# Hellenic translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-23 18:47+0000\n" "Last-Translator: Theodore Tsirpanis \n" "Language-Team: Hellenic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Προσωπικά οικονομικά" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Δωρεάν, εύκολη, προσωπική λογιστική για όλους" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "οικονομία;λογιστική;προϋπολογισμός; προσωπικά;χρήματα;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Το HomeBank είναι ελεύθερο λογισμικό (και με την έννοια της \"ελευθερίας του " "λόγου\" αλλά και με την έννοια \"δωρεάν (ελεύθερη) μπύρα\"), που θα σας " "βοηθήσει να διαχειριστείτε τα προσωπικά λογιστικά σας." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Είναι σχεδιασμένο για είναι εύκολο στη χρήση και να είναι σε θέση να " "αναλύσει τα προσωπικά σας οικονομικά λεπτομερώς, χρησιμοποιώντας ισχυρά " "εργαλεία φιλτραρίσματος και όμορφα γραφήματα." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Αν ψάχνετε για έναν εντελώς δωρεάν και εύκολο τρόπο για να διαχειριστείτε τα " "οικονομικά σας τότε το HomeBank θα έπρεπε να είναι το λογισμικό της επιλογής " "σας." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Υπάρχει(ουν) %d ομάδα(ες) παρόμοιων συναλλαγών" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Δεν βρέθηκε παρόμοια συναλλαγή!" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Δεν βρέθηκε ασυνέπεια !" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Βρέθηκε ασυνέπεια: %d\n" "Θέλετε να την εξετάσετε και να την διορθώσετε;" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Κάθε ποσό συναλλαγής θα διαιρεθεί με %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Είστε σίγουροι πως θέλετε να μετατρέψετε το κύριο νόμισμα του λογαριασμού " "σας σε Ευρώ;" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Μετατροπή" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Δεν τροποποιήθηκε καμία συναλλαγή" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "η συναλλαγή άλλαξε: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Αποτέλεσμα αυτόματης ανάθεσης" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Θέλετε να δημιουργίσετε ένα προσχέδιο με\n" "κάθε μία από τις επιλεγμένες συναλλαγές;" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε\n" "κάθε επιλεγμένη συναλλαγή ;" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση σε Κανένα;" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" "Ορισμένες από τις επιλεγμένες συνναλαγές σας είναι ήδη συμφωνηθείσες." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Αλλαγή" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αλλάξετε την κατάσταση σε Συμφωνηθείσα;" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Εναλλαγή" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "Λο_γαριασμός" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "Συν_αλλαγή" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Εξαγωγή QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Εξαγωγή ως QIF" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Εξαγωγή CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Εξαγωγή CSV" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος λογαριασμού" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Προσθήκη…" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Μεταβίβαση..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Μεταβίβαση από την τρέχουσα συναλλαγή" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Τίποτα" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης κανένα για την επιλεγμένη συναλλαγή (ες)" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "_Εκκαθάριση" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" "Ενναλαγή της κατάστασης εκκαθαρισμένο για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "_Εναρμονησμένο" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" "Ενναλαγή της κατάστασης συμφωνηθείσα για την επιλεγμένη συνναλαγή(ες)" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Πολλαπλη επεξεργασία..." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Δημιουργία προσχέδιου..." #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Δημιουργία προσχεδίου" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης(ων) συνναλαγής(ων)" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Τρέξε αυτόματες αναθέσεις" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Φίλτρο..." #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Άνοιγμα της λίστας φίλτρων" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Μετατροπή σε Ευρώ..." #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Μετατροπή του νομίσματος βάσης του λογαριασμού αυτού σε Ευρώ" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Μεταβίβαση" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Τράπεζα:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Σήμερα:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Μελλοντικά:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Περιοχή:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης μελλοντικών συναλλαγών" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Euro _ελάχιστο" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα_Πρόσφατων" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Διαχείριση" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Συναλλαγές" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Αναφορές" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Διαμόρφωση του αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Έξοδος από το HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού εισαγωγής" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Εξαγωγή, όλων των λογαριασμών σε ένα αρχείο QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Ρύθμιση HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Νομίσματα..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Ρύθμιση νομισμάτων" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Λογαριασμοί..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Ρύθμιση των λογαριασμών" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Δικαιούχοι..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Ρύθμιση των δικαιούχων" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Ρύθμιση των κατηγοριών" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Προγραμματισμένο/Προσχέδιο..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ρυθμίστε την συνναλαγή Προγραμματισμένο/Προσχέδιο" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Προϋπολογισμός..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Ρύθμιση του προϋπολογισμού" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Aναθέσεις..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Ρύθμιση των αυτόματων αναθέσεων" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Προσθήκη συνναλαγής" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Προβολή..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Εμφανίζει τις συναλλαγές επιλεγμένου λογαριασμού" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Ορισμός χρονοδιαγράμματος..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Διαμορφώστε το χρονοδιάγραμμα συναλλαγής" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Η δημοσίευση έχει προγραμματιστεί" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Δημοσίευση προγραμματισμένων συναλλαγών" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Στατιστικά..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στατιστικών" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend Time..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς στο Trend Time" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "Ισο_ζύγιο..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς ισοζυγίου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Ισοζύγιο" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Άνοιξε την έκθεση ισοζυγίου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Κόστ_ος οχήματος..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Άνοιγμα αναφοράς κόστους Οχήματος" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καλώς ορίσματος..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Στατιστικά αρχείου..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Ανωνυμία..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Τεκμηρίωση του HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Λήψη Βοήθειας από το Διαδίκτυο..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Online-Βοήθεια με σύνδεση στο LaunchPad website" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του HomeBank για ενημερώσεις" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων έκδοσης" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Αναφορά Προβλήματος..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Σύνδεση στην ιστοσελίδα του LaunchPad για βοήθεια επίλυσης προβλημάτων" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Μετάφραση της Εφαρμογής..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Σύνδεση στο LaunchPad website για βοήθεια σχετικά με τη μετάφραση της " "εφαρμογής" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Σχετικά" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Σχετικά με το HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Κορυφαίες δαπάνες..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Euro ελάχιστο" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο αρχειο '%s';" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Αλλαγές που τυχόν έγιναν στο αρχείο θα χαθούν οριστικά\n" "- Θα φορτωθεί αντίγραφο ασφαλείας από την τελευταία αποθήκευση (.xhb ~) " "(.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ανώνυμο το αρχείο;" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Αν προχωρήσετε θα ορίσετε ανωνυμία σε κάθε κείμενο\n" "όπως 'λογαριασμός x', 'δικαιούχος y', 'σημείωση z', ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Ανωνυμία" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Καλώς ορίσατε στο HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης του Homebank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "Ρύθμιση _προτιμήσεων" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Δημιουργία _νέου αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Ανοιγμα υπάρχοντος αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου _παραδείγματος" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Ανοίγετε το αρχείο του αντιγράφου ασφαλείας '%s'.\n" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το κάνετε;" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "_Άνοιγμα αντιγράφου ασφαλείας" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Παρουσιάστηκς σφάλμα ανάγνωσης/εγγραφής για το αρχείο '%s'" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποτελεί έγκυρο αρχείο του προγράμματος Homebank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Το αρχείο '%s' αποθηκεύτηκε με μια νεότερη έκδοση του HomeBank\n" "και δεν μπορεί να φορτωθεί από την τρέχουσα έκδοση." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Το αρχείο έχει τροποποιηθεί από την τελευταία ανάγνωση." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Αν αποθηκεύσετε, θα χαθούν όλες οι εξωτερικές αλλαγές. Να γίνει αποθήκευση " "οπωςδήποτε;" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Δικαιούχος" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Αρχείο" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Προϋπολογισμός" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Ισοζύγιο" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Κόστος Οχήματος" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Προγραμματισμένο" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Μελλοντικά" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Υπενθύμιση" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(νέο αρχείο)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(χωρίς κατηγορία)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "Μή έγκυρη μορφή CSV" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Σημείωση" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f λίτρο" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "χλμ/λίτρο" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "μίλια / λίτρο" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Σφάλμα φυλλομετρητή." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της ιστοσελίδας '%s'" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Επιλογές HomeBank" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s', το αρχείο δεν υπάρχει.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(κανένα ίδρυμα)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Γενικό σύνολο" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Οι λογαριασμοί σας" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Επέκταση όλων" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Προβολή όλων" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Κατά τύπο" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Δεν υπάρχει συναλλαγή για να προστεθεί" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "συναλλαγή προστέθηκε: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Ελέγξτε το αποτέλεσμα των προγραμματισμένων συναλλαγών" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Προγραμματισμένες συναλλαγές" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Επεξεργασία & Δημοσίευση" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Δημοσίευση" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "Μέγιστη ημερομηνία δημοσιευσής" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Κορυφαίες δαπάνες" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Ανώτατο όριο %d εξόδων" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Πού πηγαίνουν τα χρήματά σας" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "-διαχωρισμός-" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Έξοδα" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Αργοπορημένη" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Επόμενη ημερομηνία" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων ως λίστα" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων ως γραμμές" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Ανανέωση αποτελεσμάτων" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρειες" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης λεπτομερειών" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d κάτω από %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Έκθεση υπολοίπου" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "Επιλογή _όλων" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Κάθε _μέρα" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Μεγένθυνση X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_Από:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_Έως:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων ως μπάρες στοίβας" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " κενό" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " αριστερά" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " κάτω" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Προϋπολογισμός για %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Αναφορά Προϋπολογισμού" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Προβολή κατά:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "Μόνο εκτός προϋπολογισμού" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Αποτέλεσμα στο πρόχειρο" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Αποτέλεσμα σε CSV" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Λεπτομέρειες στο πρόχειρο" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "Λεπτομέρειες σε CSV" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Προϋπολογισμός:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Δεν έχει οριστεί λογαριασμός ώστε να είναι μέρος του προϋπολογισμού." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" "Θα πρέπει συμπεριλάβετε κάποιους λογαριασμούς από το παράθυρο διαλόγου των " "λογαριασμών." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Έξοδα" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων ως στήλη" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Κύκλος" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Δείτε τα αποτελέσματα ως κύκλο" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Εναλλαγή προβολής υπομνήματος" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Ισοτιμία" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Εναλλαγή ισοτιμίας" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Υποκατηγορία" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Έξοδα & Έσοδα" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s ανά %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(κανένας δικαιούχος)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Αναφορά στατιστικών" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "Ανά _Ποσό" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Ισοζύγιο:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Εισόδημα:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Έξοδα:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s με την πάροδο του χρόνου" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Μέσος όρος: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Αναφορά Trend Time" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Κατηγορία:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Δικαιούχος:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Ετικέτα:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "Σώρευση" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Μερίδιο χρόνου" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Μέτρο" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Καύσιμα" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Απόσταση" #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Αναφορά κόστους οχήματος" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Όχη_μα" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Μέτρο:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Κατανάλωση:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Δαπάνη καυσίμων:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Άλλες δαπάνες:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Συνολική δαπάνη:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να προστεθεί λογαριασμός '%s', \n" "το όνομα αυτό υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί ο λογαριασμός '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός περιέχει συναλλαγές ή / και αποτελεί μέρος εσωτερικών " "μεταφορών." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε μόνιμη διαγραφή του '%s';" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Άν διαγράψετε έναν λογαριασμό, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αυτού του λογαριασμού,\n" "από '%s' έως '%s',\n" "αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Σύρσιμο και απόθεση για να αλλάξετε την σειρά \n" "Διπλό κλικ για μετονομασία" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Έναρξη_ισοζυγίου:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "αυτός ο λογαριασμός _έκλεισε" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Τρέχον νούμερο επιταγής" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Μπλοκ Επιταγών_1" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Μπλοκ Επιταγών_2" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Θεσμός" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "Α_ριθμός:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Όρια ισοζυγίου" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Υπερανάληψη σε:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Αναφορά εξαίρεσης" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "εξαίρεση από λογαριασμό" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "εξαίρεση από _προϋπολογισμό" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "εξαίρεση από οποιαδήποτε _αναφορά" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(πρότυπο %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα πρότυπο, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "_Ποσό:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Εναλλαγή συμβόλου ποσού" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Διαχωρισμοί συναλλαγών" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Στο λογαριασμό:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Πληρωμή:" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "Του καρνέ _2" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Σημείωση:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "Ε_τικέτες" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Προγραμματισμένη εισαγωγή" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Επόμενη _ημερομηνία:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "_Κάθε:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Τέλος εβδομάδας:" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Παύση μετά από:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "εγγραφές" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Διαχείριση προγραμματισμένων συναλλαγών / προτύπων" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(ανάθεση %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε μια ανάθεση, θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Εάν είναι άδειο" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Διαχείριση αναθέσεων" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Αναζήτηση _σε:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Εύρεση:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Χρησιμοποίησε _κοινές εκφράσεις" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Ανάθεση δικαιούχου" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Όρισε κατηγορία" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Ανάθεση πληρωμής" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Νέο αρχείο HomeBank (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Ιδιοκτήτης:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Ανίχνευση συστήματος" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Γλώσσες:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Προκαθορισμένο αρχείο:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Αρχικοποίηση των κατηγοριών μου με αυτό το αρχείο" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Προκαθορισμένες κατηγορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Ισοζύγια" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Αρχικά:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Υπερανάληψη σε:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Δημιουργία λογαριασμού" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Αυτή είναι μια σελίδα επιβεβαίωσης, πατήστε \"Εφαρμογή\" για να εφαρμόσετε " "τις αλλαγές" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Γνωστά αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "Αρχεία QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Αρχεία OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "Αρχεία CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Διάταξη ως προς την ημερομηνία:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "Επιλέξτε:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "Ημέρα(ες)" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Η αντιστοίχιση γίνεται κατά σειρά: ανά λογαριασμό, ποσού και ημερομηνίας.\n" "Ημερομηνία με ανοχή 0 ημερών σημαίνει ακριβές ταίριασμα" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Πατήστε \"Εφαρμογή\" για να ανανεώσετε τους λογαριασμούς σας.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Το αρχείο CSV πρέπει να περιέχει τους ακριβείς αριθμούς της στήλης,\n" "διαχωριζόμενα με ερωτηματικό, παρακαλούμε ανατρέξτε στη βοήθεια για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε εκκαθάριση δεδομένων;" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Εάν προχωρήσετε, κάθε ποσό θα οριστεί σε 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Εκκαθάριση" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Διαχείριση Προϋπολογισμού" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_Εισαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "Ε_ξαγωγή CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Προϋπολογισμός για κάθε μήνα" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "είναι το ίδιο" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Καθαρισμός καταχωρήσεων" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "είναι διαφορετικό" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Εξαναγκασμός παρακολούθησης αυτής της κατηγορίας." #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε \n" "μόνιμα τις μη χρησιμοποιούμενες κατηγορίες;" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Έσοδα" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτή η Κατηγορία\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "διότι αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Συγχώνευση κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Συναλλαγές που ανατέθηκαν σε αυτήν την κατηγορία \n" "θα μετακινηθούν στην κατηγορία που επιλέχτηκε παρακάτω." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Διαγραφή κατηγορίας '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Χρησιμοποιείται για αυτήν την κατηγορία.\n" "Κάθε συναλλαγή που χρησιμοποιεί αυτήν την κατηγορία θα οριστεί σε (χωρίς " "κατηγορία)" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Διαχείρηση Κατηγοριών" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "_Διαγραφή μη χρησιμοποιούμενων" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "νέα κατηγορία" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "νέα υποκατηγορία" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Ισοτιμία" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Τελευταία τροποποίηση" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Επεξεργασία συνναλάγματος" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Προσαρμογή" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Σύμβολο:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "Είναι πρό_θεμα" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Δεκαδικός χαρακτήρας:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Κλασματικό ψηφίο" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Ομαδοποιημένος χαρακτήρας" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Επιλογή νομίσματος" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Κωδικός ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Προσθέστε ένα προσαρμοσμένο _νόμισμα" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Σφάλμα online ενημέρωσης" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Εάν διαγράψετε ένα νόμισμα, τότε θα χαθεί μόνιμα." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Αλλαγή νομίσματος βάσης" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Εάν συνεχίσετε, οι ισοτιμίες άλλων νομισμάτων\n" "θα οριστούν σε 0, μην ξεχάσετε να τις ενημερώσετε" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Νομίσματα" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Ενημέρωση online" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Θέστε ως βάση" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Στατιστικά αρχείων" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Συναλλαγή" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Επιλέξτε ένα νόμισμα βάσης" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Ξεκινώντας από την έκδοση v5.1, το Homebank μπορεί να διαχειριστεί αρκετά " "νομίσματα\n" "αν το παρακάτω νόμισμα δεν είναι σωστό, παρακαλώ αλλάξτε το:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Εισαγωγή από CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Αποθήκευση αρχείου HomeBank ως" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "Αρχεία HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αρχείο πριν το κλείσιμο;" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Εάν δεν γίνει αποθήκευση, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά. \n" "Αριθμός αλλαγών: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Εξαγωγή σς PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Εξαγωγή ως _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Επιλέξτε φάκελο" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Επιλογή μεταξύ πιθανών συναλλαγών..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Επιλογή ενέργειας:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "δημιουργία νέας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "επιλογή ήδη υπάρχουσας συναλλαγής" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Το HomeBank έχει βρει κάποια συναλλαγή που μπορεί να είναι σχετική συναλλαγή " "για την εσωτερική μεταφορά." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "Δικαιούχοι" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Επιλογή:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Μήνας:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Έτος:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "Κείμενα" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Πληροφορίες:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "Ποσά" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "Καταστάσεις" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "συμφωνημένο" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "καθαρισμός" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Εξαναγκασμός:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "εμφάνιση 'Πρόσθετων'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "εμφάνιση 'Επεξεργασμένων'" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "εμφάνιση \"Υπενθυμίσεων\"" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Προγραμματισμένη συναλλαγή" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "προσθήκη έως" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "για κάθε μήνα (εξαιρούμενα)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "Ημέρες πριν από την τρέχουσα ημερομηνία" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Διαγραφή δικαιούχου που δεν χρησιμοποιείται" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να\n" "διαγράψετε μόνιμα τον δικαιούχο που δεν χρησιμοπιείται;" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "Πλη_ρωμή" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Δεν μπορεί να μετονομαστεί αυτός ο Δικαιούχος\n" "απο '%s' σε '%s',\n" "αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Συγχώνευση δικαιούχου '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Οι συναλλαγές που έχουν αντιστοιχιστεί σε αυτόν τον δικαιούχο,\n" "θα μεταφερθούν στο δικαιούχο που επιλέχτηκε παρακάτω." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Διαγραφή Διακαιούχου '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "Αυτός ο δικαιούχος χρησιμοποιείται" #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Διαχείριση δικαιούχων" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "νέος δικαιούχος" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Προεπιλογές συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα από τα εικονίδια" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango ανοικτό" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango μέτριο" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango σκούρο" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "μ-η-ε" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "η-μ-ε" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "ε-μ-η" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Προσάρτηση στις Πληροφορίες" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Προσάρτηση στις Σημειώσεις" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Προσάρτηση σε Δικαιούχο" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Γλώσσα συστήματος" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο φάκελο αρχείων του HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο φάκελο εισαγωγής" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο φάκελο εξαγωγής" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "επιλογές OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "Επιλογές QIF" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Αρχικό φίλτρο" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Επιλογές γραφημάτων" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Συνδυασμός χρωμάτων:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Επιλογές στατιστικών" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Εμφάνιση με βάση το _ποσό" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Εμφάνιση με βάση την _Αξία" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Επιλογές προϋπολογισμού" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Προκαθορισμένο:" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Γλώσσα:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Φορολογικό έτος" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "Ξεκινά _από:" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Μονάδες μέτρησης" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Χρησιμοποίησε _μίλια για μονάδα μέτρησης" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Χρησιμοποίησε _γαλόνια για καύσιμα" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Παράθυρο συναλλαγής" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Κρύψε συμφωνημένες συναλλαγές" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Εμφάνιση πάντα υπομνήσεων συναλλαγών" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Πολλαπλή προσθήκη" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Κράτα την τελευταία ημερομηνία" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Εργαλειοθήκη:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "_Γραμμή πλέγματος:" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Ποσό χρωμάτων" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Χρησιμοποιεί προσαρμοσμένα χρώματα" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Δαπάνες:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Εισόδημα:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Προειδοποίηση:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_Εισαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Εξαγωγή:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Έναρξη προγράμματος" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Εμφάνιση οθόνης εκκίνησης" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Φόρτωση τελευταίου ανοιγμένου αρχείου" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Ενημέρωση νομισμάτων/ισοτιμιών online" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Αναφορές κυρίου παραθύρου" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το HomeBank\n" "για να εφαρμοστούν οι αλλαγές στην γλώσσα." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Ποσό συναλλαγής:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Δεν έχει ανατεθεί:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Άθροισμα διαιρέσεων:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Προσθήκη συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Κληρονόμηση συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Μεταβολή συναλλαγής" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Καθαρίστηκε" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Συμφωνημένο" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "Από λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "Στον λογαριασμό:" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Θέλετε να διακόψετε την εσωτερική μεταφορά;\n" "\n" "Αν προχωρήσετε θα διαγραφεί η συγκεκριμένη μεταφορά." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Δείξε _προγραμματισμένο" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "Χρήση ενός _προτύπου" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "_Πρόσθεση & διατήρηση" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Δημοσίευση" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Ημερομηνία:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "Ση_μείωση" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Προειδοποίηση: πινακίδα ποσό και κατηγορία δεν ταιριάζουν" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Επεξεργασία πολλαπλών συναλλαγών" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Εξαίρεση" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(χωρίς τύπο)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Πάγιο" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Παθητικό" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Αυτό το μήνα" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Προηγούμενος μήνας" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "Αυτό το τρίμηνο" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Το τελευταίο τρίμηνο" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "Αυτό το έτος" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Το προηγούμενο έτος" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Τελευταίες 30 ημέρες" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Τις τελευταίες 60 ημέρες" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Τις τελευταίες 90 ημέρες" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Τελευταίοι 12 μήνες" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Εφικτό" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Πριν" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "Μετά" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Οποιοσδήποτε Τύπος" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Χωρίς Κατηγορία" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Ασύμφωνα" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Μη εκκαθαρισμένο" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Οποιαδήποτε κατάσταση" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Όλοι οι μήνες" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Ιαν" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Φεβ" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Μαρ" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Απρ" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Ιούν" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Ιούλ" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Αύγ" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Σεπ" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Οκτ" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Νοέ" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Δεκ" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Εσωτερική μεταβίβαση" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Χρεωστική κάρτα" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Πάγια εντολή" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Ηλεκτρονική πληρωμή" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Κατάθεση" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Προμήθεια τράπεζας" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Άμεση Χρέωση" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Οι αποδεκτές ημερομηνίες εδώ είναι οι εξής:\n" #~ "ημέρα,\n" #~ "ημέρα/μήνας ή μήνας/ημέρα,\n" #~ "και πλήρης ημερομηνία στην περιοχή σας" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Άλλο..." #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Προκαθορισμένη κατηγορία" #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Επιλογές ημερομηνίας" #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Ελέγξτε το αποτέλεσμα της εσωτερικής μεταφοράς" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη συμπλήρωση και άμεση κατάσχεση\n" #~ "είναι διαθέσιμες"