# German translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-24 15:42+0000\n" "Last-Translator: Peter Jakubek \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Persönliche Finanzen" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer " "persönlichen Finanzen unterstützt." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen " "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten " "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Keine Unstimmigkeiten entdeckt" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n" "Sollen diese angezeigt und repariert werden?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt " "werden soll?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertieren" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Keine Transaktion geändert" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "Transaktion verändert: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits ausgeglichen." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "Ä_ndern" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie den Status \"Abgestimmt\" wechseln möchten?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Umschalten" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d Einträge (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d Einträge (%d ausgewählt %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[Geschlossenes Konto] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "Transakti_on" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Aktuelles Konto schließen" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Filter …" #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Öffne Filter-Einstellungen" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "In Euro umwandeln..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen …" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Neue Transaktion hinzufügen" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "Über_nehmen …" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten …" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "Ohne" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf Ohne umstellen" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "_geleert" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Aktuelle Transaktion auf \"Freigegeben\" umschalten" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Abgeglichen" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "\"Ausgeglichen\" für ausgewählte Transaktion(en) umschalten" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Mehrere bearbeiten..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Vorlage erstellen …" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Vorlage erstellen" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen …" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatische Zuordnung" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Starte automatische Zuordnung" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "QIF exportieren …" #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Nach QIF exportieren" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "CSV exportieren …" #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Als CSV exportieren" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filtern" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Heute:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Zukünftig:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Auswahl:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "_Filter zurücksetzen" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Unterkategorie" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Verwalten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Transaktionen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Berichte" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Neue Datei erstellen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Aktuelle Datei speichern" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Datei konfigurieren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Aktuelle Datei schließen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Beende HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "QIF-Datei …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Den Import-Assistenten öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX-/QFX-Datei …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "CSV-Datei …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "QIF-Datei exportieren …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Eins_tellungen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Konfiguriere HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Währungen..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Konfiguriere Währungen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Konten …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Konten bearbeiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Zahlungsempfänger …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Zahlungsempfänger konfigurieren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Kate_gorien …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Geplant/Vorlage …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Budget …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Budget bearbeiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Zuordnungen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Anzeigen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Transaktion hinzufügen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Zeitplan einstellen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Geplante Transaktionen buchen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Geplante anstehende Transaktionen buchen" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "Stat_istiken …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Statistische Auswertung öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trendzeit …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "B_udget …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Budget-Auswertung öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Kontostand …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Kontostand-Bericht öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Fahrzeugkosten …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Dateistatistik …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonymisieren …" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "Inha_lt …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Ein Problem melden …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Diese Anwendung übersetzen …" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "Über HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "Werkzeugleis_te" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_Größte Ausgaben" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "Zeitplan-Li_ste" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Euro - Altwährung" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n" "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n" "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonymisieren" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Willkommen bei HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "HomeBank _Anleitung lesen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "Konfiguration Voreinstellung" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "_Neue Datei erstellen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Öffne existierende Datei" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Höchste Ausgaben" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Größte %d Ausgaben" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(keine Kategorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n" "\n" "Möchten Sie das?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "Eine Sicherungsdatei öffnen?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "Backup öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "E/A Fehler für Datei: %s" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und " "kann mit dieser nicht geladen werden." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "(kein Institut)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Gesamtsumme" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "%s ist keine gültige HomeBank Datei." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Zahlungsempfänger" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Vorlage" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Budget" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Fahrzeugkosten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Ihre Konten" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Alle aufklappen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Alle zuklappen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "Nach Typ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "Nach Institut" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Wohin das Geld geht" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Geplante Buchungen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Bearbeiten und senden" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Buchen" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "spätestes Versanddatum" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(neue Vorlage)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "Ungültiges CSV-Format" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Buchungstext" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "von %s bis %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "km/l" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Version ausgeben und beenden" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[DATEI]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Browser-Fehler" #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "HomeBank-Optionen" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "" "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(Konto %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Institut" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Heute" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Zukünftig" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- aufgeteilt -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Status" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Ausgaben" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Einnahmen" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Überfällig" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Nächster Termin" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Ergebnisse aktualisieren" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Details" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Details anzeigen" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d unter %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Kontostand-Bericht" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "_Jeden Tag" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Datumsfilter" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Vom:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Bis:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Ausgaben & Einnahmen" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Ausgaben & Budget" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Ausgaben" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Stapel" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " über" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " verbleiben" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " unter" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Budget für %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Budget-Auswertung" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Für:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Typ" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Budget:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Ausgegeben:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert" #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Ring" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "Filter bearbeiten" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legende" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Legende anzeigen" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Wachstum" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Wachstum anzeigen" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Monat" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "März" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "April" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "August" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "September" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "November" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Dezember" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s nach %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(kein Zahlungsempfänger)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistische Auswertung" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Anzeige" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_von:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "Nach Betrag sortieren" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Einnahmen:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Ausgaben:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Tag" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Woche" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Quartal" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Mrz" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Dez" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s über Zeit" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Mittelwert: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Trendzeit-Report" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorie:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Zahlungsempfänger:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Ansammeln" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Gesehen von:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Zeitanteil" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Export" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Meter" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Treibstoff" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Preis" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Distanz" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Fahrzeug" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Meter:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Verbrauch:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Treibstoffkosten:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Andere Kosten:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Gesamtkosten:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "Kein Typ" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kreditkarte" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Passiva" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Name des Kontos" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n" "da der Name bereits existiert." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name " "bereits existiert." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Konten verwalten" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n" "Doppelklick zum Umbennenen" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Währung:" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Anfangskontostand" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Bemerkungen:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Aktuelle Schecknummer" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Scheckbuch _1:" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Scheckbuch _2:" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Institut" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "N_ummer:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "Bilanzgrenzen" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Berichtsausschluss" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "vom _Budget ausschließen" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "von Berichten ausschließen" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Möglich" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Vorher" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Nachher" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(Vorlage %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist " "irreversibel." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Betrag:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Betragsvorzeichen umschalten" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Transaktion spalten" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "Be_zahlung:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Aus Checkbuch _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Zu Konto:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Buchungstext:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Geplanter Eintrag" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivieren" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Nächster Termin" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "_Jeden:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Wochenende:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "Enden nach:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "Einträge" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(Zuordnung %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Wenn leer" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Zuordnungen verwalten" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "Suche in" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "Enthäl_t" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "Kategorie zuweisen" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "Bezahlung zuweisen" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Profilname:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Dateieigenschaften" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Systemerkennung" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Sprachen:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Vorlage:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Aktuelle Kategorien" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Informationen" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Saldo" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Bei Erstellung:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Ü_berzogen ab:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Konto erstellen" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen " "zu übernehmen" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Datei auswählen" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "erstellen" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "Nutze bereits bestehendes" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Name in der Datei" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Name in HomeBank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Alles scheint in Ordnung zu sein, Ihre Überprüfug ist optional!" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "In der Datei '%s' wurde keine Konteninformation gefunden.\n" "Wählen Sie entsprechende Aktion für das Konto unten." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Möglicherweise wurde ein Duplikat einer Transaktion gefunden und daher nicht " "importiert.\n" "Bitte prüfen Sie, welche Transaktionen importiert werden sollen." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Kontenaktion ändern" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Bitte eine Datei auswählen …" #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF-Datei erkannt!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX-Datei erkannt!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX Unterstützung ist deaktiviert **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV Transaktionsdatei erkannt!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Unbekannte/ungültige Datei …" #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "Konto: %d - Transaktion: %d - Zahlungsempfänger: %d - Kategorie: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "Datumskonvertierung fehlgeschlagen" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Importassistent (%d von %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Willkommen zum HomeBank Importassistenten\n" "\n" "Der Assistent wird Dich begleiten eine externe Datei in HomeBank zu " "importieren.\n" "\n" "Es wird nichts geändert bis Du die \"Bestätigen\"-Schaltfläche am Ende des " "Assistenten betätigst." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank kann Dateien der folgenden Formate importieren:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (wenn beim Kompilieren berücksichtigt)\n" "- CSV (nur von HomeBank erstellte, schau auch in der Dokumentation)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Bekannte Dateien" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF-Dateien" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX Dateien" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV-Dateien" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" "Allgemeiner Fehler ist aufgetreten, die Datei kann nicht geladen werden." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Zeichenkodierung:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Datumsformat:" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Dateiinhalt" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Wählen Sie die Aktion für die Konten aus" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "_Aktion ändern" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Wählen Sie die Transaktionen für den Import" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Details der vorhandenen Transaktion (mögliches Duplikat)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Datums-_Toleranz:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "Tag(e)" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und " "Datum.\n" "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung." #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "aktualisieren" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "erstellen" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Überweisungen" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "zum Importieren" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "zum Ablehnen" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automatisch ausgewählt" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Falsches Dateiformat" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n" "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere " "Details." #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Budget verwalten" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "CSV importieren" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "CSV exportieren" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Monatliches Budget" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "Einheitlich" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "Eingabe löschen" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "Verschieden" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten …" #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "E_inkommen" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Die Kategorie konnte nicht\n" "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n" "Der Name existiert bereits." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n" "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "Kategorie '%s' _löschen" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Diese Kategorie wird benutzt.\n" "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n" "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt." #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Kategorien verwalten" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "Unbenutzte Löschen" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "neue Kategorie" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "neue Unterkategorie" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenführen" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Standardwährung" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "Wechselkurs" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Währung bearbeiten" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Anpassen" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Dezimalzeichen" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Nachkommastellen:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Als Standardwährung festlegen" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Währung auswählen" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "ISO-Code" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Updatefehler" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Standwardwährung wählen" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n" "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren." #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Online aktualisieren" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Als Standard festlegen" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Dateistatistik" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Zuweisung" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Standardwährung wählen" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n" "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Aus CSV importieren" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Öffne HomeBank-Datei" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Speichere HomeBank-Datei als" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "HomeBank-Dateien" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n" "Anzahl der Änderungen: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "_Ohne speichern beenden" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …" #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Wähle eine Aktion" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "Erstelle eine neue Überweisung" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung " "hiermit verknüpft sein könnte." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Jeder Typ" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Nicht beglichen" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Nicht freigegeben" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Beglichen" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Freigegeben" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Jeder Status" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Dieser Monat" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Letzter Monat" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Aktuelles Quartal" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Letztes Quartal" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Dieses Jahr" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Letztes Jahr" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Letzten 30 Tage" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Vorherige 60 Tage" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Vorherige 90 Tage" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Letzten 12 Monate" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Weitere …" #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Jedes Datum" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Jeden Monat" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "Zahlungsempfänger" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Regel:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "Datumangaben" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Monat:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Jahr:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Info:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Schlagwort:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "Beträge" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "Statusmeldungen" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "abgeglichen" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "freigegeben" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Erzwinge:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "'Bearbeitet' anzeigen" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "'Erinnerung' anzeigen" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Geplante Buchung" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "Ausführen bis" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "Standard-Kategorie" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Sind Sie sicher\n" ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Zahlung (_Y):" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n" "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n" "Der Name existiert bereits." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n" "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n" "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n" "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt." #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Zahlungsempfänger verwalten" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "neuer Zahlungsempfänger" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Formatierungen" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Importieren/Exportieren" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "System-Standard" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "nur Symbole" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "nur Text" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Text unter Symbolen" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "Beides" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango hell" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango mittel" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dunkel" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "Monat-Tag-Jahr" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "Tag-Monat-Jahr" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "Jahr-Monat-Tag" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Zur Info anfügen" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Zum Memo anfügen" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Importordner wählen" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Wähle einen Standardexportordner" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Datumsoptionen" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Datumsreihenfolge:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "QFX/QFX-Optionen" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "_Namensfeld:" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "_Memofeld" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "QIF Optionen" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "Notizen:" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "_ mit Zahlungsempfängern tauschen" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Speicherort" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Importieren:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "Exportieren:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Standardfilter" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Datumsbe_reich:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Diagrammoptionen" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "Farbschema:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Statistikoptionen" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Nach _Betrag anzeigen" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "_Raten-Spalte anzeigen" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "_Details anzeigen" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Budget-Einstellungen" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "Aktivi_eren" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "V_orlage:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a abgekürzter Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n" "%A vollständiger Name eines Wochentags der Spracheinstellung.\n" "%b abgekürzter Name eines Monats der Spracheinstellung.\n" "%B vollständiger Name eines Monats der Spracheinstellung.\n" "%c passende Datums- und Zeitwiedergabe der Spracheinstellung.\n" "%C Jahrhundert-Nummer (das Jahr geteilt durch 100 und abgerundet auf eine " "ganze Zahl) als Dezimalzahl [00-99].\n" "%d Tag des Monats als Dezimalzahl [01,31].\n" "%D das Gleiche wie %m/%d/%y.\n" "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; einer einzigen Ziffer wird ein " "Leerzeichen vorangestellt\n" "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366].\n" "%m Monat als Dezimalzahl [01,12].\n" "%p passende Datumswiedergabe der Spracheinstellung.\n" "%y Jahr ohne Jahrhundert als Dezimalzahl [00,99].\n" "%Y Jahr mit Jahrhundert als Dezimalzahl. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Maßeinheit" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Verwende _Meilen statt Meter" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Buchungsfenster" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Zeigen:" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Verberge abgeglichene Vorgänge" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Mehrfaches Hinzufügen" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Letztes Datum behalten" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Symbolleiste:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Farben der Werte" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Verwendet persönliche Farben" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Ausgaben:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Einnahmen:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Warnungen:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Programmstart" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Startbildschirm anzeigen" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "Währungen online aktualisieren" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Wirtschaftsjahr" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Beginnt am:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Berichte im Hauptfenster" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Standard:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einstellungen \n" "auf Standardeinstellungen zurücksetzen möchten?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Summe" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Anzahl der Aufteilungen:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nicht zugewiesen:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Buchungsbetrag:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Transaktion hinzufügen" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Transaktion übernehmen" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Transaktion ändern" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Erinnern" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "Vom Konto" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Zum Konto (_C):" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n" "\n" "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "Zeige geplante" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n" "Tag,\n" "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n" "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n" "ist verfügbar." #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Stichwörter (_G):" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "Hinzufügen und beh_alten" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_Posten" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "Vorlage erstellen" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Suchen …" #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Schecks" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Überweisung" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "zwischen Konten" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Dauerauftrag" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronische Bezahlung" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Einzahlung" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "FI Abgabe" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Lastschrift" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Ausschliessen" #~ msgid "expense" #~ msgstr "Kosten"