# Hellenic translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-08 11:16+0000\n" "Last-Translator: ntelos \n" "Language-Team: Hellenic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "Διαχειριστής Οικιακής Οικονομίας" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Προσωπικά οικονομικά" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Δωρεάν, εύκολη, προσωπική λογιστική για όλους" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "Οικονομία;λογιστικά;προϋπολογισμός; προσωπικά;χρήματα;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Το λογισμικό του HomeBank είναι ελεύθερο (με την έννοια της \"ελευθερίας του " "λόγου\" αλλά και με την έννοια \"δωρεάν (ελεύθερη) μπύρα\"), που θα σας " "βοηθήσει να διαχειριστείτε τα προσωπικά λογιστικά σας." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Έχει σχεδιαστεί για είναι εύκολο στη χρήση και να είναι σε θέση να αναλύσει " "τα προσωπικά οικονομικά σας λεπτομερώς χρησιμοποιώντας ισχυρά εργαλεία " "φιλτραρίσματος και όμορφα γραφήματα." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Αν ψάχνετε για ένα εντελώς δωρεάν και εύκολο τρόπο για να διαχειριστείτε τα " "οικονομικά σας τότε το HomeBank θα έπρεπε να αποτελεί το λογισμικό της " "επιλογής σας." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "Άκ_υρο" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Ημερομηνία:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "Πλη_ρωμή" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Πληροφορίες:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Δικαιούχος:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Κατηγορία:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ε_τικέτες" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "Ση_μείωση" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Ελέγξτε αποτέλεσμα της εσωτερικής μεταφοράς" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Δεν βρέθηκε ασυνέπεια !" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Βρέθηκε ασυνέπεια: %d\n" "Θέλετε μια ανασκόπηση και διόρθωση ;" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Κάθε ποσό συναλλαγής θα διαιρεθεί με %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Είστε σίγουροι πως θέλετε να μετατρέψετε το νόμισμα βάσης του λογαριασμού " "σας σε Ευρώ;" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Μετατροπή" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Δεν τροποποιήθηκε καμία συναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "η συναλλαγή άλλαξε: %d" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Αποτέλεσμα αυτόματης ανάθεσης" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Επιθυμείτε τη δημιουργία προσχεδίου για \n" "κάθε μία από τις επιλεγμένες συναλλαγές;" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε\n" "κάθε επιλεγμένη συναλλαγή ;" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση σε Κανένα;" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Ορισμένες από τις επιλεγμένες συνναλαγές σας είναι ήδη εναρμωνησμένες" #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "_Αλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση εναρμωνησμένο;" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "_Εναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d αντικείμενα (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d αντικείμενα (%d επιλεγμένα %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "Συν_αλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος λογαριασμού" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Φίλτρο..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Άνοιγμα της λίστας φίλτρων" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Μετατροπή σε Ευρώ..." #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Μετατροπή του νομίσματος βάσης του λογαριασμού αυτού σε Ευρώ" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Προσθήκη…" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Κληρονόμηση..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Κληρονόμηση από την τρέχουσα συναλλαγή" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Τίποτα" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Εναλλαγή \"κανένα\" για επιλεγμένη συναλλαγή (ες)" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "Ε_κκαθάριση" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Ενναλαγή της κατάστασης εκκαθαρισένο για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "_Εναρμονησμένο" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Ενναλαγή της κατάστασης εναρμονησμένο για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Πολλαπλη επεξεργασία..." #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Δημιουργία προσχέδιου..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Δημιουργία προσχεδίου" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Διαγραφή της(ων) επιλεγμένης(ων) συνναλαγής(ων)" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "Αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Τρέξε αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Εξαγωγή σε QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Εξαγωγή ως QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Εξαγωγή CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Εξαγωγή από CSV" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Έλεγχος εσωτερικής μεταφοράς..." #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Κληρονόμηση" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Τράπεζα:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Σήμερα:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Μέλλον:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Περιοχή:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "Επαναφορά φίλτρων" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Υποκατηγορία" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Εισαγωγή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Διαχείριση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Συναλλαγές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Αναφορές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "Απ_οθήκευση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Αντιστροφή σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Διαμόρφωση του αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Έξοδος από το HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "Αρχείο QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού εισαγωγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Αρχείο OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "Αρχείο CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Εξαγωγή αρχείου QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Εξαγωγή, όλων των λογαριασμών σε ένα αρχείο QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Ρύθμιση του HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "Νομίσματα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "Ρύθμιση νομισμάτων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Λογαριασμοί..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Ρύθμιση των λογαριασμών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Δικαιούχοι..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Ρύθμιση των δικαιούχων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Ρύθμιση των κατηγοριών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Προγραμματισμένο/Προσχέδιο..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ρυθμίστε την συνναλαγή Προγραμματισμένο/Προσχέδιο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Προϋπολογισμός..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Ρύθμιση του προϋπολογισμού" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Aναθέσεις..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Ρύθμισητων αυτόματων αναθέσεων" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Προβολή..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Εμφανίζει συναλλαγές επιλεγμένου λογαριασμού" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Προσθήκη συνναλαγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ορισμός χρονοδιαγράμματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Διαμορφώστε το χρονοδιάγραμμα συναλλαγής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Δημοσίευση έχει προγραμματιστεί" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Δημοσίευση των προγραμματισμένων συναλλαγών" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Στατιστικά..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στατιστικών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend Time..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στο Trend Time" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "_Έσοδα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς εσόδων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Υπόλοιπα ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Ανοίξτε την έκθεση υπολοίπων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Κόστ_ος οχήματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς κόστους Οχήματος" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Εμφάνιση αρχικού διαλόγου..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Στατιστικά αρχείου..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Ανωνυμοποίηση..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Τεκμηρίωση του HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Online-Βοήθεια..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Online-Βοήθεια με σύνδεση στο LaunchPad website" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Μετάφραση αυτής της Εφαρμογής..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Σύνδεση στο LaunchPad website για βοήθεια σχετικά με τη μετάφραση της " "εφαρμογής" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Αναφορά Προβλήματος..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Σύνδεση στο LaunchPad website για βοήθεια επίλυσης προβλημάτων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "Σχετικά με το HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "Κορ_υφαία έξοδα..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Αλλαγές που τυχόν έγιναν στο αρχείο θα χαθούν οριστικά\n" "- Θα φορτωθεί αντίγραφο ασφαλείας από την τελευταία αποθήκευση (.xhb ~) (." "xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ανώνυμο το αρχείο;" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Ανωνυμοποίηση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Καλώς ορίσατε στο HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τί θέλετε να κάνετε:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης του Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Δημιουργία _νέου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Ανοιγμα υπάρχοντος αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "'Ανοίγμα του αρχείου _παραδείγματος" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Κορυφαίες δαπάνες" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Κορυφαίες δαπάνες" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(χωρίς κατηγορία)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Δεν υπάρχει συναλλαγή να προστεθεί" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "συναλλαγή προστέθηκε: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Ελέγξτε το αποτέλεσμα των προγραμματισμένων συναλλαγών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Παρουσιάστηκς σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής για το αρχείο '%s'" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποτελεί έγκυρο αρχείο του προγράμματος Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Το αρχείο '%s' αποθηκευτικέ με μια νεότερη έκδοση\n" "και δεν μπορεί να φορτωθεί από την τρέχουσα έκδοση." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Θεσμός" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Τελικό σύνολο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι έγκυρο HomeBank αρχείο." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Δικαιούχος" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Αρχείο" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Έσοδα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Ισοζύγιο" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Κόστος Οχήματος" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Οι λογαριασμοί σας" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "Επέκταση όλων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Θεσμός" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Πού πηγαίνουν τα χρήματά σας" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Προγραμματισμένες συναλλαγές" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "Επεξεργασία & Δημοσίευση" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Δημοσίευση" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "Μέγιστη ημερομηνία δημοσιευσής" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(νέο αρχείο)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "Μή έγκυρη μορφή CSV" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "από %s σε %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f λ" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "χλμ/λ" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "μίλια / λ" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Σφάλμα φυλλομετρητή" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της ιστοσελίδας '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Επιλογές HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s', το αρχείο δεν υπάρχει.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(λογαριασμός %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Μελλοντικά" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Σημείωση" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Έξοδα" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "-διαχωρισμός-" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Αργοπορημένη" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Επόμενη ημερομηνία" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων ως λίστα" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων ως γραμμές" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Ανανέωση αποτελεσμάτων" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρειες" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Εναλλαγή λεπτομέρειας" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d από %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Έκθεση υπολοίπου" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "Επιλογή _όλων" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Κάθε _μέρα" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Μεγένθυνση X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Φίλτρο ημερομηνίας" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Από:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Έως:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Έξοδα & Έσοδα" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Έξοδα & Έσοδα" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Έξοδα" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " Αριστερά" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " Κάτω από" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget για %s" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Αναφορά εσόδων" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Για:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Έσοδα:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Δεν έχει οριστεί λογαριασμός ώστε να είναι μέρος του budget." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Ντόνατ" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Δείτε τα αποτελέσματα ως ντόνατ" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Εναλλαγή υπομνήματος" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Εναλλαγή ρυθμού" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s από %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "Έξοδα" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Αναφορά στατιστικών" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_Προβολή:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_Από:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "Ανά _Ποσό" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Ισοζύγιο:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Εισόδημα:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Ιαν." #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Φεβ." #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Μάρ." #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Απρ." #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Ιούν." #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Ιούλ." #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Αύγ." #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Σεπ." #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Οκτ." #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Νοέ." #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Δεκ." #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Μερίδιο χρόνου" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Μέσος όρος: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Αναφορά Trend Time" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "_Άθροισμα" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "_Προβολή κατά:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Μέτρο" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Καύσιμα" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Απόσταση" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Προσομοίωση αναφοράς κόστους" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Προσομοίωση" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Μέτρο:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Κατανάλωση:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Δαπάνη καυσίμων:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Άλλες δαπάνες:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Συνολική δαπάνη:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Ενεργητικό" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Παθητικό" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Ορατά" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να προστεθεί λογαριασμός '%s', \n" "το όνομα αυτό ήδη υπάρχει." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί ο λογαριασμός '%s'" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε μόνιμη διαγραφή του '%s';" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Άν διαγράψετε έναν λογαριασμό, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του λογαριασμού,\n" "από '%s' έως '%s',\n" "αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Σύρσιμο και απόθεση για να αλλάξετε την σειρά \n" "Διπλό κλικ για μετονομασία" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Έναρξη_ισοζυγίου:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "αυτός ο λογαριασμός έκλεισε" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Θεσμός" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Α_ριθμός:" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "Όρια ισοζυγίου" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Προγραμματισμένο" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Εφικτό" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Πριν" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Μετά" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(πρότυπο %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα πρότυπο, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Ποσό:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "Διαχωρισμοί συναλλαγών" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Πληρωμή:" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "Του καρνέ _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Στο λογαριασμό:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "Σημείωση:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Προγραμματισμένη εισαγωγή" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Ενεργοποίησε" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Επόμενη _ημερομηνία:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "_Κάθε:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Τέλος εβδομάδας:" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Παύση μετά από:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "εγγραφές" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(ανάθεση %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε μια ανάθεση, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Εάν άδειο" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Επανεγγραφή" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Διαχείριση αναθέσεων" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Εύρεση:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Χρησιμοποίησε κοινές εκφράσεις" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Όρισε κατηγορία" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Ανάθεση πληρωμής" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Νέο αρχείο HomeBank (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Ιδιοκτήτης:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Ανίχνευση συστήματος" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Γλώσσες:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Προκαθορισμένο αρχείο:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Αρχικοποίηση τις κατηγορίες μου με αυτό το αρχείο" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Προκαθορισμένες κατηγορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Ισοζύγια" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Αρχικά:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Υπερανάληψη στα:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Αυτή είναι μια σελίδα επιβεβαίωσης, πατήστε \"Εφαρμογή\" για να εφαρμόσετε " "τις αλλαγές" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Συναλλαγή" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "δημιουργία νέου" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "χρήση υπάρχοντος" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Όνομα στο HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "Δεν έχει βρεθεί καμμία πληροφορία λογαριασμού στο αρχείο '%s'. \n" "Παρακαλούμε επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια για τον λογαριασμό σας παρακάτω." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Αλλαγή ενέργειας λογαριασμού" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχειο..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF αρχείο αναγνωρίστηκε !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Αναγνωρίστηκε το αρχείο OFX !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Η υποστήριξη OFX είναι απενεργοποιημένη **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Φάκελος συναλλαγής CSV αναγνωρίστηκε !" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Άγνωστο/Άκυρο αρχείο..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "λογαριασμός: %d - συναλλαγή: %d - πίστωση: %d - κατηγορία: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Ένα μέρος της μετατροπής ημερομηνίας απέτυχε" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στον οδηγό εισαγωγής του Homebank\n" "\n" "Ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει καθ' όλη τη διαδικασία\n" "της εισαγωγής ενός εξωτερικού αρχείου στο HomeBank.\n" "\n" "Καμία αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί έως ότου επιλεχθεί \n" "το κουμπί \"Εφαρμογή\" στο τέλος του οδηγού αυτού." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank μπορεί να εισάγει αρχεία στις ακόλουθες μορφές:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (προαιρετικό κατά τη μεταγλώττιση)\n" "- CSV (ειδική μορφή για HomeBank, δείτε την τεκμηρίωση)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Γνωστά αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Αρχεία QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Αρχεία OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "Αρχεία CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "Προέκυψε γενικό σφάλμα και η φόρτωση του αρχείου είναι αδύνατη." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Μορφή ημερομηνίας:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Περιεχόμενο αρχείου" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενο:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Επιλέξτε ενέργεια για λογαριασμούς" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Αλλαγή _ενέργειας" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Επιλέξτε συναλλαγές προς εισαγωγή" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Ανοχή _Ημερομηνίας:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "Ημέρα(ες)" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Η αντιστοίχηση γίνεται κατά σειρά: λογαριασμού, ποσού και ημερομηνίας.\n" "Ημερομηνία με ανοχή 0 ημερών σημαίνει ακριβές ταίριασμα" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Πατήστε \"Εφαρμογή\" για να ανανεώσετε τους λογαριασμούς σας.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "για να ανανεώσετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "για να δημιουργήσετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "για να εισάγετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "για να απορρίψετε" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "αυταπόδοση" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε εκκαθάριση δεδομένων;" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Εάν προχωρήσετε, κάθε ποσό θα οριστεί σε 0." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Εκκαθάριση" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Διαχείριση Κονδυλίου" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "_Εισαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "Ε_ξαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Μπάτζετ για κάθε μήνα" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "είναι το ίδιο" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Καθαρισμός καταχωρήσεων" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "είναι διαφορετικό" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Εξαναγκασμός παρακολούθησης αυτής της κατηγορίας." #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε \n" "μόνιμα μη χρησιμοποιούμενες κατηγορίες;" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Έσοδα" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτή η Κατηγορία\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "διότι αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Συγχώνευση κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Συναλλαγές που ανατέθηκαν σε αυτήν την κατηγορία \n" "θα μετακινηθούν στην κατηγορία που επιλέχτηκε παρακάτω." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Διαγραφή κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Διαχείρηση Κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "_Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "νέα κατηγορία" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "νέα υποκατηγορία" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "Νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "Ισοτιμία" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "Επεξεργασία συνναλάγματος" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "Συνάλλαγμα" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "_Προσαρμογή" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "_Σύμβολο:" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Δεκαδικός χαρακτήρας:" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Δεκαδικά ψηφία:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "Κωδικός ISO" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "Ενημέρωση σφάλματος online" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα νόμισμα, τότε θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "Αλλαγή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "Νομίσματα" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "Online ενημέρωση" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Στατιστικά αρχείων" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "Επιλέξτε ένα νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Εισαγωγή από CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου HomeBank ως" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Αρχεία HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο πριν το κλείσιμο;" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Εάν δεν γίνει αποθήκευση, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά. \n" "Αριθμός αλλαγών: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Επιλογή μεταξύ πιθανών συναλλαγών..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Επιλογή ενέργειας:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "δημιουργία νέας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "επιλογή ήδη υπάρχουσας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Οποιοσδήποτε Τύπος" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Χωρίς Κατηγορία" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Μη συμφωνημένα" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Συμφωνημένο" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Καθαρίστηκε" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Αυτόν το μήνα" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Τον προηγούμενο μήνα" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Αυτό το τρίμηνο" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Το τελευταίο τρίμηνο" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Αυτό το έτος" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Το προηγούμενο έτος" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Τελευταίες 30 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Τις τελευταίες 60 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Τις τελευταίες 90 ημέρες" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Τελευταίοι 12 μήνες" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Όλοι οι μήνες" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Επιλογή:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Μήνας:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Έτος:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Φίλτρο Κειμένου" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Ετικέτα:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "συμφωνημένο" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "καθαρισμός" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Εξαναγκασμός:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "εμφάνιση 'Πρόσθετων'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "εμφάνιση 'Επεξεργασμένων'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Προγραμματισμένη συναλλαγή" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "προσθήκη έως" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "Προκαθορισμένη κατηγορία" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτο το Δικαιούχο\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "διότι αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Διαχείριση δικαιούχον" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Μορφή εμφάνισης" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Προεπιλογές συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετος" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango ανοικτό" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango μέτριο" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango σκούρο" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "μήνας-ημέρα-έτος" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "ημέρα-μήνας-έτος" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "έτος-μήνας-ημέρα" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Γλώσσα συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Επιλογές ημερομηνίας" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Διάταξη ως προς την ημερομηνία:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "επιλογές OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Φάκελος αρχείων" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Εισαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Εξαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Αρχικό φίλτρο" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "Εύρος_ημερομηνίας:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Επιλογές γραφημάτων" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Επιλογές στατιστικών" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Εμφάνιση με βάση το _ποσό" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Εμφάνιση με βάση την _Αξία" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Επιλογές budget" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Προκαθορισμένο:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Μονάδες μέτρησης" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Χρησιμοποίησε _μίλια αντί μέτρων" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Χρησιμοποίησε _γαλόνια για καύσιμα" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Παράθυρο συναλλαγής" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "_Εμφάνιση:" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Κρύψε συμφωνημένες συναλλαγές" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Εμφάνιση πάντα υπομνήσεων συναλλαγών" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Πολλαπλή προσθήκη" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Κράτα την τελευταία ημερομηνία" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την σειρά" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Γλώσσα:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Εργαλειοθήκη:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "_Γραμμή πλέγματος:" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Ποσό χρωμάτων" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Χρησιμοποιεί προσαρμοσμένα χρώματα" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Δαπάνες:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Εισόδημα:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Προειδοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Έναρξη προγράμματος" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Φόρτωση τελευταίου ανοιγμένου αρχείου" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "Ενημέρωση νομισμάτων/ισοτιμιών online" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Λογιστικό έτος" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Αναφορές κυρίου παραθύρου" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Προεπιλογή:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Θέλετε να γίνει επαναφορά όλων των \n" "επιλογών στις προκαθορισμένες τους τιμές;" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το HomeBank\n" "για να λάβουν χώρα οι αλλαγές στην γλώσσα." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Σύνολο" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Δεν έχει ανατεθεί:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Ποσό συναλλαγής:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Προσθήκη συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Κληρονόμηση συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Μεταβολή συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Υπενθύμιση" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "Από λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "Στον λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Θέλετε να γίνει διάσπαση της εσωτερικής μεταφοράς;\n" "\n" "Αν προχωρήσετε θα διαγραφή η συγκεκριμένη μεταφορά." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "Δείξε _προγραμματισμένο" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Οι αποδεκτές ημερομηνίες εδώ είναι οι εξής:\n" "ημέρα,\n" "ημέρα/μήνας ή μήνας/ημέρα,\n" "και πλήρης ημερομηνία στην περιοχή σας" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Επιταγή" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Εσωτερική μεταβίβαση" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Χρεωστική κάρτα" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Πάγια εντολή" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Ηλεκτρονική πληρωμή" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Κατάθεση" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "FI χρέωση" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Εξαίρεση" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Ρύθμιση ε_πιλογών"