# Hellenic translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-08 11:16+0000\n" "Last-Translator: ntelos \n" "Language-Team: Hellenic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "Διαχειριστής Οικιακής Οικονομίας" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Προσωπικά οικονομικά" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Δωρεάν, εύκολη, προσωπική λογιστική για όλους" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "Οικονομία;λογιστικά;προϋπολογισμός; προσωπικά;χρήματα;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Το λογισμικό του HomeBank είναι ελεύθερο (με την έννοια της \"ελευθερίας του " "λόγου\" αλλά και με την έννοια \"δωρεάν (ελεύθερη) μπύρα\"), που θα σας " "βοηθήσει να διαχειριστείτε τα προσωπικά λογιστικά σας." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Έχει σχεδιαστεί για είναι εύκολο στη χρήση και να είναι σε θέση να αναλύσει " "τα προσωπικά οικονομικά σας λεπτομερώς χρησιμοποιώντας ισχυρά εργαλεία " "φιλτραρίσματος και όμορφα γραφήματα." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Αν ψάχνετε για ένα εντελώς δωρεάν και εύκολο τρόπο για να διαχειριστείτε τα " "οικονομικά σας τότε το HomeBank θα έπρεπε να αποτελεί το λογισμικό της " "επιλογής σας." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "Άκ_υρο" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "Πλη_ρωμή" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Πληροφορίες:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Δικαιούχος:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Κατηγορία:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ε_τικέτες" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "Ση_μείωση" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Ελέγξτε αποτέλεσμα της εσωτερικής μεταφοράς" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Δεν βρέθηκε ασυνέπεια !" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Βρέθηκε ασυνέπεια: %d\n" "Θέλετε μια ανασκόπηση και διόρθωση ;" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Κάθε ποσό συναλλαγής θα διαιρεθεί με %.6f." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Είστε σίγουροι πως θέλετε να μετατρέψετε το νόμισμα βάσης του λογαριασμού " "σας σε Ευρώ;" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Μετατροπή" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Δεν τροποποιήθηκε καμία συναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "η συναλλαγή άλλαξε: %d" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Αποτέλεσμα αυτόματης ανάθεσης" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Επιθυμείτε τη δημιουργία προσχεδίου για \n" "κάθε μία από τις επιλεγμένες συναλλαγές;" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε\n" "κάθε επιλεγμένη συναλλαγή ;" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση σε Κανένα;" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" "Ορισμένες από τις επιλεγμένες συνναλαγές σας είναι ήδη εναρμωνησμένες" #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Αλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση εναρμωνησμένο;" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "_Εναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d αντικείμενα (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d αντικείμενα (%d επιλεγμένα %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "Συν_αλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος λογαριασμού" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Φίλτρο..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Άνοιγμα της λίστας φίλτρων" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Μετατροπή σε Ευρώ..." #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Μετατροπή του νομίσματος βάσης του λογαριασμού αυτού σε Ευρώ" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Προσθήκη…" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Κληρονόμηση..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Κληρονόμηση από την τρέχουσα συναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Τίποτα" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Εναλλαγή \"κανένα\" για επιλεγμένη συναλλαγή (ες)" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "Ε_κκαθάριση" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" "Ενναλαγή της κατάστασης εκκαθαρισένο για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "_Εναρμονησμένο" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" "Ενναλαγή της κατάστασης εναρμονησμένο για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Πολλαπλη επεξεργασία..." #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Δημιουργία προσχέδιου..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Δημιουργία προσχεδίου" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Διαγραφή της(ων) επιλεγμένης(ων) συνναλαγής(ων)" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "Αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Τρέξε αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Εξαγωγή σε QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Εξαγωγή ως QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Εξαγωγή CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Εξαγωγή από CSV" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Έλεγχος εσωτερικής μεταφοράς..." #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Κληρονόμηση" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Τράπεζα:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Σήμερα:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Μέλλον:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Περιοχή:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "Επαναφορά φίλτρων" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Υποκατηγορία" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Εισαγωγή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Διαχείριση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Συναλλαγές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Αναφορές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "Απ_οθήκευση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Αντιστροφή σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Διαμόρφωση του αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Έξοδος από το HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "Αρχείο QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού εισαγωγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Αρχείο OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "Αρχείο CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "Εξαγωγή αρχείου QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Εξαγωγή, όλων των λογαριασμών σε ένα αρχείο QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Ρύθμιση του HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "Νομίσματα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "Ρύθμιση νομισμάτων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Λογαριασμοί..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Ρύθμιση των λογαριασμών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Δικαιούχοι..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Ρύθμιση των δικαιούχων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Ρύθμιση των κατηγοριών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Προγραμματισμένο/Προσχέδιο..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ρυθμίστε την συνναλαγή Προγραμματισμένο/Προσχέδιο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Προϋπολογισμός..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Ρύθμιση του προϋπολογισμού" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Aναθέσεις..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Ρύθμισητων αυτόματων αναθέσεων" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Προβολή..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Εμφανίζει συναλλαγές επιλεγμένου λογαριασμού" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "Προσθήκη συνναλαγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ορισμός χρονοδιαγράμματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Διαμορφώστε το χρονοδιάγραμμα συναλλαγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Δημοσίευση έχει προγραμματιστεί" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Δημοσίευση των προγραμματισμένων συναλλαγών" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Στατιστικά..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στατιστικών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend Time..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στο Trend Time" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "_Έσοδα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς εσόδων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Υπόλοιπα ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Ανοίξτε την έκθεση υπολοίπων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Κόστ_ος οχήματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς κόστους Οχήματος" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Εμφάνιση αρχικού διαλόγου..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Στατιστικά αρχείου..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Ανωνυμοποίηση..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Τεκμηρίωση του HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online-Βοήθεια..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Online-Βοήθεια με σύνδεση στο LaunchPad website" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Μετάφραση αυτής της Εφαρμογής..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Σύνδεση στο LaunchPad website για βοήθεια σχετικά με τη μετάφραση της " "εφαρμογής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Αναφορά Προβλήματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Σύνδεση στο LaunchPad website για βοήθεια επίλυσης προβλημάτων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "Σχετικά με το HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "Κορ_υφαία έξοδα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Αλλαγές που τυχόν έγιναν στο αρχείο θα χαθούν οριστικά\n" "- Θα φορτωθεί αντίγραφο ασφαλείας από την τελευταία αποθήκευση (.xhb ~) " "(.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ανώνυμο το αρχείο;" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "_Ανωνυμοποίηση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Καλώς ορίσατε στο HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τί θέλετε να κάνετε:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης του Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Ρύθμιση ε_πιλογών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Δημιουργία _νέου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Ανοιγμα υπάρχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "'Ανοίγμα του αρχείου _παραδείγματος" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(χωρίς κατηγορία)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Δεν υπάρχει συναλλαγή να προστεθεί" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "συναλλαγή προστέθηκε: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Ελέγξτε το αποτέλεσμα των προγραμματισμένων συναλλαγών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Παρουσιάστηκς σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής για το αρχείο '%s'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποτελεί έγκυρο αρχείο του προγράμματος Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Το αρχείο '%s' αποθηκευτικέ με μια νεότερη έκδοση\n" "και δεν μπορεί να φορτωθεί από την τρέχουσα έκδοση." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Τελικό σύνολο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι έγκυρο HomeBank αρχείο." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Δικαιούχος" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Αρχείο" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Έσοδα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Ισοζύγιο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Κόστος Οχήματος" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Οι λογαριασμοί σας" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Πού πηγαίνουν τα χρήματά σας" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Κορυφαίες δαπάνες" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Προγραμματισμένες συναλλαγές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "Μέγιστη ημερομηνία δημοσιευσής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "Επεξεργασία & Δημοσίευση" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Δημοσίευση" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(νέο αρχείο)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "Μή έγκυρη μορφή CSV" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "από %s σε %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f λ" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "χλμ/λ" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "μίλια / λ" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Σφάλμα φυλλομετρητή" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της ιστοσελίδας '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Επιλογές HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s', το αρχείο δεν υπάρχει.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(λογαριασμός %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Μελλοντικά" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Σημείωση" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Έξοδα" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "-διαχωρισμός-" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Αργοπορημένη" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Επόμενη ημερομηνία" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων ως λίστα" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων ως γραμμές" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Ανανέωση αποτελεσμάτων" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρειες" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Εναλλαγή λεπτομέρειας" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d από %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Έκθεση υπολοίπου" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "Επιλογή _όλων" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Κάθε _μέρα" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Μεγένθυνση X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Φίλτρο ημερομηνίας" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Από:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Έως:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Έξοδα & Έσοδα" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Έξοδα & Έσοδα" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Έξοδα" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " Αριστερά" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " Κάτω από" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget για %s" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Αναφορά εσόδων" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Για:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Έσοδα:" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Δεν έχει οριστεί λογαριασμός ώστε να είναι μέρος του budget." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Ντόνατ" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Δείτε τα αποτελέσματα ως ντόνατ" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Εναλλαγή υπομνήματος" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Εναλλαγή ρυθμού" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s από %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "Έξοδα" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Αναφορά στατιστικών" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Προβολή:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_Από:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "Ανά _Ποσό" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Ισοζύγιο:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Εισόδημα:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Ιαν." #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Φεβ." #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Μάρ." #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Απρ." #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Ιούν." #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Ιούλ." #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Αύγ." #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Σεπ." #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Οκτ." #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Νοέ." #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Δεκ." #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Μερίδιο χρόνου" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Μέσος όρος: %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Αναφορά Trend Time" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "_Άθροισμα" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Προβολή κατά:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Μέτρο" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Καύσιμα" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Απόσταση" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Προσομοίωση αναφοράς κόστους" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Προσομοίωση" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Μέτρο:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Κατανάλωση:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Δαπάνη καυσίμων:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Άλλες δαπάνες:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Συνολική δαπάνη:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Ενεργητικό" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Παθητικό" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Ορατά" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να προστεθεί λογαριασμός '%s', \n" "το όνομα αυτό ήδη υπάρχει." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί ο λογαριασμός '%s'" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε μόνιμη διαγραφή του '%s';" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Άν διαγράψετε έναν λογαριασμό, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του λογαριασμού,\n" "από '%s' έως '%s',\n" "αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Σύρσιμο και απόθεση για να αλλάξετε την σειρά \n" "Διπλό κλικ για μετονομασία" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Έναρξη_ισοζυγίου:" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "αυτός ο λογαριασμός έκλεισε" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Θεσμός" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Α_ριθμός:" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "Όρια ισοζυγίου" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "Προγραμματισμένο" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Εφικτό" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Πριν" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "Μετά" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(πρότυπο %d)" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα πρότυπο, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Ποσό:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "Διαχωρισμοί συναλλαγών" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Πληρωμή:" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "Του καρνέ _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Στο λογαριασμό:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "Σημείωση:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Προγραμματισμένη εισαγωγή" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Ενεργοποίησε" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Επόμενη _ημερομηνία:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "_Κάθε:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Τέλος εβδομάδας:" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Παύση μετά από:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "εγγραφές" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(ανάθεση %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε μια ανάθεση, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "Εάν άδειο" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "Επανεγγραφή" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Διαχείριση αναθέσεων" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "Εύρεση:" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Χρησιμοποίησε κοινές εκφράσεις" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "Όρισε κατηγορία" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "Ανάθεση πληρωμής" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Νέο αρχείο HomeBank (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Ιδιοκτήτης:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Ανίχνευση συστήματος" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Γλώσσες:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Προκαθορισμένο αρχείο:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Αρχικοποίηση τις κατηγορίες μου με αυτό το αρχείο" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Προκαθορισμένες κατηγορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Ισοζύγια" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Αρχικά:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Υπερανάληψη στα:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Αυτή είναι μια σελίδα επιβεβαίωσης, πατήστε \"Εφαρμογή\" για να εφαρμόσετε " "τις αλλαγές" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Συναλλαγή" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "δημιουργία νέου" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "χρήση υπάρχοντος" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Όνομα στο HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Δεν έχει βρεθεί καμμία πληροφορία λογαριασμού στο αρχείο '%s'. \n" "Παρακαλούμε επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια για τον λογαριασμό σας παρακάτω." #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Αλλαγή ενέργειας λογαριασμού" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχειο..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF αρχείο αναγνωρίστηκε !" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Αναγνωρίστηκε το αρχείο OFX !" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Η υποστήριξη OFX είναι απενεργοποιημένη **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Φάκελος συναλλαγής CSV αναγνωρίστηκε !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Άγνωστο/Άκυρο αρχείο..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "λογαριασμός: %d - συναλλαγή: %d - πίστωση: %d - κατηγορία: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Ένα μέρος της μετατροπής ημερομηνίας απέτυχε" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στον οδηγό εισαγωγής του Homebank\n" "\n" "Ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει καθ' όλη τη διαδικασία\n" "της εισαγωγής ενός εξωτερικού αρχείου στο HomeBank.\n" "\n" "Καμία αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί έως ότου επιλεχθεί \n" "το κουμπί \"Εφαρμογή\" στο τέλος του οδηγού αυτού." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank μπορεί να εισάγει αρχεία στις ακόλουθες μορφές:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (προαιρετικό κατά τη μεταγλώττιση)\n" "- CSV (ειδική μορφή για HomeBank, δείτε την τεκμηρίωση)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Γνωστά αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Αρχεία QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Αρχεία OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "Αρχεία CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Προέκυψε γενικό σφάλμα και η φόρτωση του αρχείου είναι αδύνατη." #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Περιεχόμενο αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενο:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Επιλέξτε ενέργεια για λογαριασμούς" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "Αλλαγή _ενέργειας" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Επιλέξτε συναλλαγές προς εισαγωγή" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Ανοχή _Ημερομηνίας:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "Ημέρα(ες)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Η αντιστοίχηση γίνεται κατά σειρά: λογαριασμού, ποσού και ημερομηνίας.\n" "Ημερομηνία με ανοχή 0 ημερών σημαίνει ακριβές ταίριασμα" #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Πατήστε \"Εφαρμογή\" για να ανανεώσετε τους λογαριασμούς σας.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "για να ανανεώσετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "για να δημιουργήσετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "για να εισάγετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "για να απορρίψετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "αυταπόδοση" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε εκκαθάριση δεδομένων;" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Εάν προχωρήσετε, κάθε ποσό θα οριστεί σε 0." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Εκκαθάριση" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Διαχείριση Κονδυλίου" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "_Εισαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "Ε_ξαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "Επέκταση όλων" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Μπάτζετ για κάθε μήνα" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "είναι το ίδιο" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Καθαρισμός καταχωρήσεων" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "είναι διαφορετικό" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Εξαναγκασμός παρακολούθησης αυτής της κατηγορίας." #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε \n" "μόνιμα μη χρησιμοποιούμενες κατηγορίες;" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Έσοδα" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτή η Κατηγορία\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "διότι αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Συγχώνευση κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Συναλλαγές που ανατέθηκαν σε αυτήν την κατηγορία \n" "θα μετακινηθούν στην κατηγορία που επιλέχτηκε παρακάτω." #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Διαγραφή κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Διαχείρηση Κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "_Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "νέα κατηγορία" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "νέα υποκατηγορία" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "Νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "Ισοτιμία" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "Επεξεργασία συνναλάγματος" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "Συνάλλαγμα" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "_Προσαρμογή" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "_Σύμβολο:" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Δεκαδικός χαρακτήρας:" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Δεκαδικά ψηφία:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "Κωδικός ISO" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "Ενημέρωση σφάλματος online" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα νόμισμα, τότε θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "Αλλαγή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "Νομίσματα" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "Online ενημέρωση" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Στατιστικά αρχείων" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Επιλέξτε ένα νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Εισαγωγή από CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου HomeBank ως" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Αρχεία HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο πριν το κλείσιμο;" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Εάν δεν γίνει αποθήκευση, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά. \n" "Αριθμός αλλαγών: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Επιλογή μεταξύ πιθανών συναλλαγών..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Επιλογή ενέργειας:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "δημιουργία νέας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "επιλογή ήδη υπάρχουσας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Οποιοσδήποτε Τύπος" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Χωρίς Κατηγορία" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Μη συμφωνημένα" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Συμφωνημένο" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Καθαρίστηκε" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Αυτόν το μήνα" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Τον προηγούμενο μήνα" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Αυτό το τρίμηνο" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Το τελευταίο τρίμηνο" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Αυτό το έτος" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Το προηγούμενο έτος" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Τελευταίες 30 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Τις τελευταίες 60 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Τις τελευταίες 90 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Τελευταίοι 12 μήνες" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Όλοι οι μήνες" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Επιλογή:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Μήνας:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Έτος:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Φίλτρο Κειμένου" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Ετικέτα:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "συμφωνημένο" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "καθαρισμός" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Εξαναγκασμός:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "εμφάνιση 'Πρόσθετων'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "εμφάνιση 'Επεξεργασμένων'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Προγραμματισμένη συναλλαγή" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "προσθήκη έως" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "Προκαθορισμένη κατηγορία" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτο το Δικαιούχο\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "διότι αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Διαχείριση δικαιούχον" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Μορφή εμφάνισης" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Προεπιλογές συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετος" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango ανοικτό" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango μέτριο" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango σκούρο" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "μήνας-ημέρα-έτος" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "ημέρα-μήνας-έτος" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "έτος-μήνας-ημέρα" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Γλώσσα συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Επιλογές ημερομηνίας" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Διάταξη ως προς την ημερομηνία:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "επιλογές OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Φάκελος αρχείων" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Εισαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Εξαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Αρχικό φίλτρο" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Εύρος_ημερομηνίας:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Επιλογές γραφημάτων" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Επιλογές στατιστικών" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Εμφάνιση με βάση το _ποσό" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Εμφάνιση με βάση την _Αξία" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Επιλογές budget" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Προκαθορισμένο:" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Μονάδες μέτρησης" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Χρησιμοποίησε _μίλια αντί μέτρων" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Χρησιμοποίησε _γαλόνια για καύσιμα" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Παράθυρο συναλλαγής" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "_Εμφάνιση:" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Κρύψε συμφωνημένες συναλλαγές" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Εμφάνιση πάντα υπομνήσεων συναλλαγών" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Πολλαπλή προσθήκη" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Κράτα την τελευταία ημερομηνία" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την σειρά" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Γλώσσα:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Εργαλειοθήκη:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "_Γραμμή πλέγματος:" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Ποσό χρωμάτων" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Χρησιμοποιεί προσαρμοσμένα χρώματα" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Δαπάνες:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Εισόδημα:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Προειδοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Έναρξη προγράμματος" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Φόρτωση τελευταίου ανοιγμένου αρχείου" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "Ενημέρωση νομισμάτων/ισοτιμιών online" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Λογιστικό έτος" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Αναφορές κυρίου παραθύρου" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_Προεπιλογή:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Θέλετε να γίνει επαναφορά όλων των \n" "επιλογών στις προκαθορισμένες τους τιμές;" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το HomeBank\n" "για να λάβουν χώρα οι αλλαγές στην γλώσσα." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Σύνολο" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Δεν έχει ανατεθεί:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Ποσό συναλλαγής:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Προσθήκη συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Κληρονόμηση συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Μεταβολή συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Υπενθύμιση" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "Από λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "Στον λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Θέλετε να γίνει διάσπαση της εσωτερικής μεταφοράς;\n" "\n" "Αν προχωρήσετε θα διαγραφή η συγκεκριμένη μεταφορά." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "Δείξε _προγραμματισμένο" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Ημερομηνία:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Οι αποδεκτές ημερομηνίες εδώ είναι οι εξής:\n" "ημέρα,\n" "ημέρα/μήνας ή μήνας/ημέρα,\n" "και πλήρης ημερομηνία στην περιοχή σας" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Επιταγή" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Εσωτερική μεταβίβαση" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Χρεωστική κάρτα" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Πάγια εντολή" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Ηλεκτρονική πληρωμή" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Κατάθεση" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "FI χρέωση" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Εξαίρεση"