# Hellenic translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-21 13:23+0000\n" "Last-Translator: eleytherios \n" "Language-Team: Hellenic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "Διαχειριστής Οικιακής Οικονομίας" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Προσωπικά οικονομικά" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Δωρεάν, εύκολη, προσωπική λογιστική για όλους" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "Οικονομία;λογιστικά;προϋπολογισμός; προσωπικά;χρήματα;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Το λογισμικό του HomeBank είναι ελεύθερο (με την έννοια της \"ελευθερίας του " "λόγου\" αλλά και με την έννοια \"δωρεάν (ελεύθερη) μπύρα\"), που θα σας " "βοηθήσει να διαχειριστείτε τα προσωπικά λογιστικά σας." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Έχει σχεδιαστεί για είναι εύκολο στη χρήση και να είναι σε θέση να αναλύσει " "τα προσωπικά οικονομικά σας λεπτομερώς χρησιμοποιώντας ισχυρά εργαλεία " "φιλτραρίσματος και όμορφα γραφήματα." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Αν ψάχνετε για ένα εντελώς δωρεάν και εύκολο τρόπο για να διαχειριστείτε τα " "οικονομικά σας τότε το HomeBank θα έπρεπε να αποτελεί το λογισμικό της " "επιλογής σας." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Ελέγξτε αποτέλεσμα της εσωτερικής μεταφοράς" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Δεν βρέθηκε ασυνέπεια !" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Βρέθηκε ασυνέπεια: %d\n" "Θέλετε μια ανασκόπηση και διόρθωση ;" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Κάθε ποσό συναλλαγής θα διαιρεθεί με %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Είστε σίγουροι πως θέλετε να μετατρέψετε το νόμισμα βάσης του λογαριασμού " "σας σε Ευρώ;" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Μετατροπή" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Δεν τροποποιήθηκε καμία συναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "η συναλλαγή άλλαξε: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Αποτέλεσμα αυτόματης ανάθεσης" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Επιθυμείτε τη δημιουργία προσχεδίου για \n" "κάθε μία από τις επιλεγμένες συναλλαγές;" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε\n" "κάθε επιλεγμένη συναλλαγή ;" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση σε Κανένα;" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" "Ορισμένες από τις επιλεγμένες συνναλαγές σας είναι ήδη εναρμωνησμένες" #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Αλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση εναρμωνησμένο;" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Εναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d αντικείμενα (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d αντικείμενα (%d επιλεγμένα %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[Κλειστός Λογαριασμός] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "Συν_αλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος λογαριασμού" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Φίλτρο..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Άνοιγμα της λίστας φίλτρων" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Μετατροπή σε Ευρώ..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Μετατροπή του νομίσματος βάσης του λογαριασμού αυτού σε Ευρώ" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Προσθήκη…" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Κληρονόμηση..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Κληρονόμηση από την τρέχουσα συναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Τίποτα" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Εναλλαγή \"κανένα\" για επιλεγμένη συναλλαγή (ες)" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "Ε_κκαθάριση" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" "Ενναλαγή της κατάστασης εκκαθαρισένο για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Εναρμονησμένο" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" "Ενναλαγή της κατάστασης εναρμονησμένο για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Πολλαπλη επεξεργασία..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Δημιουργία προσχέδιου..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Δημιουργία προσχεδίου" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Διαγραφή της(ων) επιλεγμένης(ων) συνναλαγής(ων)" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Τρέξε αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Εξαγωγή σε QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Εξαγωγή ως QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Εξαγωγή CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Εξαγωγή από CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Έλεγχος εσωτερικής μεταφοράς..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Κληρονόμηση" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Τράπεζα:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Σήμερα:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Μέλλον:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Περιοχή:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Επαναφορά φίλτρων" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro _ελάχιστο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Υποκατηγορία" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Εισαγωγή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Διαχείριση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Συναλλαγές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Αναφορές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "Απ_οθήκευση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Αντιστροφή σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Διαμόρφωση του αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Έξοδος από το HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "Αρχείο QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού εισαγωγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Αρχείο OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "Αρχείο CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Εξαγωγή αρχείου QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Εξαγωγή, όλων των λογαριασμών σε ένα αρχείο QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Ρύθμιση του HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Νομίσματα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Ρύθμιση νομισμάτων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Λογαριασμοί..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Ρύθμιση των λογαριασμών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Δικαιούχοι..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Ρύθμιση των δικαιούχων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Ρύθμιση των κατηγοριών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Προγραμματισμένο/Προσχέδιο..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ρυθμίστε την συνναλαγή Προγραμματισμένο/Προσχέδιο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Προϋπολογισμός..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Ρύθμιση του προϋπολογισμού" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Aναθέσεις..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Ρύθμισητων αυτόματων αναθέσεων" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Προβολή..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Εμφανίζει συναλλαγές επιλεγμένου λογαριασμού" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Προσθήκη συνναλαγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ορισμός χρονοδιαγράμματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Διαμορφώστε το χρονοδιάγραμμα συναλλαγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Δημοσίευση έχει προγραμματιστεί" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Δημοσίευση των προγραμματισμένων συναλλαγών" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Στατιστικά..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στατιστικών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend Time..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στο Trend Time" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "_Έσοδα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς εσόδων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Υπόλοιπα ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Ανοίξτε την έκθεση υπολοίπων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Κόστ_ος οχήματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς κόστους Οχήματος" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Εμφάνιση αρχικού διαλόγου..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Στατιστικά αρχείου..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Ανωνυμοποίηση..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Τεκμηρίωση του HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online-Βοήθεια..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Online-Βοήθεια με σύνδεση στο LaunchPad website" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Αναφορά Προβλήματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Σύνδεση στο LaunchPad website για βοήθεια επίλυσης προβλημάτων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Μετάφραση αυτής της Εφαρμογής..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Σύνδεση στο LaunchPad website για βοήθεια σχετικά με τη μετάφραση της " "εφαρμογής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "Σχετικά με το HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "Κορ_υφαία έξοδα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Euro ελάχιστο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο αρχειο '%s';" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Αλλαγές που τυχόν έγιναν στο αρχείο θα χαθούν οριστικά\n" "- Θα φορτωθεί αντίγραφο ασφαλείας από την τελευταία αποθήκευση (.xhb ~) " "(.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ανώνυμο το αρχείο;" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Ανωνυμοποίηση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Καλώς ορίσατε στο HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τί θέλετε να κάνετε:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης του Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Δημιουργία _νέου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Ανοιγμα υπάρχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "'Ανοίγμα του αρχείου _παραδείγματος" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Κορυφαίες δαπάνες" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(χωρίς κατηγορία)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Δεν υπάρχει συναλλαγή να προστεθεί" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "συναλλαγή προστέθηκε: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Ελέγξτε το αποτέλεσμα των προγραμματισμένων συναλλαγών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Παρουσιάστηκς σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής για το αρχείο '%s'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποτελεί έγκυρο αρχείο του προγράμματος Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Το αρχείο '%s' αποθηκευτικέ με μια νεότερη έκδοση\n" "και δεν μπορεί να φορτωθεί από την τρέχουσα έκδοση." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Τελικό σύνολο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι έγκυρο HomeBank αρχείο." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Δικαιούχος" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Αρχείο" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Έσοδα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Ισοζύγιο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Κόστος Οχήματος" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Οι λογαριασμοί σας" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Επέκταση όλων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "Προβολή όλων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "Κατά τύπο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Πού πηγαίνουν τα χρήματά σας" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Προγραμματισμένες συναλλαγές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Επεξεργασία & Δημοσίευση" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Δημοσίευση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "Μέγιστη ημερομηνία δημοσιευσής" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(νέο αρχείο)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "Μή έγκυρη μορφή CSV" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Σημείωση" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "από %s σε %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f λ" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "χλμ/λ" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "μίλια / λ" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Σφάλμα φυλλομετρητή" #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της ιστοσελίδας '%s'" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "Επιλογές HomeBank" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s', το αρχείο δεν υπάρχει.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(λογαριασμός %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Μελλοντικά" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "-διαχωρισμός-" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Έξοδα" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Αργοπορημένη" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Επόμενη ημερομηνία" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων ως λίστα" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων ως γραμμές" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Ανανέωση αποτελεσμάτων" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρειες" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Εναλλαγή λεπτομέρειας" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d από %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Έκθεση υπολοίπου" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Επιλογή _όλων" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Κάθε _μέρα" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Μεγένθυνση X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Φίλτρο ημερομηνίας" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Από:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Έως:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Έξοδα & Έσοδα" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Έξοδα & Έσοδα" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Έξοδα" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " Αριστερά" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " Κάτω από" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget για %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Αναφορά εσόδων" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Για:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Έσοδα:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Δεν έχει οριστεί λογαριασμός ώστε να είναι μέρος του budget." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Ντόνατ" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Δείτε τα αποτελέσματα ως ντόνατ" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Εναλλαγή υπομνήματος" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Εναλλαγή ρυθμού" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s από %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Αναφορά στατιστικών" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Προβολή:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_Από:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "Ανά _Ποσό" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Ισοζύγιο:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Εισόδημα:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Ιαν." #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Φεβ." #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Μάρ." #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Απρ." #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Ιούν." #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Ιούλ." #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Αύγ." #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Σεπ." #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Οκτ." #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Νοέ." #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Δεκ." #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Μέσος όρος: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Αναφορά Trend Time" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Κατηγορία:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Δικαιούχος:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Άθροισμα" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Προβολή κατά:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Μερίδιο χρόνου" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Μέτρο" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Καύσιμα" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Απόσταση" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Προσομοίωση αναφοράς κόστους" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Προσομοίωση" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Μέτρο:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Κατανάλωση:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Δαπάνη καυσίμων:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Άλλες δαπάνες:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Συνολική δαπάνη:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Ενεργητικό" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Παθητικό" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Ορατά" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "Άκ_υρο" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να προστεθεί λογαριασμός '%s', \n" "το όνομα αυτό ήδη υπάρχει." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί ο λογαριασμός '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε μόνιμη διαγραφή του '%s';" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Άν διαγράψετε έναν λογαριασμό, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του λογαριασμού,\n" "από '%s' έως '%s',\n" "αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Σύρσιμο και απόθεση για να αλλάξετε την σειρά \n" "Διπλό κλικ για μετονομασία" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Έναρξη_ισοζυγίου:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "αυτός ο λογαριασμός έκλεισε" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Τρέχον νούμερο επιταγής" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Μπλοκ Επιταγών_1" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Μπλοκ Επιταγών_2" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Θεσμός" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "Α_ριθμός:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "Όρια ισοζυγίου" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Προγραμματισμένο" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Εφικτό" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Πριν" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Μετά" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(πρότυπο %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα πρότυπο, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Ποσό:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Διαχωρισμοί συναλλαγών" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Πληρωμή:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Του καρνέ _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Στο λογαριασμό:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "Σημείωση:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Προγραμματισμένη εισαγωγή" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Ενεργοποίησε" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Επόμενη _ημερομηνία:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "_Κάθε:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Τέλος εβδομάδας:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Παύση μετά από:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "εγγραφές" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(ανάθεση %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε μια ανάθεση, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Εάν άδειο" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Επανεγγραφή" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Διαχείριση αναθέσεων" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "Εύρεση:" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Χρησιμοποίησε κοινές εκφράσεις" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "Όρισε κατηγορία" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "Ανάθεση πληρωμής" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Νέο αρχείο HomeBank (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Ιδιοκτήτης:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Ανίχνευση συστήματος" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Γλώσσες:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Προκαθορισμένο αρχείο:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Αρχικοποίηση τις κατηγορίες μου με αυτό το αρχείο" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Προκαθορισμένες κατηγορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Ισοζύγια" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Αρχικά:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Υπερανάληψη στα:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Αυτή είναι μια σελίδα επιβεβαίωσης, πατήστε \"Εφαρμογή\" για να εφαρμόσετε " "τις αλλαγές" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Συναλλαγή" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "δημιουργία νέου" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "χρήση υπάρχοντος" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Όνομα στο HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Δεν έχει βρεθεί καμμία πληροφορία λογαριασμού στο αρχείο '%s'. \n" "Παρακαλούμε επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια για τον λογαριασμό σας παρακάτω." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Αλλαγή ενέργειας λογαριασμού" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχειο..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF αρχείο αναγνωρίστηκε !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Αναγνωρίστηκε το αρχείο OFX !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Η υποστήριξη OFX είναι απενεργοποιημένη **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Φάκελος συναλλαγής CSV αναγνωρίστηκε !" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Άγνωστο/Άκυρο αρχείο..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "λογαριασμός: %d - συναλλαγή: %d - πίστωση: %d - κατηγορία: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Ένα μέρος της μετατροπής ημερομηνίας απέτυχε" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στον οδηγό εισαγωγής του Homebank\n" "\n" "Ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει καθ' όλη τη διαδικασία\n" "της εισαγωγής ενός εξωτερικού αρχείου στο HomeBank.\n" "\n" "Καμία αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί έως ότου επιλεχθεί \n" "το κουμπί \"Εφαρμογή\" στο τέλος του οδηγού αυτού." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank μπορεί να εισάγει αρχεία στις ακόλουθες μορφές:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (προαιρετικό κατά τη μεταγλώττιση)\n" "- CSV (ειδική μορφή για HomeBank, δείτε την τεκμηρίωση)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Γνωστά αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "Αρχεία QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Αρχεία OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "Αρχεία CSV" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Προέκυψε γενικό σφάλμα και η φόρτωση του αρχείου είναι αδύνατη." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Περιεχόμενο αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενο:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Επιλέξτε ενέργεια για λογαριασμούς" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Αλλαγή _ενέργειας" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Επιλέξτε συναλλαγές προς εισαγωγή" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Ανοχή _Ημερομηνίας:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "Ημέρα(ες)" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Η αντιστοίχηση γίνεται κατά σειρά: λογαριασμού, ποσού και ημερομηνίας.\n" "Ημερομηνία με ανοχή 0 ημερών σημαίνει ακριβές ταίριασμα" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Πατήστε \"Εφαρμογή\" για να ανανεώσετε τους λογαριασμούς σας.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "για να ανανεώσετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "για να δημιουργήσετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "για να εισάγετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "για να απορρίψετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "αυταπόδοση" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε εκκαθάριση δεδομένων;" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Εάν προχωρήσετε, κάθε ποσό θα οριστεί σε 0." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Εκκαθάριση" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Διαχείριση Κονδυλίου" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "_Εισαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "Ε_ξαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Μπάτζετ για κάθε μήνα" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "είναι το ίδιο" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "_Καθαρισμός καταχωρήσεων" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "είναι διαφορετικό" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Εξαναγκασμός παρακολούθησης αυτής της κατηγορίας." #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε \n" "μόνιμα μη χρησιμοποιούμενες κατηγορίες;" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Έσοδα" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτή η Κατηγορία\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "διότι αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Συγχώνευση κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Συναλλαγές που ανατέθηκαν σε αυτήν την κατηγορία \n" "θα μετακινηθούν στην κατηγορία που επιλέχτηκε παρακάτω." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Διαγραφή κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Διαχείρηση Κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "_Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "νέα κατηγορία" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "νέα υποκατηγορία" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "Ισοτιμία" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Επεξεργασία συνναλάγματος" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Συνάλλαγμα" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Προσαρμογή" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_Σύμβολο:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Δεκαδικός χαρακτήρας:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Δεκαδικά ψηφία:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Κωδικός ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Ενημέρωση σφάλματος online" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα νόμισμα, τότε θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Αλλαγή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Νομίσματα" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Online ενημέρωση" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Θέστε ως βάση" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Στατιστικά αρχείων" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Επιλέξτε ένα νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Ξεκινώντας από την έκδοση v5.1, το Homebank μπορεί να διαχειριστή αρκετά " "νομίσματα\n" "αν το παρακάτω νόμισμα δεν είναι σωστό, παρακαλώ αλλάξτε το:" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Εισαγωγή από CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου HomeBank ως" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "Αρχεία HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο πριν το κλείσιμο;" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Εάν δεν γίνει αποθήκευση, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά. \n" "Αριθμός αλλαγών: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Επιλογή μεταξύ πιθανών συναλλαγών..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Επιλογή ενέργειας:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "δημιουργία νέας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "επιλογή ήδη υπάρχουσας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Οποιοσδήποτε Τύπος" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Χωρίς Κατηγορία" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Μη συμφωνημένα" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Συμφωνημένο" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Καθαρίστηκε" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Αυτόν το μήνα" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Τον προηγούμενο μήνα" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Αυτό το τρίμηνο" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Το τελευταίο τρίμηνο" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Αυτό το έτος" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Το προηγούμενο έτος" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Τελευταίες 30 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Τις τελευταίες 60 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Τις τελευταίες 90 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Τελευταίοι 12 μήνες" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Όλοι οι μήνες" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "Επιλέξτε:" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Επιλογή:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Μήνας:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Έτος:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "Κείμενα" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Πληροφορίες:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Ετικέτα:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "Ποσά" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "Καταστάσεις" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "συμφωνημένο" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "καθαρισμός" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Εξαναγκασμός:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "εμφάνιση 'Πρόσθετων'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "εμφάνιση 'Επεξεργασμένων'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Προγραμματισμένη συναλλαγή" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "προσθήκη έως" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "Προκαθορισμένη κατηγορία" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Πλη_ρωμή" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτο το Δικαιούχο\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "διότι αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Διαχείριση δικαιούχον" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Μορφή εμφάνισης" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Προεπιλογές συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετος" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango ανοικτό" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango μέτριο" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango σκούρο" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "μήνας-ημέρα-έτος" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "ημέρα-μήνας-έτος" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "έτος-μήνας-ημέρα" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Γλώσσα συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Επιλογές ημερομηνίας" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Διάταξη ως προς την ημερομηνία:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "επιλογές OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Φάκελος αρχείων" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Εισαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Εξαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Αρχικό φίλτρο" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Εύρος_ημερομηνίας:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Επιλογές γραφημάτων" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Επιλογές στατιστικών" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Εμφάνιση με βάση το _ποσό" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Εμφάνιση με βάση την _Αξία" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Επιλογές budget" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Προκαθορισμένο:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Μονάδες μέτρησης" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Χρησιμοποίησε _μίλια αντί μέτρων" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Χρησιμοποίησε _γαλόνια για καύσιμα" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Παράθυρο συναλλαγής" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Εμφάνιση:" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Κρύψε συμφωνημένες συναλλαγές" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Εμφάνιση πάντα υπομνήσεων συναλλαγών" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Πολλαπλή προσθήκη" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Κράτα την τελευταία ημερομηνία" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Γλώσσα:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Εργαλειοθήκη:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "_Γραμμή πλέγματος:" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Ποσό χρωμάτων" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Χρησιμοποιεί προσαρμοσμένα χρώματα" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Δαπάνες:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Εισόδημα:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Προειδοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Έναρξη προγράμματος" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Φόρτωση τελευταίου ανοιγμένου αρχείου" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "Ενημέρωση νομισμάτων/ισοτιμιών online" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Λογιστικό έτος" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Αναφορές κυρίου παραθύρου" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Προεπιλογή:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Θέλετε να γίνει επαναφορά όλων των \n" "επιλογών στις προκαθορισμένες τους τιμές;" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το HomeBank\n" "για να λάβουν χώρα οι αλλαγές στην γλώσσα." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Σύνολο" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Δεν έχει ανατεθεί:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Ποσό συναλλαγής:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Προσθήκη συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Κληρονόμηση συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Μεταβολή συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Υπενθύμιση" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "Από λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Στον λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Θέλετε να γίνει διάσπαση της εσωτερικής μεταφοράς;\n" "\n" "Αν προχωρήσετε θα διαγραφή η συγκεκριμένη μεταφορά." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "Δείξε _προγραμματισμένο" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Ημερομηνία:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Οι αποδεκτές ημερομηνίες εδώ είναι οι εξής:\n" "ημέρα,\n" "ημέρα/μήνας ή μήνας/ημέρα,\n" "και πλήρης ημερομηνία στην περιοχή σας" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "Ση_μείωση" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ε_τικέτες" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Επιταγή" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Εσωτερική μεταβίβαση" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Χρεωστική κάρτα" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Πάγια εντολή" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Ηλεκτρονική πληρωμή" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Κατάθεση" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "FI χρέωση" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Άμεση χρέωση" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Εξαίρεση" #~ msgid "expense" #~ msgstr "Έξοδα"