# Welsh translation for homebank # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 11:32+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Arian personol" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Cyfrifo personol hawdd i bawb - yn rhydd a rhad" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "cyllid;cyfrifo;cyllidebu;persopol;arian;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Mae HomeBank yn feddalwedd rhydd (fel mewn \"siarad yn rhydd\" yn ogystal â " "\"cwrw am ddim\" fydd yn eich cynorthwyo i reoli eich arian personol." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Mae wedi ei gynllunio i fod yn hawdd i'w defnyddio ac i allu dadansoddi eich " "gwario personol yn fanwl gan ddefnyddio offer hidlo pwerus a graffiau hardd." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Os ydych y chwilio am ffordd hawdd a rhad/rhydd o reoli eich cyfrifon " "personol yna HomeBank ddylai fod eich rhaglen ddewis." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Mae %d grŵp o drafodion tebyg" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Heb ganfod trafodyn tebyg !" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Gwirio canlyniad trosglwyddiad mewnol" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Heb ganfod anghysonderau!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Wedi canfod anghysonderau: %d\n" "hoffech chi gael golwg ar yr ateb?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Bydd pob swm trafodyn yn cael ei rannu gyda %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau trosi'r cyfrif i\n" "Euro fel y prif arian?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Trosi" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Dim trafodyn wedi newid" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "trafodyn wedi newid: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Canlyniad aseiniad awtomatig" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Hoffech chi greu templed gyda phob\n" "trafodyn dan sylw?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "Creu" #: ../src/dsp-account.c:1272 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ydych chi am ddileu\n" " pob trafodyn dan sylw?" #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" #: ../src/dsp-account.c:1336 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am newid y statws i Ddim?" #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Eisoes mae rhai trafodion yn eich dewis wedi eu cysoni." #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Newid" #: ../src/dsp-account.c:1396 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau toglo'r statws Cysoni?" #: ../src/dsp-account.c:1398 msgid "_Toggle" msgstr "_Toglo" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "% d trafodyn" #: ../src/dsp-account.c:1692 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d trafodion, %d dewiswyd, avg: %s, swm: %s (%s -%s)" #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047 msgid "All transactions" msgstr "Pob trafodyn" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1906 msgid "A_ccount" msgstr "C_yfrif" #: ../src/dsp-account.c:1907 msgid "Transacti_on" msgstr "Trafodion" #: ../src/dsp-account.c:1908 msgid "_Status" msgstr "_Statws" #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "Offer" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export as PDF..." msgstr "Allforio fel PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1913 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Allforio fel ffeil PDF" #: ../src/dsp-account.c:1914 msgid "Export QIF..." msgstr "Allforio QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Allforio fel QIF" #: ../src/dsp-account.c:1915 msgid "Export CSV..." msgstr "Allforio CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Alforio fel CSV" #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159 #: ../src/ui-transaction.c:1167 msgid "_Close" msgstr "_Cau" #: ../src/dsp-account.c:1916 msgid "Close the current account" msgstr "Cau'r cyfrif cyfredol" #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "_Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: ../src/dsp-account.c:1918 msgid "Add a new transaction" msgstr "Ychwanegu trafodion newydd" #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "_Inherit..." msgstr "_Etifeddu..." #: ../src/dsp-account.c:1919 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Etifeddu o'r trafodion cyfredol" #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "_Edit..." msgstr "Golygu..." #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Golygu'r trafodion cyfredol" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_None" msgstr "_Dim" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Toglo dim ar gyfer trafodion dan sylw" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "_Cleared" msgstr "Cliriwyd" #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Toglo'r clirio ar gyfer y trafodion o dan sylw" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "_Reconciled" msgstr "_Cysonwyd" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Toglo cysoni ar gyfer y trafodion o dan sylw" #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "Golygu Lluosog..." #: ../src/dsp-account.c:1926 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Golygu trafodion lluosog" #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template..." msgstr "Creu templed..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Create template" msgstr "Creu templed" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "_Delete..." msgstr "_Dileu..." #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Dileu'r trafodion hyn" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Marcio dyblyg..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Check internal xfer" msgstr "Gwirio xfer mewnol" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Auto. assignments" msgstr "Aseiniadau awtomatig" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Rhedeg aseiniadau awtomatig" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Filter..." msgstr "_Hidlo..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Open the list filter" msgstr "Agor y rhestr hidlo" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Trosi i Euros..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Trosi'r cyfrif hwn i arian Ewro" #: ../src/dsp-account.c:2040 msgid "(closed)" msgstr "(wedi cau)" #: ../src/dsp-account.c:2047 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../src/dsp-account.c:2082 msgid "Inherit" msgstr "Etifeddu" #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Hidlo" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2125 msgid "_Refresh" msgstr "_Adnewyddu" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2160 msgid "Bank:" msgstr "Banc:" #: ../src/dsp-account.c:2166 msgid "Today:" msgstr "Heddiw:" #: ../src/dsp-account.c:2172 msgid "Future:" msgstr "Y dyfodol:" #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002 msgid "_Range:" msgstr "Cyfnod:" #: ../src/dsp-account.c:2203 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Toglo dangos trafodion y dyfodol" #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "Math:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "_Status:" msgstr "_Statws:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099 #: ../src/ui-pref.c:2120 msgid "_Reset" msgstr "_Ailosod" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Ewro _lleiaf" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Ffeil" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "Agor _Diweddar" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "Golygu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Gweld" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Rheoli" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Trafodion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "Adroddiadau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Creu ffeil newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "Agor..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Agor ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Cadw" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Cadw'r ffeil gyfredol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "Cadw _fel..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Cadw'r ffeil gyfredol gydag enw newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Dychwelyd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Dychwelyd at fersiwn wedi ei chadw o'r ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "Adfer y copi wrth gefn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Adfer o'r copi wrth gefn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "Priodweddau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Ffurfweddu'r ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Cau'r ffeil cyfredol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "Gadael" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Gadael HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "Mewnforio..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Agor y cynorthwyydd mewnforio" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "Allforio fel QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Allforio pob cyfrif mewn ffeil QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Dewisiadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Ffurfweddu HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "Arian..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "Ffurfweddu'r arian" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Cyfrifon..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Ffurfweddu'r cyfrifon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "Taleion..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Ffurfweddu'r taledigion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "Categorïau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Ffurfweddu'r categorïau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Trefnu/Templed..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ffurfweddu trafodion trefnwyd/templed" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Cyllideb..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Ffurfweddu'r gyllideb" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Aseiniadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Ffurfweddu'r aseiniadau awtomatig" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "Tagiau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "Ffurfweddu'r tagiau" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "Ychwanegu trafodion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Dangos..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Yn dangos trafodion cyfrif dethol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Dangos y cyfan..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Yn dangos trafodion pob cyfrif" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Gosod trefniadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Ffurfweddu trefnu'r trafodion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Cofnod wedi ei drefnu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Trafodion wedi eu trefnu ar ôl dyddiad talu" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "Y_stadegau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Agor yr adroddiad Ystadegau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "Tuedd Cyfnod..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Agor yr adroddiad Tuedd Cyfnod" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "C_yllideb..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Agor yr adroddiad Cyllideb" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Balans..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Agor yr adroddiad mantolen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "C_ost cerbyd." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Agor adroddiad cost cerbyd" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Dangos y sgrin groeso..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Ystadegau ffeil..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Gwneud yn anhysbys..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Cynnwys" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dogfennaeth am HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Cael Cymorth Ar-lein..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Cysylltwch â gwefan LaunchPad ar gyfer help ar-lein" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Gwirio am ddiweddariadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Myd i wefan HomeBank i wirio am ddiweddariadau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Nodiadau Ryddhau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Dangos y nodiadau rhyddhau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Adrodd am Broblem..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Cysylltwch â gwefan LaunchPad i helpu i drwsio problemau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Cyfieithwch y Rhaglen hon..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Cysylltwch â gwefan LaunchPad i helpu i gyfieithu'r rhaglen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Ynghylch HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Bar Offer" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Prif wario" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Ewro lleiaf" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Dychwelyd newidiadau heb eu cadw i ffeil '%s'?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Bydd newidiadau sy'n cael eu gwneud i'r ffeil yn cael eu colli am byth\n" "- Bydd y ffeil yn cael ei llwytho eto o'r cadw diwethaf (.xhb ~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Dychwelyd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am wneud y ffeil yn anhysbys?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Bydd parhau yn gwneud unrhyw\n" "destun yn anhysbys, fel 'cyfrif x, 'talai y', 'memo z' ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "Gwneud yn anhysbys" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Croeso i HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Beth ydych chi eisiau gwneud:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Darllen _ Llawlyfr HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "Ffurfweddu'r _dewisiadau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Creu ffeil _newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Agor ffeil gyfredol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Agor y ffeil _enghreifftiol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Rydych ar fin agor y ffeil wrth gefn '%s'.\n" "\n" "Ydych chi'n siŵr eich bod am wneud hyn?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Agor ffeil wrth gefn ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "_Agor y copi wrth gefn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Gwall anhysbys" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Gwall I/O ffeil '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Nid yw ffeil %s yn ffeil HomeBank ddilys." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Cafodd y ffeil '%s' ei chadw gan fersiwn uwch o HomeBank\n" "ac nid oes modd ei llwytho gan y fersiwn cyfredol." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Gwall ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Cafodd y ffeil %s ei newid ers ei darllen." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Os wnewch chi ei chadw, mae'n bosib y bydd yr holl newidiadau allanol yn " "cael eu colli. Ydych chi am ei chadw beth bynnag?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "C_adw Beth Bynnag" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Agor" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Cyfrif" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Talai" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Categori" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Archif" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661 msgid "Budget" msgstr "Cyllideb" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Dangos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Ystadegau" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Gweddill" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Cost cerbyd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Agor" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Agor ffeil a ddefnyddiwyd yn ddiweddar" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Trefnu" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Y dyfodol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Atgoffa" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(archif newydd)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(dim categori)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "fformat CSV annilys" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349 msgid "Info" msgstr "Manylion" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Swm" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d-w%d" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%d-q%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Allbynnu gwybodaeth y fersiwn a chau" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FFEIL]" #: ../src/homebank.c:361 msgid "Browser error." msgstr "Gwall porwr." #: ../src/homebank.c:362 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nid oedd modd dangos yr URL '%s'" #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972 msgid "HomeBank options" msgstr "Dewisiadau HomeBank" #: ../src/homebank.c:1101 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Methu agor '%s', nid yw'r ffeil yn bodoli.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(dim sefydliad)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Cyfanswm" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Prif Gyfanswm" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Eich cyfrifon" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "Ehangu popeth" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "Cau popeth" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Dangos y cyfan" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Yn ôl math" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By group" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:470 msgid "By institution" msgstr "Yn ôl sefydliad" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Dim trafodion i'w hychwanegu" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "ychwanegwyd y trafodion ]: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Gwirio canlyniad trafodion rheolaidd wedi eu trefnu" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Trafodion wedi eu trefnu" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Golygu a Chofnodi" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Cofnod" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "dyddiad y cofnod mwyaf" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Prif wariant" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Y %d Prif Wariant" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Lle'r aeth yr arian" #: ../src/hb-import.c:1229 msgid "imported account" msgstr "cyfrif wedi ei mewnforio" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Cyfrifon" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Banc" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- hollti -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Statws" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Gwario" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Incwm" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Tagiau" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "Hwyr" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "Sefydlog" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Dyddiad nesaf" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Rhestr" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Gweld canlyniadau fel rhestr" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Llinell" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Gweld canlyniadau fel llinellau" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Adnewyddu" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Adnewyddu'r canlyniadau" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Manylyn" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Togl manylyn" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d o dan %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Adroddiad mantolen" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "C_yfrif:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "Dewis y cyfan" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Pob _dydd" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "Chwyddo X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Hidlo dyddiad" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_O:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "I:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Stac" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Gweld y canlyniadau fel bariau stac" #: ../src/rep-budget.c:853 msgid " over" msgstr " drosodd" #: ../src/rep-budget.c:859 msgid " left" msgstr " chwith" #: ../src/rep-budget.c:862 msgid " under" msgstr " o dan" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:905 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Cyllideb ar gyfer %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Canlyniad" #: ../src/rep-budget.c:1108 msgid "Budget report" msgstr "Adroddiad cyllideb" #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "­_Golwg yn ôl:" #: ../src/rep-budget.c:1152 msgid "Only out of budget" msgstr "Dim ond allan o'r gyllideb" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Canlyniad i'r clipfwrdd" #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Canlyniad i CSV" #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Manylyn i'r clipfwrdd" #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Manylyn i CSV" #: ../src/rep-budget.c:1293 msgid "Result:" msgstr "Canlyniad:" #: ../src/rep-budget.c:1299 msgid "Budget:" msgstr "Cyllideb:" #: ../src/rep-budget.c:1305 msgid "Spent:" msgstr "Gwariwyd:" #: ../src/rep-budget.c:1426 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Nid oes cyfrif wedi ei ddiffinio i fod yn rhan o'r gyllideb." #: ../src/rep-budget.c:1427 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Rhaid cynnwys rhai cyfrifon o'r ddeialog cyfrifon." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657 msgid "Spent" msgstr "Wedi ei wario" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Colofn" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Gweld canlyniadau fel colofn" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Toesen" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Gweld canlyniadau fel toesen" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "Golygu'r hidl" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Allwedd" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Togl chwedl" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Cyfradd" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Toglo'r gyfradd" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Is gategori" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Mis" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Costau a Chynwysedig." #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s yn ôl %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(dim talai)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Adroddiad Ystadegau" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "Yn ôl _swm" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Gweddill:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Incwm:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Gwario:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Dydd" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Wythnos" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Chwarter" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Hanner Blwyddyn" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s yn Hwyr" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Cyfartalog: %s" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Adroddiad Tuedd Cyfnod" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Categori:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "Talai:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Crynhoi" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "c_yfnod:" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "Dangos llinell wag" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Darn amser" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Allforio" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Metr" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Tanwydd" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Pris" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Pellter." #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Adroddiad cost cerbyd" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Cerbyd:" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Metr:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Gwariant:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cost y tanwydd:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Costau eraill:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Cyfanswm:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Gweladwy" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Diddymu" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_Iawn" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Enw'r cyfrif" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ychwanegu cyfrif '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Methu dileu cyfrif '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Mae'r cyfrif hwn yn cynnwys trafodion a/neu mae'n rhan o drosglwyddiadau " "mewnol." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu \"%s\" yn barhaol?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Os fyddwch yn dileu cyfrif, bydd yn cael ei golli am byth." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ail-enwi'r Cyfrif hwn,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Rheoli Cyfrifon" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Llusgo a gollwng i newid y drefn\n" "Clic dwbl i ailenwi" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Arian:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "_Mantolen _gychwynnol:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Nodiadau:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "mae'r cyfrif hwn wedi cau" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Rhif siec cyfredol" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Llyfr Siec _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Llyfr Siec _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198 msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Sefydliad" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "Rhif:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Terfynau'r gweddill/balansau" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Gorddrafft yn:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Amrywiol" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "_Templed Rhagosodedig:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Adrodd ar waharddiad" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "eithrio o grynodeb y cyfrif" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "eithrio o'r _gyllideb" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "eithrio o unrhyw _adroddiad" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(templed %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Os byddwch yn dileu templed/wedi'i drefnu bydd yn cael ei golli'n barhaol." #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219 msgid "_Amount:" msgstr "Swm:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Toglo arwydd y swm" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231 msgid "Transaction splits" msgstr "Rhannu trafodion" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "I Gyfrif:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Taliad:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265 msgid "Of notebook _2" msgstr "O lyfr nodiadau _2" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Tagiau:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Mewnosod wedi'i drefnu" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Agor" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "_Dyddiad nesaf:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "Pob:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Diwedd yr wythnos:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Aros ar ôl:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "cofnodion" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Rheoli trafodion drefnwyd/templed" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Testun" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(aseiniad %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Os fyddwch yn dileu aseiniad, bydd yn cael ei golli am byth." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Anablwyd" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Os gwag" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifennu" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Rheoli Aseiniadau" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Amod" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Chwilio ._yn:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Canfod:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "_Cydweddu _maint" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Defnyddio ymadroddion _rheolaidd" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Neilltuo talai" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Neilltuo categori" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Neilltuo taliad" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Ffeil Homebank newydd (%d o %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Heb ei ganfod" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "Perchennog:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Arian:" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Priodweddau ffeil" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Canfod y system" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Ieithoedd:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Ffeil rhagosodedig:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Cychwyn fy categorïau gyda'r ffeil hon" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Categorïau rhagosodedig" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "Manylion" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Mantolion" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Cyntaf:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Gorddrafft yn:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Creu cyfrif" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Dyma'r tudalen gadarnhau yn ymddangos, pwyswch 'Apply' i osod y newidiadau" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Cadarnhad" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Dilys" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "Enw" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Ffeiliau hysbys" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "Ffeiliau QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Ffeiliau OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "Ffeiliau CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Pob ffeil" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "cyfrif eang newydd" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "cyfrif newydd" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "wedi ei hepgor" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d o %d trafodyn" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Nid oes modd newid rhaid dyddiadau. Ceisiwch newid trefn dyddiadau er mwyn " "parhau." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Mewnforio %s i:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "y ffeil hon" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "y cyfrif hwn" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Enw: %s\n" "Rhif: %s\n" "Feil: %s\n" "Amgdio: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Mewnforio trafodion o gerdyn banc neu gredyd" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Gyda'r cynorthwy-ydd hwn byddwch yn cael eich arwain trwy'r broses o " "fewnforio un\n" "neu nifer o ddatganiadau wedi'u llwytho i lawr gan eich cerdyn banc neu " "gredyd, yn y fformatau canlynol:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Argymell: .OFX neu .QFX\n" "(Weithiau'n cael ei alw'n Money™ neu Quicken™)\n" "Cefnogi: .QIF\n" "(Ffeil cyffredin Quicken™)\n" "Defnyddwyr uwch yn unig: .CSV\n" "(fformat penodol i HomeBank, gw. y ddogfennaeth)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Bydd dim newidiadau'n cael eu gwneud nes i chi glicio \"Defnyddio\" ar " "ddiwedd y cynorthwyydd." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Peidio dangos eto" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Llusgo a Gollwng un neu fwy o ffeiliau i'w mewnforio.\n" "Gallwch hefyd ddefnyddio'r botwm ychwanegu/tynnu y rhestr." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Mae gormod o gyfrifon yn y ffeiliau rydych wedi eu dewis,\n" "defnyddiwch y botwm nôl i ddewis llai o ffeiliau." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "Wedi methu adnabod cyfrif targed yn ôl enw neu rif." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137 msgid "Date order:" msgstr "Trefn dyddiadau:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Import memos" msgstr "Mewnforio _memos" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "_Newid memos gyda'r taledig" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "OFX _Name:" msgstr "_Enw OFX:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165 msgid "OFX _Memo:" msgstr "_Memo OFX:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "Dewis:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Y Cyfan" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Dim" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Gwrthdroi" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Maint llythrennau brawddeg memo/taledig" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Trafodion tebyg yn y cyfrif targed (dyblyg posibl)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Ystod _dyddiad:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "dyddiau" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Mae'r cydweddu'n cael ei wneud mewn trefn: cyfrif, swm a dyddiad.\n" "Mae goddefiad 0 diwrnod yn golygu cyfatebiaeth llawn" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Cliciwch \"Apply\" i ddiweddaru eich cyfrifon.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Croeso" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Dewis ffeil(iau)" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Gwall fformat ffeil" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Rhaid i'r ffeil CSV gynnwys yr union nifer o golofnau, wedi'u gwahanu gyda " "hanner colon, ewch i'r Cymorth am fwy o fanylion." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am glirio'r mewnbwn?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Os fyddwch yn bwrw ymlaen, bydd pob swm yn cael eu gosod i 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "Clirio" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Rheoli Cyllideb" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "_Mewnforio CVS" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "Allforio CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Y gyllideb ar gyfer pob mis" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "yr un peth" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Clirio'r mewnbwn" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "yn wahanol" #: ../src/ui-budget.c:1203 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Gorfodi monitro'r categori hwn" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "Defnydd" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Dileu categorïau heb eu defnyddio" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'n barhaol\n" "pob categori heb eu defnyddio?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "Golygu..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Incwm" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ail-enwi'r Categori hwn,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Cyfuno cateori '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "Cyfuno" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Bydd y trafodion sydd yn y categori hwn yn\n" " cael eu symud i'r categori sydd wedi ei ddewis isod." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Dileu categori '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Mae'r categori hwn yn cael ei ddefnyddio.\n" " Bydd unrhyw drafodyn sy'n defnyddio'r categori hwnnw yn cael ei osod i (dim " "categori)" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Rheoli Categoriau" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "_Dileu heb ei ddefnyddio" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "categori newydd" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "is gategori newydd" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "_Cyfuno" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Arian sail" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396 msgid "Exchange rate" msgstr "Cyfradd cyfnewid" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Newidiwyd diwethaf" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Golygu'r arian" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369 msgid "Currency" msgstr "Arian" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503 msgid "_Customize" msgstr "_Cyfaddasu" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439 msgid "Is pre_fix" msgstr "Ar y blaen" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Nod degol:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451 msgid "_Frac digits:" msgstr "Digidau _frac:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Grwpio nodau:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Dewiswch arian sail" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Dewis y math o arian" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Cod ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Ychwanegu _arian cyfaddas" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Gwall diweddaru ar-lein" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Os fyddwch yn dileu arian, bydd yn cael ei golli am byth." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Newid yr arian sylfaen" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Os byddwch yn bwrw ymlaen, bydd cyfraddau arian eraill\n" "yn cael eu gosod i 0, peidiwch ag anghofio ei ddiweddaru" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Arian" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Diweddaru ar-lein" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Gosod fel sylfaen" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Ystadegau'r ffeil" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Trafodyn" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Aseiniad" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Uwchraddio" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Dewiswch arian syfaen" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Yn cychwyn gyda v5.1, gall HomeBank reoli sawl math o arian\n" "os na fydd yr arian isod yn gywir, dylech ei newid:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Mewnforio o CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Agor ffeil HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "Agor ffeil wrth gefn HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Cadw ffeil HomeBank fel" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877 msgid "HomeBank files" msgstr "Ffeiliau HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Copi wrth gefn" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Pob copi wrth gefn" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Cadw newidiadau i'r ffeil cyn cau?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Os na wnewch chi gadw'r ffeil, bydd newidiadau'n cael eu colli am byth.\n" "Nifer o newidiadau: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Cau _heb gadw" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Allforio fel PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Allforio fel _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Ffolder:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Dewis Ffolder" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Enw'r ffeil:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Dewis o blith trafodion posibl ..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Dewiswch weithred:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "creu trafodyn newydd" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "dewis drafodyn sy'n bodoli eisoes" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Mae HomeBank wedi canfod trafodyn all fod y trafodyn cysylltiedig ar gyfer y " "trosglwyddiad mewnol." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "Categorïau" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "Y taledig" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Dewis:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "Dyddiadau" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Mis:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_Blwyddyn:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "Testunau" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Manylion:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Sensitif i lythrennau bach/mawr" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "Symiau" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "Statws" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "cysonwyd" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "cliriwyd" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Gorfodi:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "dangos 'Ychwanegu'" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "dangos 'Wedi ei Olygu'" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "dangos 'Atgoffa'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "Taliadau" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Trefnu trafodion" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "ychwanegu tan" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "o bob mis (wedi'u heithrio)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ychwanegu" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "diwrnod cyn y dyddiad cyfredol" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "Categori ragosodedig" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "Dileu talai heb ei ddefnyddio" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ydych chi'n siŵr eich bod am\n" "ddileu talai heb ei ddefnyddio yn barhaol?" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "Taliadau:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ailenwi'r Talai hwn,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Cyfuno talai '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Bydd y trafodion a roddir i'r talai hwn\n" "yn cael eu symud i'r talai a ddewiswyd isod." #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Dileu talai '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Mae'r talai hwn yn cael ei ddefnyddio.\n" "Bydd unrhyw drafodyn sy'n defnyddio'r talai hwnnw yn cael ei osod (dim talai)" #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Rheoli Taledigion" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "talai newydd" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Trafodion" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Mewnforio/Allforio" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Adroddiad" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Backup" msgstr "Copïo wrth gefn" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Ffolderi" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Rhagosodiadau'r System" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Eiconau yn unig" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Testun yn unig" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Testun o dan eiconau" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Testun wrth ochr eiconau" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Llorweddol" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Fertigol" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Y ddau" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango golau" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango canolig" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tywyll" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-b" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-b" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "b-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Atodwch i Manylion" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Atodwch i Memo" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Atodi i'r Talai" #: ../src/ui-pref.c:477 msgid "System Language" msgstr "Iaith y System" #: ../src/ui-pref.c:638 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Dewiswch ffolder ffeiliau HomeBank ragosodedig" #: ../src/ui-pref.c:643 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Dewiswch ffolder mewnforio ragosodedig" #: ../src/ui-pref.c:648 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Dewiswch ffolder allforio rhagosodedig" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "Date options" msgstr "Dewisiadau dyddiadau" #: ../src/ui-pref.c:1152 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Dewisiadau OFX / QFX" #: ../src/ui-pref.c:1179 msgid "QIF options" msgstr "Dewisiadau QIF" #: ../src/ui-pref.c:1196 msgid "Other options" msgstr "Dewisiadau eraill" #: ../src/ui-pref.c:1258 msgid "Initial filter" msgstr "Hidl cychwynnol" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Charts options" msgstr "Dewisiadau siartiau" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Color scheme:" msgstr "Cynllun lliw:" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Statistics options" msgstr "Dewisiadau ystadegau" #: ../src/ui-pref.c:1306 msgid "Show by _amount" msgstr "Yn ôl _swm" #: ../src/ui-pref.c:1311 msgid "Show _rate column" msgstr "Dangos colofn _graddfa" #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330 msgid "Show _details" msgstr "Dangos Manylion" #: ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Budget options" msgstr "Dewisiadau cyllideb" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "_Enable" msgstr "_Galluogi" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Preset:" msgstr "Rhagosodedig:" #: ../src/ui-pref.c:1484 msgid "User interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Language:" msgstr "_Iaith:" #: ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Date display:" msgstr "_Dyddiad dangos:" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Format:" msgstr "_Fformat:" #: ../src/ui-pref.c:1525 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "%a enw cryno diwrnod o'r wythnos.\n" "%A enw llawn diwrnod o'r wythnos locale. \n" "%b enw cryno mis locale. \n" "%B enw llawn mis locale. \n" "%c cyflwyniad addas dyddiad ac amser locale. \n" "%C rhif canrif (y flwyddyn wedi ei rannu gyda 100 ac wedi ei dalfyrru i " "gyfanrif) fel rhif degol [00-99]. \n" "%d diwrnod y mis fel rhif degol [01,31]. \n" "%D yr un peth â %m/%d/%y. \n" "%e diwrnod y mis fel rhif degol [1,31]; un digid wedi ei ragflaenu â " "bwlch. \n" "%j diwrnod o'r flwyddyn fel rhif degol [001,366]. \n" "%m mis fel rhif degol [01,12]. \n" "%p cyflwyniad addas dyddiad locale. \n" "%y blwyddyn heb ganrif fel rhif degol [00,99]. \n" "%Y blwyddyn â chanrif fel rhif degol." #: ../src/ui-pref.c:1555 msgid "Fiscal year" msgstr "Blwyddyn ariannol" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1560 msgid "Starts _on:" msgstr "_Dechrau ar:" #: ../src/ui-pref.c:1580 msgid "Measurement units" msgstr "Unedau mesur" #: ../src/ui-pref.c:1584 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Defnyddio _milltiroedd ar gyfer y mesurydd" #: ../src/ui-pref.c:1589 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Defnyddio _galwyni am danwydd" #: ../src/ui-pref.c:1613 msgid "Transaction window" msgstr "Ffenestr trafodion" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "_Show future:" msgstr "Dangos y _dyfodol:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "days ahead" msgstr "dyddiau i ddod" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Cuddio trafodion wedi'u cysoni" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Dangos atgoffa am drafodion drwy'r amser" #: ../src/ui-pref.c:1653 msgid "Multiple add" msgstr "Ychwanegu lluosog" #: ../src/ui-pref.c:1657 msgid "Keep the last date" msgstr "Cadw'r dyddiad olaf" #: ../src/ui-pref.c:1667 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Awto gwblhau memo" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Active" msgstr "Gweithredol" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "rolling days" msgstr "dyddiau treigl" #: ../src/ui-pref.c:1730 msgid "_Toolbar:" msgstr "Bar Offer:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Grid line:" msgstr "Llinell grid:" #: ../src/ui-pref.c:1764 msgid "Amount colors" msgstr "Lliw symiau" #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "Uses custom colors" msgstr "Yn defnyddio lliwiau cyfaddas" #: ../src/ui-pref.c:1783 msgid "_Expense:" msgstr "_Gwario:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Income:" msgstr "_Incwm:" #: ../src/ui-pref.c:1802 msgid "_Warning:" msgstr "_Rhybudd:" #: ../src/ui-pref.c:1833 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "_Galluogi creu copïau wrth gefn awtomatig" #: ../src/ui-pref.c:1838 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Y nifer o gopïau wrth gefn i'w cadw:" #: ../src/ui-pref.c:1853 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Amlder copïo wrth gefn yw unwaith y dydd" #: ../src/ui-pref.c:1881 msgid "_Wallets:" msgstr "_Waledi:" #: ../src/ui-pref.c:1905 msgid "Exchange files" msgstr "Cyfnewid ffeiliau" #: ../src/ui-pref.c:1909 msgid "_Import:" msgstr "Mewnforio:" #: ../src/ui-pref.c:1928 msgid "_Export:" msgstr "Allforio:" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Program start" msgstr "Dechrau'r rhaglen" #: ../src/ui-pref.c:1972 msgid "Show splash screen" msgstr "Dangos y sgrin groeso" #: ../src/ui-pref.c:1977 msgid "Load last opened file" msgstr "Llwytho'r ffeil agorwyd ddiwethaf" #: ../src/ui-pref.c:1987 msgid "Update currencies online" msgstr "Diweddaru arian ar-lein" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Main window reports" msgstr "Adroddiadau'r brif ffenestr" #: ../src/ui-pref.c:2097 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ailosod yr Holl Ddewisiadau" #: ../src/ui-pref.c:2098 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Ydych chi wir eisiau ailosod pob\n" "dewis i'w gwerthoedd rhagosodedig?" #: ../src/ui-pref.c:2117 msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: ../src/ui-pref.c:2350 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Bydd rhaid i chi ailgychwyn HomeBank\n" "i'r newid iaith ddod i rym." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Tynnu'r cyfan" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Defnyddio" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Swm y trafodyn:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Heb ei ddynodi:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Swm y rhannu:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu newid enw'r Tag,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn yn bodoli eisoes." #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "Rheoli Tagiau" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "tag newydd" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Ychwanegu trafodion" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Etifeddu trafodion" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Newid trafodion" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "Cliriwyd" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "Cymodwyd" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "O _gyfrif:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245 msgid "To acc_ount:" msgstr "I _gyfrif:" #: ../src/ui-transaction.c:750 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ydych chi am dorri'r trosglwyddiad mewnol?\n" "Bydd y camau yn dileu'r trafodyn targed." #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "_Break" msgstr "_Toriad" #: ../src/ui-transaction.c:1019 msgid "Show _scheduled" msgstr "Dangos _ wedi'i drefnu" #: ../src/ui-transaction.c:1023 msgid "Show _all accounts" msgstr "Dangos pob _cyfrif" #: ../src/ui-transaction.c:1049 msgid "Use a _template" msgstr "Defnyddio _templed" #: ../src/ui-transaction.c:1160 msgid "_Add & keep" msgstr "_Ychwanegu a chadw" #: ../src/ui-transaction.c:1168 msgid "_Post" msgstr "_Cofnod" #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Dyddiad:" #: ../src/ui-transaction.c:1207 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Y dyddiad sy'n cael eu derbyn yma yw:\n" "diwrnod,\n" "diwrnod/mis neu mis/diwrnod,\n" "a chwblhau'r dyddiad yn eich locale" #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Mae awto gwblhau ac atafaelu uniongyrchol\n" "ar gael" #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/ui-transaction.c:1335 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Rhybudd: nid yw'r arwydd swm a chategori yn cydweddu" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Trafodion golygu lluosog" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Templed" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Anweithredol" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Yn cynnwys" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Allgau" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(dim math)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983 msgid "Cash" msgstr "Arian Parod" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Ased" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981 msgid "Credit card" msgstr "Cerdyn Credyd" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Atebolrwydd" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "Posib" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Cyn" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "Ar Ôl" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Unrhyw Fath" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Heb Gategori" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Heb ei gymodi" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "Heb eu clirio" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Unrhyw Statws" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "Y mis hwn" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "Mis diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "Y chwarter hwn" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "Chwarter diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "Eleni" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "Llynedd" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Y 30 diwrnod diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Y 60 diwrnod diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Y 90 diwrnod diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Y 12 mis diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Arall..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Pob dyddiad" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Y mis cyfan" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "Ionawr" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "Chwefror" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "Mawrth" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "Ebrill" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "Mehefin" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "Gorffennaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "Awst" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "Medi" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "Hydref" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Ion" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Chw" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Maw" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Ebr" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Meh" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Gor" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Aws" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Med" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Hyd" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Tac" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Rha" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Chwilio..." #: ../src/ui-widgets.c:982 msgid "Check" msgstr "Siec" #: ../src/ui-widgets.c:984 msgid "Transfer" msgstr "Trosglwyddiad" #: ../src/ui-widgets.c:985 msgid "Internal transfer" msgstr "Trosglwyddiad Mewnol" #: ../src/ui-widgets.c:986 msgid "Debit card" msgstr "Cerdyn Debyd" #: ../src/ui-widgets.c:987 msgid "Standing order" msgstr "Archeb Sefydlog" #: ../src/ui-widgets.c:988 msgid "Electronic payment" msgstr "Taliad Electronig" #: ../src/ui-widgets.c:989 msgid "Deposit" msgstr "Adnau" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:991 msgid "FI fee" msgstr "Ffi Banc" #: ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Direct Debit" msgstr "Debyd Uniongyrchol" #~ msgid "_Scheduled list" #~ msgstr "_Rhestr wedi ei drefnu"