# Persian translation for homebank # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-14 01:50+0000\n" "Last-Translator: Arya \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "حسابداری شخصی آسان و رایگان برای همه." #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "هیچ رویداد مالی تغییر نکرد" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "رویداد مالی تخصیص یافته به طور خودکار: %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "نتیجه تخصیص خودکار" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "می‌خواهید با هیچ‌یک از رویدادهای مالی انتخاب شده\n" " الگو ایجاد کنید؟" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "آرشیو جدید" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "می‌خواهید انتقال داخلی را قطع کنید؟\n" "\n" "ادامه دادن رویداد مالی مقصد را حذف خواهد کرد." #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "می‌خواهید هر کدام از رویدادهای مالی\n" "انتخاب شده را حذف کنید؟" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d اقلام (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "اقلام %d (%d انتخاب شد از %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "تغییر تاریخ" #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "تغییر اطلاعات" #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "تغییر گیرنده" #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "تغییر شرح" #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "تغییر مقدار" #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "تغییر گروه" #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "تغییر برچسب‌ها..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "_حساب" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "رویـداد مالی" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "ـاقدامات" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "_ابزارها" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "حساب فعلی را ببند" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "فیلتر" #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "فیلتر فهرست را باز کن" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_افزودن" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "اضافه کردن رویداد مالی جدید" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "ـجانشینی..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_ویرایش..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "ویرایش رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "وضعیت مطابق رویدادهای مالی حاضر را سوییچ کن" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "حذف رویداد مالی حاضر" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "ایجاد الگو..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "تخصیص. خودکار" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "اجرای تخصیص خودکار" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "صدور QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "صدور با فرمت QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "صدور به فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "صدور با فرمت ساده (CSV)" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "جانشینی" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "فیلتر" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "تطابق" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "آینده:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "امروز:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "بانک:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "دامنه" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_وضعیت:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "بازنشانی فیلتر" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "ـ‌واحد پولی کوچک‌تر" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_فايل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "ـنمایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "سرپرستی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "رویدادهای مالی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_گزارش‌ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "ایجاد فایل جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن فایل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "ذخیره به نام..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ذخیره‌ی فایل فعلی با نامی متفاوت" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "اعاده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "فایل را به نسخه‌ی ذخیره‌شده اعاده کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_ویژگی‌ها..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "فایل را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "فایل فعلی را ببند" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "از homebank خارج شو" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "فراخوانی QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "دستیار فراخوانی را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "دستیار صدور به QIF را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "گمنام سازی" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "homebank را پیکربندی کن" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "حـساب‌ها..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "حساب ها را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "گیرندگان" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "گیرندگان را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "گروه‌ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "گروه‌ها را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "برنامه‌ریزی/الگو..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده/ الگو را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "بودجه ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "پیکربندی بودجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "تخصیص..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "تخصیص خودکار را پیکربندی کن" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "نمایش..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "رویدادهای مالی حساب انتخاب شده را نشان بده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "افزودن رویداد مالی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "تنظیم برنامه‌ریز" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "برنامه‌ریز رویداد مالی را پیکربندی کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "... برنامه‌ریزی شده را پردازش کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "رویدادهای مالی برنامه‌ریزی شده‌ی در دست انجام را درج کن" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "آمار ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "گزارش آماری را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_روند زمان..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "گزارش روند زمان را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "بـودجه..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "گزارش بودجه را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "تراز..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "گزارش تراز را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "ـبهای خودرو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "گزارش بهای خودرو را باز کن" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_مندرجات" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "اسناد HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "گفتگوی خوش‌آمد را نشان بده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "دریافت کمک به صورت آنلاین" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "برای دریافت کمک به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "این برنامه را ترجمه کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "برای کمک به ترجمه‌ی این نرم‌افزار به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "مشکلی را گزارش دهید…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "برای کمک به اصلاح مشکلات به وبگاه LaunchPad متصل شو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "درباره‌ی HomeBank" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "_نوار ابزار" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "ـسقف خرج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "فهرست ـ‌برنامه‌ریزی شده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "واحد کوچک پولی" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "اعاده‌ی فایل قبلاً ذخیره شده‌ی «%s»؟" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- تغییرات إعمال شده بر این فایل، به طور دائمی از بین خواهد رفت\n" "- فایل به ذخیره‌ی قبلی (.xhb~) برخواهد گشت." #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "فایل گمنام شود؟" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" "ادامه دادن نام/یادداشت را به داده‌های گمنام تبدیل خواهد کرد،\n" "لطفا تأیید کنید." #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "به HomeBank خوش آمدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "می‌خواهید چه کنید:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "راهنمای HomeBank را بخوانید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "پیکره‌بندی پیش‌فرض‌ها" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "ایجاد فایل ـ‌جدید" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "ـ‌باز کردن فایل موجود" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "باز کردن فایل ـمثال" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(بدون گروه)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "رویدادی برای افزودن وجود ندارد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "رویداد مالی %d اضافه شد" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "نتیجه‌ی رویدادهای مالی برنامه‌ریزی شده را چک کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "جمع" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "خطای ناشناخته" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "خطای ورودی/ خروجی برای فایل «%s»" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "فایل «%s» یک فایل معتبر HomeBank نیست." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "فایل «%s» با نسخه‌ی بالاتر HomeBank ذخیره شده\n" "و نمی‌تواند با نسخه‌ی فعلی بارگذاری شود." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "خطای فایل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "خطای ورودی/خروجی برای فایل «%s»." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "جمع کل" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "فایل %s یک فایل معتبر HomeBank نیست." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "بازکردن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "حساب" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "گیرنده" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "گروه" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "آرشیو" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "بودجه" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "آمار‌" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "تراز" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "بهای خودرو" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "یکی از فایل‌های اخیرا به کار رفته را باز کن" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "حساب‌های شما" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "جایی که پول‌تان می‌رود" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "۵ قلم بیشترین مخارج" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "فرمت ساده‌ی (CSV) نامعتبر" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr " از %s تا %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "اطلاعات نسخه را خروجی بده و خارج شو" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[فایل]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "خطای مرورگر" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "نمایش آدرس '%s' ممکن نیست" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "گزینه‌های HomeBank" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "ناتوان از باز کردن «%s»، فایل وجود ندارد.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "دستیار فراخوان HomeBank" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "فایلی که باید فراخوان شود" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "نتایج تحلیل فایل" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "تنظیم کنید چه چیزی صادر شود" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "بروزرسانی حساب شما" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(حساب %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "تغییر حساب مقصد HomeBank" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "حساب جدید" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "حساب موجود" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "ـ‌حساب" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "تغییر نام این حساب ممکن نیست،\n" "از «%s» به «%s»،\n" "این نام هم‌اکنون موجود است." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "لطفا فایلی انتخاب کنید..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "فایل QIF شناسایی شد!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "فایل OFX شناسایی شد!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** پشتیبانی OFX غیرفعال است **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "فایل رویداد فرمت ساده (CSV) شناسایی شد!" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "فایل ناشناخته/نامعتبر..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "حساب: %d- رویداد: %d- گیرنده: %d- گروه: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "دستیار فراخوانی HomeBank - (%d از %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "به دستیار فراخوان HomeBank خوش آمدید.\n" "\n" "با این دستیار در سرتاسر روند فراخواندن یک فایل بیرونی\n" "به درون HomeBank کاملا راهنمایی خواهید شد.\n" "\n" "تا در انتهای این دستیار بر «Apply» کلیک نکنید\n" "تغییری به وجود نمی‌آید." #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank می‌تواند از فرمت‌های زیر فایل‌ها را فرا خواند:\n" "-QIF\n" "-OFX/QFX (قابل انتخاب در زمان کامپایل)\n" "-CVS (فرمت مختص HomeBank، مستندات را ببینید)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "فایل‌های شناخته شده" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "فایل‌های QIF" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "فایل‌های OFX/QFX" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "فایل‌های فرمت ساده (CSV)" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "تمامی فایل‌ها" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "رمزگذاری" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "گزینه‌های فراخوانی" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "ترتیب تاریخ:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "فایل را مجددا بارگذاری کنید" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "در خلال بارگذاری فایل خطای تبدیل تاریخ رخ داد.\n" "لطفا بکوشید الگوی ترتیب تاریخ را تغییر دهید و فایل را دوباره بارگذاری کنید." #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "حساب‌هایی را ویرایش کنید که قرار است فراخوان شوند" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "جزییات رویدادهای مالی تکراری" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "دامنه‌ی نوسان‌ـ‌تاریخ" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "روز" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "تطابق به این ترتیب انجام شد: حساب، مقدار و تاریخ.\n" "یک دامنه‌ی نوسان تاریخ صفر یعنی تطابق دقیق" #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "حساب‌های فراخوان‌شدنی" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "رویداد فراخوان‌شدنی" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "برای بروزرسانی حساب خود بر روی \"Apply\" کلیک کنید\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "حساب‌ها" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "برای به روز رسانی" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "به منظور ایجاد" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "رویدادهای مالی" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "به منظور فراخوان" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "به منظور امتناع" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "خودکار-واگذارشده" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "ایجاد جدید" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "فراخوان به درون" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "نام فراخوان‌شده" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "اقدام" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "نام HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "بانک" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "امروز" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "آتی" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "-فاصله-" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "یادداشت" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "میزان" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "هزینه" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "درآمد" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "فهرست" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "نتایج را فهرست‌وار نمایش بده" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "نتایج را خطی نمایش بده" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "بازسازی" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "بازسازی نتایج" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "جزییات" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "سوییچ جزییات" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d تحت %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "گزارش تراز" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "همه را‌ـ‌انتخاب کن" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "هر _روز" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "_بزرگنمایی X:" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "فیلتر تاریخ" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "_از:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_تا:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "زیرگروه" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "هزینه & درآمد" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "مخارج & بودجه" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "هزینه شده" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "نتیجه" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "میله" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "نتایج را به شکل میله‌ای نشان بده" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "شرح" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "سوییچ شرح" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "گزارش بودجه" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_برای:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_نوع" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "_مشاهده:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "نتیجه:" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "بودجه:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "هزینه شده" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "هیچ حسابی به عنوان بخشی از بودجه تعریف نشده" #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "باید از گفتگوی حساب حسابی را انتخاب کنید" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "دایره‌ای" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "نتایج را دایره‌ای نشان بده" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "فیلتر را ویرایش کن" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "صدور" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "نرخ" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "سوییچ نرخ" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "برچسب" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "ماه" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "سال" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "فوریه" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "مارس" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "آوریل" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "ماه مه" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "اوت" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "دسامبر" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s بر %s" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "هزینه" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(فاقد گیرنده)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "گزارش آماری" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "بر:" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "بر اساس‌ـ‌میزان" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "تراز:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "درآمد:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "هزینه:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "روز" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "هفته" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "فصل" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "ژانویه" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "فوریه" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "آوریل" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "ژوئن" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "ژوئیه" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "اوت" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "اکتبر" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "نوامبر" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "دسامبر" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s طی زمان" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "مقطع زمانی" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "گزارش زمان روند" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "_حساب:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "ـگروه" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "ـگیرنده:" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "ـتجمیع" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "ـنمایش بر اساس" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "گزارش بهای خودرو" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "خودـرو" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "متر:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "مصرف" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "بهای سوخت:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "بقیه‌ی بها:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "بهای کل:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "متر" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "سوخت" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "قیمت" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "مسافت" #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(فاقد نوع)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "وجه نقد" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "دارایی" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "بدهی" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "نمايان" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "نام حساب" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان حساب «%s» را افزود،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "حذف مجاز نیست" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "این حساب درحال استفاده است و نمی تواند حذف شود." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "مدیریت حساب‌ها" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "تراز ـافتتاحی:" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "این حساب ـ‌بسته شده" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "شماره‌ی چک جاری" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۱:" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "دسته‌چک‌ـ۲:" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "ایجاد" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "_شماره:" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "محدودیت‌ها" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "تراز ـحداقل:" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "مستثنیات گزارش" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "جزو ـ‌خلاصه حساب به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "جزو ـ‌بودجه به شمار نیاور" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "جزو هیچ ـ‌گزارشی به شمار نیاور" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(آرشیو %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "جزییات رویداد مالی" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_مقدار:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "سوییچ کردن علامت مقدار" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "پرداخت" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "از دفتر یادداشت‌ـ۲" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "_به حساب:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "ـ‌یادداشت:" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "یادـ‌آوری" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "درج برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_فعال کن" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "هر:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "مدیریت رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده/قالب" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(واگذاری %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "مدیریت واگذاری‌ها" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "ـفیلد:" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "حاوـی:" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "_حساس به حروف" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "وظایف" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "پر کردن خودکار و تصرف مستقیم\n" "در دسترس گروه هست" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "پر کردن خودکار و تصرف مستقیم\n" "در دسترس گیرنده هست" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "فایل HomeBank جدید (%d از %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "ویژگی‌های فایل" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "شناسایی سیستم" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "زبان‌ها:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "فایل از پیش تنظیم شده:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "گروه‌ها را با این فایل شروع کن" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "گروه‌های از پیش تنظیم شده" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "اطلاعات" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "ترازها" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "حروف ـ‌اختصاری:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "-‌اضافه‌برداشت در:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "ساخت یک حساب" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "این صفحه ی تایید است. برای إعمال تغییرات بر دگمه‌ی 'Apply' کلیک کنید." #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "تأیید" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "خطای فرمت فایل" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "فایل فرمت ساده (CSV) باید حاوی تعداد دقیق ستون باشد،\n" "که با نقطه ویرگول(;) جدا شده‌اند، برای جزییات بیشتر راهنما را بخوانید." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "مدیریت بودجه" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "بودجه‌ی هر ماه" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "یکسان است" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "ـپاک کردن ورودی" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "متفاوت است" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "ـ‌نظارت الزامی این گروه" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "ـ‌فراخواندن" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "صدور" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "فایل فرمت ساده (CSV) باید دقیقا حاوی تعداد دقیق ستون‌ها باشد،\n" "که با نقطه ویرگول جدا شده‌اند، لطفا برای جزییات بیشتر راهنما را ببینید." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "تغییر..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_درآمد" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نمی‌توان نام این گروه را،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "منتقل کن به..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "این گروه به گروه دیگر منتقل شود؟" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "این کار «%s» را با «%s» جایگزین،\n" "و سپس «%s» را پاک می‌کند" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "این گروه پاک شود؟" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" "اگر «%s» را پاک کنید، آرشیو و رویداد مربوط به این گروه\n" "به عنوان «بدون گروه» تعریف خواهد شد." #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "مدیریت گروه‌ها" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "د_رآمد" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_انتقال" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "فراخوانی از فرمتِ ساده (CSV)" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "بازکردن فایل homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "ذخیره فایل homebank با نام" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "فایل‌های homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "آیا می خواهید تغییرات را\n" "در فایل جاری ذخیره کنید؟" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" "اگر ذخیره نکنید، بعضی تغییرات\n" "یقینا از بین خواهد رفت:%d." #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "ذخیره ـنکن" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "انتخاب از میان رویدادهای ممکن..." #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank رویدادی را یافته که می‌تواند رویداد وابسته به انتقال داخلی باشد." #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "کنشی انتخاب کنید:" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "ایجاد رویداد جدید" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "انتخاب رویداد موجود" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "هر نوع" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "فاقد گروه" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "فاقد تطابق" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "هر وضعیتی" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "این ماه" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "ماه پیش" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "این فصل" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "فصل پیش" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "امسال" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "سال پیش" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "۳۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "۶۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "۹۰ روز گذشته" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "12 ماه اَخیر" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "دیگر..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "تمام تاریخ" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "تمام ماه" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_گزینه:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "همه" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "معکوس" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "فیلتر تاریخ" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_ماه:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_سال:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "فیلتر متن" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_اطلاعات:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "برچسب:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "فیلتر مبلغ" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "فیلتر وضعیت" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "مطابق" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "یادآوری کردن" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "اجبار:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "نشان بده 'اضافه شده'" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "نشان بده 'ویرایش شده'" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "فیلتر پرداخت" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "فیلتر ویرایش" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "روش پرداخت" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "ویژگی‌های فایل HomeBank" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "رویداد برنامه‌ریزی شده" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "افزودن تا" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "از هر ماه (مستثنا شود)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "افزودن" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "روز پیش از تاریخ کنونی" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "نام این گیرنده را نمی‌توان،\n" "از «%s» به «%s» تغییر داد،\n" "این نام هم‌اکنون وجود دارد." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "این گیرنده به گیرنده‌ای دیگر منتقل شود؟" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "حذف گیرنده؟" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" "اگر «%s» را حذف کنید، آرشیو و رویدادی که به این گیرنده ارجاع می‌دهند\n" "به «فاقد گیرنده» تغییر خواهند کرد" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "مدیریت گیرنده ها" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "رابط" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "قالب نمایش" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "فراخوانی/صدور" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "گزارش" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "واحد کوچک‌تر یورو" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "پیش‌فرض‌های سیستم" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "فقط آیکن" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "فقط متن" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "متن زیر آیکن" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "متن کنار آیکن" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "تانگوی روشن" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "تانگوی متوسط" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "تانگوی تیره" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "ماه-روز-سال" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "روز-ماه-سال" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "سال-ماه-روز" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "افزودن به اطلاعات" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "افزودن به یادداشت" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "زبان سیستم" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های HomeBank برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های فراخوانی برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرضی برای فایل‌های صادره برگزینید" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "گزینه‌های تاریخ" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "گزینه‌های QFX/OFX" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "فیلد ـ‌یادداشت:" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "پوشه‌ی فایل‌ها" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "ـ‌فراخوانی:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "ـ‌صدور:" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "فیلتر اولیه" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "محدوده‌ی ـ‌تاریخ:" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "گزینه‌های نمودارها" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "ترتیب رنگ:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "گزینه‌های آماری" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "بر حسب مقدار نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "ستون ـ‌نرخ را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "جزییات را نشان بده" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "گزینه‌های بودجه" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "_فعال‌سازی" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "پر کردن از:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "کشور:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "ارزش :" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "فرمت عدد" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "نماد اعشار:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "نماد گروه‌بندی:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "رقم‌های ـ‌کسری:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "قالب ـ‌تاریخ:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a مخفف نام روز هفته محل.\n" "%A نام کامل روز هفته محل. \n" "%b مخفف نام محلی ماه. \n" "%B نام کامل محلی ماه. \n" "%c نمایش مناسب زمان و تاریخ محل. \n" "%C عدد قرن (سال تقسیم بر ۱۰۰ و کوتاه شده به عنوان عدد صحیح) به مثابه‌ی یک عدد " "ده‌دهی [00-99]. \n" "%d روز ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [01,31]. \n" "%D همانند %m/%d/%y. \n" "%e روز ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی[1,31]؛ با یک فاصله یک رقم تکی قبل‌ش اضافه " "می‌شود. \n" "%j روز سال به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [001-366]. \n" "%m ماه به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [01,12]. \n" "%p نمایش مناسب تاریخ محل. \n" "%y سال بدون قرن به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی [00,99]. \n" "%Y سال با قرن به مثابه‌ی یک عدد ده‌دهی. \n" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "گزینه‌های عدد" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "واحدهای اندازه‌گیری" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "به کار گیری ـمایل به جای مت" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "به کار گیری ـگالن برای سوخت" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "پنجره‌ی رویداد" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "رویدادهای مطابق را پنهان کن" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "چندافزونی" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "آخرین تاریخ را حفظ کن" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "فهرست ستون" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "برای تغییر ترتیب بکشید و رها کنید" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "_زبان:" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_نوار‌ابزار:" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "نمایش درختی" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "نمایش راهنمای قواعد" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "رنگ‌های مبلغ" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "از رنگ‌های سفارشی استفاده می‌کند" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "ـ‌پیش‌فرض:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "ـ‌هزینه:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_درآمد:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "_اخطار:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "راه‌اندازی برنامه" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "آخرین فایل باز شده را بارگذاری کن" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "نمایش اسپلش اسکرین" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "سال مالی" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "گزارش‌های پنجره‌ی اصلی" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "ـ‌پیش‌فرض:" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "تمامی پیش‌فرض‌ها پاک شود؟" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "این کار تنظیمات را\n" "به مقادیر اولیه برمی‌گرداند" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "ناچارید HomeBank را بازراه‌اندازی کنید\n" "تا تغییر زبان اثر کند." #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "ستون" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "جانشین رویداد مالی شود" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "رویداد مالی را اصلاح کن" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "تفکیک رویداد مالی" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "جمع" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "مجموع تفکیک‌ها:" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "تخصیص‌نیافته:" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "مقدار رویداد:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_تاریخ:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "تاریخ پذیرفته در اینجا عبارت است از:\n" "روز،\n" "روز/ماه یا ماه/روز،\n" "و تاریخ کامل محلی شما" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "تفکیک گروه" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "پرـداخت:" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "حسـاب:" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "به حسـاب:" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "یاـدداشت:" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "برچـسب‌ها:" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "با الگویی پر کن" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "ـالگو:" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "چک" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "انتقال داخلی" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "کارت اعتباری" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "دستور پرداخت مستمر" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "پرداخت الکترونیکی" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "واریز" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "دستمزد ثابت" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "شامل" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "خارج از شمول"