایل را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "فایل فعلی را ببند" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "دستیار فراخوانی را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "حـساب‌ها..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "حساب ها را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "گیرندگان" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "گیرندگان را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "گروه‌ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "گروه‌ها را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "برنامه‌ریزی/الگو..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده/ الگو را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "بودجه ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "پیکربندی بودجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "تخصیص..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "تخصیص خودکار را پیکربندی کن" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "نمایش..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "رویدادهای مالی حساب انتخاب شده را نشان بده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "تنظیم برنامه‌ریز" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "برنامه‌ریز رویداد مالی را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "آمار ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "گزارش آماری را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_روند زمان..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "گزارش روند زمان را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "بـودجه..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "گزارش بودجه را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "تراز..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "گزارش تراز را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "ـبهای خودرو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "گزارش بهای خودرو را باز کن" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "گفتگوی خوش‌آمد را نشان بده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "گمنام سازی" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_مندرجات" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "اسناد HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "دریافت کمک به صورت آنلاین" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "برای دریافت کمک به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "این برنامه را ترجمه کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "برای کمک به ترجمه‌ی این نرم‌افزار به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "مشکلی را گزارش دهید…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "برای کمک به اصلاح مشکلات به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "درباره‌ی HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_نوار ابزار" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "ـسقف خرج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "فهرست ـ‌برنامه‌ریزی شده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "واحد کوچک‌تر یورو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_بازنشانی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "به HomeBank خوش آمدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "می‌خواهید چه کنید:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "راهنمای HomeBank را بخوانید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "ایجاد فایل ـ‌جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "ـ‌باز کردن فایل موجود" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "باز کردن فایل ـمثال" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "ـسقف خرج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(بدون گروه)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "رویدادی برای افزودن وجود ندارد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "رویداد مالی %d اضافه شد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "نتیجه‌ی رویدادهای مالی برنامه‌ریزی شده را چک کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "جمع" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "خطای ناشناخته" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "خطای ورودی/ خروجی برای فایل «%s»" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "فایل «%s» یک فایل معتبر HomeBank نیست." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "فایل «%s» با نسخه‌ی بالاتر HomeBank ذخیره شده\n" "و نمی‌تواند با نسخه‌ی فعلی بارگذاری شود." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "خطای فایل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "ایجاد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "جمع کل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "فایل %s یک فایل معتبر HomeBank نیست." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "بازکردن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "حساب" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "گیرنده" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "آرشیو" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "بودجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "آمار‌" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "تراز" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "بهای خودرو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "یکی از فایل‌های اخیرا به کار رفته را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "حساب‌های شما" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "جزییات را نشان بده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(فاقد نوع)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "ایجاد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "جایی که پول‌تان می‌رود" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "صرف نظر" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "آرشیو جدید" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr " از %s تا %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "اطلاعات نسخه را خروجی بده و خارج شو" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[فایل]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "خطای مرورگر" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "نمایش آدرس '%s' ممکن نیست" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "گزینه‌های HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "ناتوان از باز کردن «%s»، فایل وجود ندارد.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(حساب %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "حساب‌ها" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "بانک" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "امروز" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "آتی" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "یادداشت" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "میزان" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "هزینه" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "درآمد" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "-فاصله-" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "فهرست" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "نتایج را فهرست‌وار نمایش بده" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "نتایج را خطی نمایش بده" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "بازسازی" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "بازسازی نتایج" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "جزییات" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "سوییچ جزییات" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d تحت %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "گزارش تراز" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "همه را‌ـ‌انتخاب کن" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "هر _روز" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_بزرگنمایی X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "فیلتر تاریخ" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_از:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_تا:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "هزینه & درآمد" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "مخارج & بودجه" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "هزینه شده" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "نتیجه" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "صدور" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "گزارش بودجه" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_برای:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_نوع" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "نتیجه:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "بودجه:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "هزینه شده" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "هیچ حسابی به عنوان بخشی از بودجه تعریف نشده" #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "باید از گفتگوی حساب حسابی را انتخاب کنید" #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "ستون" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "شرح" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "سوییچ شرح" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "نرخ" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "سوییچ نرخ" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "ماه" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "فوریه" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "مارس" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "آوریل" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "ماه مه" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "اوت" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "دسامبر" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s بر %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "هزینه" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(فاقد گیرنده)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "گزارش آماری" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_مشاهده:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "بر:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "بر اساس‌ـ‌میزان" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "تراز:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "درآمد:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "هزینه:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "روز" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "هفته" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "فصل" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "ژانویه" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "فوریه" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "آوریل" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "ژوئن" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "ژوئیه" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "اوت" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "اکتبر" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "نوامبر" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "دسامبر" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s طی زمان" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "مقطع زمانی" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "میانگین: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "گزارش زمان روند" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "ـتجمیع" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "ـنمایش بر اساس" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "متر" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "سوخت" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "قیمت" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "مسافت" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "گزارش بهای خودرو" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "خودـرو" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "متر:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "مصرف" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "بهای سوخت:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "بقیه‌ی بها:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "بهای کل:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(فاقد نوع)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "وجه نقد" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "دارایی" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "بدهی" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "نمايان" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "نام حساب" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان حساب «%s» را افزود،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "نمیتوانید حساب کاربری را حذف کنید '%s'" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "تغییر نام این حساب ممکن نیست،\n" "از «%s» به «%s»،\n" "این نام هم‌اکنون موجود است." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "مدیریت حساب‌ها" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "افزودن" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "تراز ـافتتاحی:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "یادداشت ها :" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "این حساب ـ‌بسته شده" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "شماره‌ی چک جاری" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۱:" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۲:" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "ایجاد" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_شماره:" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "مستثنیات گزارش" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "جزو ـ‌خلاصه حساب به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "جزو ـ‌بودجه به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "جزو هیچ ـ‌گزارشی به شمار نیاور" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "زمان‌بندی‌شده" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "قالب" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "پس از" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_مقدار:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "سوییچ کردن علامت مقدار" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "پرداخت" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "از دفتر یادداشت‌ـ۲" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_به حساب:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "ـ‌یادداشت:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "درج برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_فعال کن" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "هر:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "مطلب" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "مدیریت رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده/قالب" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(واگذاری %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "بازنویسی" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "مدیریت واگذاری‌ها" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "فایل HomeBank جدید (%d از %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "واحد پول:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "ویژگی‌های فایل" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "شناسایی سیستم" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "زبان‌ها:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "فایل از پیش تنظیم شده:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "گروه‌ها را با این فایل شروع کن" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "گروه‌های از پیش تنظیم شده" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "اطلاعات" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "ترازها" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "حروف ـ‌اختصاری:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "-‌اضافه‌برداشت در:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "ساخت یک حساب" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "این صفحه ی تایید است. برای إعمال تغییرات بر دگمه‌ی 'Apply' کلیک کنید." #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "تأیید" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "خوش آمدید" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "انتخاب پرونده" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "وارد کردن" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "مشخصات" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "اقدام" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "لطفا فایلی انتخاب کنید..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "فایل QIF شناسایی شد!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "فایل OFX شناسایی شد!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** پشتیبانی OFX غیرفعال است **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "فایل رویداد فرمت ساده (CSV) شناسایی شد!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "فایل ناشناخته/نامعتبر..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "حساب: %d- رویداد: %d- گیرنده: %d- گروه: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "به دستیار فراخوان HomeBank خوش آمدید.\n" "\n" "با این دستیار در سرتاسر روند فراخواندن یک فایل بیرونی\n" "به درون HomeBank کاملا راهنمایی خواهید شد.\n" "\n" "تا در انتهای این دستیار بر «Apply» کلیک نکنید\n" "تغییری به وجود نمی‌آید." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank می‌تواند از فرمت‌های زیر فایل‌ها را فرا خواند:\n" "-QIF\n" "-OFX/QFX (قابل انتخاب در زمان کامپایل)\n" "-CVS (فرمت مختص HomeBank، مستندات را ببینید)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "فایل‌های شناخته شده" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "فایل‌های QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "فایل‌های OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "فایل‌های فرمت ساده (CSV)" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "تمامی فایل‌ها" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "رمزگذاری" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "قالب تاریخ:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "دامنه‌ی نوسان‌ـ‌تاریخ" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "روز" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "نوسازی" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "تطابق به این ترتیب انجام شد: حساب، مقدار و تاریخ.\n" "یک دامنه‌ی نوسان تاریخ صفر یعنی تطابق دقیق" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "برای بروزرسانی حساب خود بر روی \"Apply\" کلیک کنید\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "برای به روز رسانی" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "به منظور ایجاد" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "رویدادهای مالی" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "به منظور فراخوان" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "به منظور امتناع" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "خودکار-واگذارشده" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "خطای فرمت فایل" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "پاک کردن" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "مدیریت بودجه" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "بودجه‌ی هر ماه" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "یکسان است" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "ـپاک کردن ورودی" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "متفاوت است" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "ـ‌نظارت الزامی این گروه" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "استفاده" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_درآمد" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان نام این گروه را،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "ادغام" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "مدیریت گروه‌ها" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "ادغام" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "نماد" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "رقم‌های ـ‌کسری:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "فراخوانی از فرمتِ ساده (CSV)" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "فایل‌های homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "انتخاب از میان رویدادهای ممکن..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "کنشی انتخاب کنید:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "ایجاد رویداد جدید" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "انتخاب رویداد موجود" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank رویدادی را یافته که می‌تواند رویداد وابسته به انتقال داخلی باشد." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "هر نوع" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "فاقد گروه" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "فاقد تطابق" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "هر وضعیتی" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "۳۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "۶۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "۹۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "12 ماه اَخیر" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "دیگر..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "تمام تاریخ" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "تمام ماه" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_گزینه:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "همه" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "معکوس" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "فیلتر تاریخ" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_ماه:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_سال:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "فیلتر متن" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_حساس به حروف" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "برچسب:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "فیلتر مبلغ" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "فیلتر وضعیت" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "اجبار:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "نشان بده 'اضافه شده'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "نشان بده 'ویرایش شده'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "فیلتر پرداخت" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "رویداد برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "افزودن تا" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "از هر ماه (مستثنا شود)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "افزودن" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "روز پیش از تاریخ کنونی" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نام این گیرنده را نمی‌توان،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "مدیریت گیرنده ها" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "رابط" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "قالب نمایش" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "فراخوانی/صدور" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "گزارش" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "پیش‌فرض‌های سیستم" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "فقط آیکن" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "فقط متن" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "متن زیر آیکن" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "متن کنار آیکن" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "تانگوی روشن" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "تانگوی متوسط" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "تانگوی تیره" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "ماه-روز-سال" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "روز-ماه-سال" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "سال-ماه-روز" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "افزودن به اطلاعات" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "افزودن به یادداشت" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "زبان سیستم" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های HomeBank برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های فراخوانی برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های صادره برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "گزینه‌های تاریخ" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "ترتیب تاریخ:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "گزینه‌های QFX/OFX" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "فیلد ـ‌یادداشت:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "پوشه‌ی فایل‌ها" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "ـ‌فراخوانی:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "ـ‌صدور:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "فیلتر اولیه" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "محدوده‌ی ـ‌تاریخ:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "گزینه‌های نمودارها" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "گزینه‌های آماری" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "بر حسب مقدار نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "ستون ـ‌نرخ را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "جزییات را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "گزینه‌های بودجه" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_فعال‌سازی" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "ـ‌پیش‌فرض:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a مخفف نام روز هفته محل.\n" "%A نام کامل روز هفته محل. \n" "%b مخفف نام محلی ماه. \n" "%B نام کامل محلی ماه. \n" "%c نمایش مناسب زمان و تاریخ محل. \n" "%C عدد قرن (سال تقسیم بر ۱۰۰ و کوتاه شده به عنوان عدد صحیح) به مثابه‌ی یک عدد " "ده‌دهی [00-99]. \n" "%d روز ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [01,31]. \n" "%D همانند %m/%d/%y. \n" "%e روز ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی[1,31]؛ با یک فاصله یک رقم تکی قبل‌ش اضافه " "می‌شود. \n" "%j روز سال به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [001-366]. \n" "%m ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [01,12]. \n" "%p نمایش مناسب تاریخ محل. \n" "%y سال بدون قرن به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [00,99]. \n" "%Y سال با قرن به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "واحدهای اندازه‌گیری" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "به کار گیری ـمایل به جای مت" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "پنجره‌ی رویداد" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "رویدادهای مطابق را پنهان کن" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "چندافزونی" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "آخرین تاریخ را حفظ کن" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "فهرست ستون" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "برای تغییر ترتیب بکشید و رها کنید" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_زبان:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_نوار‌ابزار:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "رنگ‌های مبلغ" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "از رنگ‌های سفارشی استفاده می‌کند" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "ـ‌هزینه:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_درآمد:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_اخطار:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "راه‌اندازی برنامه" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "نمایش اسپلش اسکرین" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "آخرین فایل باز شده را بارگذاری کن" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "سال مالی" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "گزارش‌های پنجره‌ی اصلی" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "ـ‌پیش‌فرض:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "ناچارید HomeBank را بازراه‌اندازی کنید\n" "تا تغییر زبان اثر کند." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "جمع" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "مجموع تفکیک‌ها:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "تخصیص‌نیافته:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "مقدار رویداد:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "افزودن رویداد مالی" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی شود" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "رویداد مالی را اصلاح کن" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "به حسـاب:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "می‌خواهید انتقال داخلی را قطع کنید؟\n" "\n" "ادامه دادن رویداد مالی مقصد را حذف خواهد کرد." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "تاریخ پذیرفته در اینجا عبارت است از:\n" "روز،\n" "روز/ماه یا ماه/روز،\n" "و تاریخ کامل محلی شما" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "چک" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "انتقال داخلی" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "دستور پرداخت مستمر" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "پرداخت الکترونیکی" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "واریز" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "دستمزد ثابت" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "شامل" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "خارج از شمول" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "پیکره‌بندی پیش‌فرض‌ها" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "فیلتر را ویرایش کن" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "فیلتر ویرایش"