# Welsh translation for homebank # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-10 11:32+0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "Language: cy\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Arian personol" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Cyfrifo personol hawdd i bawb - yn rhydd a rhad" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "cyllid;cyfrifo;cyllidebu;persopol;arian;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Mae HomeBank yn feddalwedd rhydd (fel mewn \"siarad yn rhydd\" yn ogystal â " "\"cwrw am ddim\" fydd yn eich cynorthwyo i reoli eich arian personol." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Mae wedi ei gynllunio i fod yn hawdd i'w defnyddio ac i allu dadansoddi eich " "gwario personol yn fanwl gan ddefnyddio offer hidlo pwerus a graffiau hardd." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Os ydych y chwilio am ffordd hawdd a rhad/rhydd o reoli eich cyfrifon " "personol yna HomeBank ddylai fod eich rhaglen ddewis." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "Mae %d grŵp o drafodion tebyg" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "Heb ganfod trafodyn tebyg !" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Heb ganfod anghysonderau!" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Wedi canfod anghysonderau: %d\n" "hoffech chi gael golwg ar yr ateb?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Bydd pob swm trafodyn yn cael ei rannu gyda %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau trosi'r cyfrif i\n" "Euro fel y prif arian?" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Trosi" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Dim trafodyn wedi newid" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "trafodyn wedi newid: %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Canlyniad aseiniad awtomatig" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Hoffech chi greu templed gyda phob\n" "trafodyn dan sylw?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "Creu" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ydych chi am ddileu\n" " pob trafodyn dan sylw?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am newid y statws i Ddim?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Eisoes mae rhai trafodion yn eich dewis wedi eu cysoni." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "_Newid" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau toglo'r statws Cysoni?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Toglo" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "% d trafodyn" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "%d trafodion, %d dewiswyd, avg: %s, swm: %s (%s -%s)" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "Pob trafodyn" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "C_yfrif" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "Trafodion" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Statws" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "Offer" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "Allforio fel PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Allforio fel ffeil PDF" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Allforio QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Allforio fel QIF" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Allforio CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Alforio fel CSV" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Cau" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Cau'r cyfrif cyfredol" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Ychwanegu trafodion newydd" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Etifeddu..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Etifeddu o'r trafodion cyfredol" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "Golygu..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Golygu'r trafodion cyfredol" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Dim" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Toglo dim ar gyfer trafodion dan sylw" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "Cliriwyd" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Toglo'r clirio ar gyfer y trafodion o dan sylw" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "_Cysonwyd" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Toglo cysoni ar gyfer y trafodion o dan sylw" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "Golygu Lluosog..." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Golygu trafodion lluosog" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Creu templed..." #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Creu templed" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Dileu..." #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Dileu'r trafodion hyn" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "Marcio dyblyg..." #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "Gwirio xfer mewnol" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "Aseiniadau awtomatig" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Rhedeg aseiniadau awtomatig" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Hidlo..." #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Agor y rhestr hidlo" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Trosi i Euros..." #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Trosi'r cyfrif hwn i arian Ewro" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "(wedi cau)" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "%s - HomeBank" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Etifeddu" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Hidlo" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Adnewyddu" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Banc:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Heddiw:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Y dyfodol:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "Cyfnod:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "Toglo dangos trafodion y dyfodol" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "Math:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Statws:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "_Ailosod" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Ewro _lleiaf" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Ffeil" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "Agor _Diweddar" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "Golygu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Gweld" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Rheoli" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Trafodion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "Adroddiadau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Creu ffeil newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "Agor..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Agor ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Cadw" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Cadw'r ffeil gyfredol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "Cadw _fel..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Cadw'r ffeil gyfredol gydag enw newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Dychwelyd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Dychwelyd at fersiwn wedi ei chadw o'r ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "Adfer y copi wrth gefn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "Adfer o'r copi wrth gefn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Priodweddau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Ffurfweddu'r ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Cau'r ffeil cyfredol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "Gadael" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Gadael HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "Mewnforio..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Agor y cynorthwyydd mewnforio" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "Allforio fel QIF..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Allforio pob cyfrif mewn ffeil QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Dewisiadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Ffurfweddu HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Arian..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Ffurfweddu'r arian" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Cyfrifon..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Ffurfweddu'r cyfrifon" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "Taleion..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Ffurfweddu'r taledigion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Categorïau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Ffurfweddu'r categorïau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Trefnu/Templed..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Ffurfweddu trafodion trefnwyd/templed" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Cyllideb..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Ffurfweddu'r gyllideb" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Aseiniadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Ffurfweddu'r aseiniadau awtomatig" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "Tagiau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "Ffurfweddu'r tagiau" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Ychwanegu..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Ychwanegu trafodion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Dangos..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Yn dangos trafodion cyfrif dethol" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "Dangos y cyfan..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "Yn dangos trafodion pob cyfrif" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Gosod trefniadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Ffurfweddu trefnu'r trafodion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Cofnod wedi ei drefnu" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Trafodion wedi eu trefnu ar ôl dyddiad talu" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "Y_stadegau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Agor yr adroddiad Ystadegau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "Tuedd Cyfnod..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Agor yr adroddiad Tuedd Cyfnod" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "C_yllideb..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Agor yr adroddiad Cyllideb" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Balans..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Agor yr adroddiad mantolen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "C_ost cerbyd." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Agor adroddiad cost cerbyd" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Dangos y sgrin groeso..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Ystadegau ffeil..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Gwneud yn anhysbys..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Cynnwys" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dogfennaeth am HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Cael Cymorth Ar-lein..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Cysylltwch â gwefan LaunchPad ar gyfer help ar-lein" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "Gwirio am ddiweddariadau..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "Myd i wefan HomeBank i wirio am ddiweddariadau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "Nodiadau Ryddhau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "Dangos y nodiadau rhyddhau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Adrodd am Broblem..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Cysylltwch â gwefan LaunchPad i helpu i drwsio problemau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Cyfieithwch y Rhaglen hon..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Cysylltwch â gwefan LaunchPad i helpu i gyfieithu'r rhaglen" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Ynghylch HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Bar Offer" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Prif wario" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Ewro lleiaf" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Dychwelyd newidiadau heb eu cadw i ffeil '%s'?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Bydd newidiadau sy'n cael eu gwneud i'r ffeil yn cael eu colli am byth\n" "- Bydd y ffeil yn cael ei llwytho eto o'r cadw diwethaf (.xhb ~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Dychwelyd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am wneud y ffeil yn anhysbys?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Bydd parhau yn gwneud unrhyw\n" "destun yn anhysbys, fel 'cyfrif x, 'talai y', 'memo z' ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "Gwneud yn anhysbys" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Croeso i HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Beth ydych chi eisiau gwneud:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Darllen _ Llawlyfr HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "Ffurfweddu'r _dewisiadau" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Creu ffeil _newydd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Agor ffeil gyfredol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Agor y ffeil _enghreifftiol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" "Rydych ar fin agor y ffeil wrth gefn '%s'.\n" "\n" "Ydych chi'n siŵr eich bod am wneud hyn?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "Agor ffeil wrth gefn ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "_Agor y copi wrth gefn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "Gwall anhysbys" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Gwall I/O ffeil '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Nid yw ffeil %s yn ffeil HomeBank ddilys." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Cafodd y ffeil '%s' ei chadw gan fersiwn uwch o HomeBank\n" "ac nid oes modd ei llwytho gan y fersiwn cyfredol." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Gwall ffeil" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "Cafodd y ffeil %s ei newid ers ei darllen." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Os wnewch chi ei chadw, mae'n bosib y bydd yr holl newidiadau allanol yn " "cael eu colli. Ydych chi am ei chadw beth bynnag?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "C_adw Beth Bynnag" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Agor" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Cyfrif" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Talai" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Categori" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Archif" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Cyllideb" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Dangos" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Ystadegau" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Gweddill" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Cost cerbyd" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Agor" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Agor ffeil a ddefnyddiwyd yn ddiweddar" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Trefnu" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Y dyfodol" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Atgoffa" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(archif newydd)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(dim categori)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "fformat CSV annilys" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Manylion" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Memo" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Swm" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "%d-w%d" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "%d-q%d" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Allbynnu gwybodaeth y fersiwn a chau" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[FFEIL]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Gwall porwr." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nid oedd modd dangos yr URL '%s'" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Dewisiadau HomeBank" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Methu agor '%s', nid yw'r ffeil yn bodoli.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "(dim sefydliad)" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Cyfanswm" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Prif Gyfanswm" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Eich cyfrifon" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Ehangu popeth" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Cau popeth" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "Dangos y cyfan" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "Yn ôl math" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "Yn ôl sefydliad" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Dim trafodion i'w hychwanegu" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "ychwanegwyd y trafodion ]: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Gwirio canlyniad trafodion rheolaidd wedi eu trefnu" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Trafodion wedi eu trefnu" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Golygu a Chofnodi" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Cofnod" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "dyddiad y cofnod mwyaf" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Prif wariant" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Y %d Prif Wariant" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Arall" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Lle'r aeth yr arian" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "cyfrif wedi ei mewnforio" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Cyfrifon" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Banc" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- hollti -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Statws" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Gwario" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Incwm" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Tagiau" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Hwyr" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "Sefydlog" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Dyddiad nesaf" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Rhestr" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Gweld canlyniadau fel rhestr" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Llinell" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Gweld canlyniadau fel llinellau" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Adnewyddu" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Adnewyddu'r canlyniadau" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Manylyn" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Togl manylyn" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d o dan %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Adroddiad mantolen" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Dangos" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "C_yfrif:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "Dewis y cyfan" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Pob _dydd" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "Chwyddo X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Hidlo dyddiad" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_O:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "I:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Stac" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Gweld y canlyniadau fel bariau stac" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " drosodd" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " chwith" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " o dan" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Cyllideb ar gyfer %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Canlyniad" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Adroddiad cyllideb" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "­_Golwg yn ôl:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "Dim ond allan o'r gyllideb" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "_Canlyniad i'r clipfwrdd" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "_Canlyniad i CSV" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "_Manylyn i'r clipfwrdd" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "_Manylyn i CSV" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Canlyniad:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Cyllideb:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Gwariwyd:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Nid oes cyfrif wedi ei ddiffinio i fod yn rhan o'r gyllideb." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Rhaid cynnwys rhai cyfrifon o'r ddeialog cyfrifon." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Wedi ei wario" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Colofn" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Gweld canlyniadau fel colofn" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Toesen" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Gweld canlyniadau fel toesen" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "Golygu'r hidl" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Allwedd" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Togl chwedl" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Cyfradd" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Toglo'r gyfradd" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Is gategori" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Mis" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Costau a Chynwysedig." #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s yn ôl %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(dim talai)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Adroddiad Ystadegau" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "Yn ôl _swm" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Gweddill:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Incwm:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Gwario:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Dydd" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Wythnos" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Chwarter" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "Hanner Blwyddyn" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s yn Hwyr" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Cyfartalog: %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Adroddiad Tuedd Cyfnod" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Categori:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "Talai:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "_Crynhoi" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "c_yfnod:" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "Dangos llinell wag" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Darn amser" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Allforio" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Metr" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Tanwydd" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Pris" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Pellter." #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Adroddiad cost cerbyd" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Cerbyd:" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Metr:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Gwariant:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Cost y tanwydd:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Costau eraill:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Cyfanswm:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Gweladwy" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Diddymu" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_Iawn" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Enw'r cyfrif" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ychwanegu cyfrif '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Methu dileu cyfrif '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Mae'r cyfrif hwn yn cynnwys trafodion a/neu mae'n rhan o drosglwyddiadau " "mewnol." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu \"%s\" yn barhaol?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Os fyddwch yn dileu cyfrif, bydd yn cael ei golli am byth." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ail-enwi'r Cyfrif hwn,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Rheoli Cyfrifon" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Llusgo a gollwng i newid y drefn\n" "Clic dwbl i ailenwi" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Arian:" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "_Mantolen _gychwynnol:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Nodiadau:" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "mae'r cyfrif hwn wedi cau" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Rhif siec cyfredol" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Llyfr Siec _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Llyfr Siec _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Sefydliad" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "Rhif:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "Terfynau'r gweddill/balansau" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "_Gorddrafft yn:" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "Amrywiol" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "_Templed Rhagosodedig:" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Adrodd ar waharddiad" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "eithrio o grynodeb y cyfrif" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "eithrio o'r _gyllideb" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "eithrio o unrhyw _adroddiad" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(templed %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Os byddwch yn dileu templed/wedi'i drefnu bydd yn cael ei golli'n barhaol." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "Swm:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Toglo arwydd y swm" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Rhannu trafodion" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "I Gyfrif:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Taliad:" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "O lyfr nodiadau _2" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Memo:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "_Tagiau:" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Mewnosod wedi'i drefnu" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Agor" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "_Dyddiad nesaf:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "Pob:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Diwedd yr wythnos:" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Aros ar ôl:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "cofnodion" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Rheoli trafodion drefnwyd/templed" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Testun" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(aseiniad %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Os fyddwch yn dileu aseiniad, bydd yn cael ei golli am byth." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Anablwyd" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Os gwag" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifennu" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Rheoli Aseiniadau" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Amod" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Chwilio ._yn:" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Canfod:" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "_Cydweddu _maint" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "Defnyddio ymadroddion _rheolaidd" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "Neilltuo talai" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "Neilltuo categori" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "Neilltuo taliad" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Ffeil Homebank newydd (%d o %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Heb ei ganfod" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "Perchennog:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Arian:" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Priodweddau ffeil" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Canfod y system" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Ieithoedd:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Ffeil rhagosodedig:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Cychwyn fy categorïau gyda'r ffeil hon" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Categorïau rhagosodedig" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "Manylion" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Mantolion" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Cyntaf:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Gorddrafft yn:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Creu cyfrif" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Dyma'r tudalen gadarnhau yn ymddangos, pwyswch 'Apply' i osod y newidiadau" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Cadarnhad" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "Dilys" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Enw" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Ffeiliau hysbys" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "Ffeiliau QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Ffeiliau OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "Ffeiliau CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Pob ffeil" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "cyfrif eang newydd" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "cyfrif newydd" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "wedi ei hepgor" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr ", %d o %d trafodyn" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" "Nid oes modd newid rhaid dyddiadau. Ceisiwch newid trefn dyddiadau er mwyn " "parhau." #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "Mewnforio %s i:" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "y ffeil hon" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "y cyfrif hwn" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" "Enw: %s\n" "Rhif: %s\n" "Feil: %s\n" "Amgdio: %s" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "Mewnforio trafodion o gerdyn banc neu gredyd" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" "Gyda'r cynorthwy-ydd hwn byddwch yn cael eich arwain trwy'r broses o " "fewnforio un\n" "neu nifer o ddatganiadau wedi'u llwytho i lawr gan eich cerdyn banc neu " "gredyd, yn y fformatau canlynol:" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" "Argymell: .OFX neu .QFX\n" "(Weithiau'n cael ei alw'n Money™ neu Quicken™)\n" "Cefnogi: .QIF\n" "(Ffeil cyffredin Quicken™)\n" "Defnyddwyr uwch yn unig: .CSV\n" "(fformat penodol i HomeBank, gw. y ddogfennaeth)" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" "Bydd dim newidiadau'n cael eu gwneud nes i chi glicio \"Defnyddio\" ar " "ddiwedd y cynorthwyydd." #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "Peidio dangos eto" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" "Llusgo a Gollwng un neu fwy o ffeiliau i'w mewnforio.\n" "Gallwch hefyd ddefnyddio'r botwm ychwanegu/tynnu y rhestr." #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" "Mae gormod o gyfrifon yn y ffeiliau rydych wedi eu dewis,\n" "defnyddiwch y botwm nôl i ddewis llai o ffeiliau." #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "Wedi methu adnabod cyfrif targed yn ôl enw neu rif." #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Trefn dyddiadau:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "Mewnforio _memos" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "_Newid memos gyda'r taledig" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "_Enw OFX:" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "_Memo OFX:" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "Dewis:" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Y Cyfan" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Dim" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Gwrthdroi" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "Maint llythrennau brawddeg memo/taledig" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "Trafodion tebyg yn y cyfrif targed (dyblyg posibl)" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "Ystod _dyddiad:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "dyddiau" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Mae'r cydweddu'n cael ei wneud mewn trefn: cyfrif, swm a dyddiad.\n" "Mae goddefiad 0 diwrnod yn golygu cyfatebiaeth llawn" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Cliciwch \"Apply\" i ddiweddaru eich cyfrifon.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Croeso" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "Dewis ffeil(iau)" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Gwall fformat ffeil" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "Rhaid i'r ffeil CSV gynnwys yr union nifer o golofnau, wedi'u gwahanu gyda " "hanner colon, ewch i'r Cymorth am fwy o fanylion." #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am glirio'r mewnbwn?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Os fyddwch yn bwrw ymlaen, bydd pob swm yn cael eu gosod i 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "Clirio" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Rheoli Cyllideb" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "_Mewnforio CVS" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "Allforio CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Y gyllideb ar gyfer pob mis" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "yr un peth" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Clirio'r mewnbwn" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "yn wahanol" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Gorfodi monitro'r categori hwn" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Defnydd" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "Dileu categorïau heb eu defnyddio" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'n barhaol\n" "pob categori heb eu defnyddio?" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Golygu..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Incwm" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ail-enwi'r Categori hwn,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Cyfuno cateori '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Cyfuno" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "Bydd y trafodion sydd yn y categori hwn yn\n" " cael eu symud i'r categori sydd wedi ei ddewis isod." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Dileu categori '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "Mae'r categori hwn yn cael ei ddefnyddio.\n" " Bydd unrhyw drafodyn sy'n defnyddio'r categori hwnnw yn cael ei osod i (dim " "categori)" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Rheoli Categoriau" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "_Dileu heb ei ddefnyddio" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "categori newydd" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "is gategori newydd" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Cyfuno" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Arian sail" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "Cyfradd cyfnewid" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "Newidiwyd diwethaf" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Golygu'r arian" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Arian" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Cyfaddasu" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "Ar y blaen" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "_Nod degol:" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "Digidau _frac:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "_Grwpio nodau:" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Dewiswch arian sail" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Dewis y math o arian" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "Cod ISO" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "Ychwanegu _arian cyfaddas" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "Gwall diweddaru ar-lein" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Os fyddwch yn dileu arian, bydd yn cael ei golli am byth." #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Newid yr arian sylfaen" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" "Os byddwch yn bwrw ymlaen, bydd cyfraddau arian eraill\n" "yn cael eu gosod i 0, peidiwch ag anghofio ei ddiweddaru" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "Arian" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "Diweddaru ar-lein" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "Gosod fel sylfaen" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Ystadegau'r ffeil" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Trafodyn" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Aseiniad" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Uwchraddio" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "Dewiswch arian syfaen" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" "Yn cychwyn gyda v5.1, gall HomeBank reoli sawl math o arian\n" "os na fydd yr arian isod yn gywir, dylech ei newid:" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Mewnforio o CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "Agor ffeil HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "Agor ffeil wrth gefn HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "Cadw ffeil HomeBank fel" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "Ffeiliau HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "Copi wrth gefn" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "Pob copi wrth gefn" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Cadw newidiadau i'r ffeil cyn cau?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Os na wnewch chi gadw'r ffeil, bydd newidiadau'n cael eu colli am byth.\n" "Nifer o newidiadau: %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Cau _heb gadw" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "Allforio fel PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "Allforio fel _PDF" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "Ffolder:" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "Dewis Ffolder" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "Enw'r ffeil:" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Dewis o blith trafodion posibl ..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Dewiswch weithred:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "creu trafodyn newydd" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "dewis drafodyn sy'n bodoli eisoes" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Mae HomeBank wedi canfod trafodyn all fod y trafodyn cysylltiedig ar gyfer y " "trosglwyddiad mewnol." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "Categorïau" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "Y taledig" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Dewis:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "Dyddiadau" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Mis:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Blwyddyn:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "Testunau" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Manylion:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Sensitif i lythrennau bach/mawr" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "Symiau" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "Statws" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "cysonwyd" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "cliriwyd" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Gorfodi:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "dangos 'Ychwanegu'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "dangos 'Wedi ei Olygu'" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "dangos 'Atgoffa'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "Taliadau" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Trefnu trafodion" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "ychwanegu tan" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "o bob mis (wedi'u heithrio)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ychwanegu" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "diwrnod cyn y dyddiad cyfredol" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "Dileu talai heb ei ddefnyddio" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" "Ydych chi'n siŵr eich bod am\n" "ddileu talai heb ei ddefnyddio yn barhaol?" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "Taliadau:" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu ailenwi'r Talai hwn,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn eisoes yn bodoli." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Cyfuno talai '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "Bydd y trafodion a roddir i'r talai hwn\n" "yn cael eu symud i'r talai a ddewiswyd isod." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Dileu talai '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "Mae'r talai hwn yn cael ei ddefnyddio.\n" "Bydd unrhyw drafodyn sy'n defnyddio'r talai hwnnw yn cael ei osod (dim talai)" #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Rheoli Taledigion" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "talai newydd" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Trafodion" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Mewnforio/Allforio" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Adroddiad" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "Copïo wrth gefn" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "Ffolderi" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Rhagosodiadau'r System" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Eiconau yn unig" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Testun yn unig" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Testun o dan eiconau" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Testun wrth ochr eiconau" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "Llorweddol" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "Fertigol" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "Y ddau" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango golau" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango canolig" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tywyll" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-b" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-b" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "b-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Atodwch i Manylion" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Atodwch i Memo" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "Atodi i'r Talai" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Iaith y System" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Dewiswch ffolder ffeiliau HomeBank ragosodedig" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Dewiswch ffolder mewnforio ragosodedig" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Dewiswch ffolder allforio rhagosodedig" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Dewisiadau OFX / QFX" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "Dewisiadau QIF" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Hidl cychwynnol" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Dewisiadau siartiau" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "Cynllun lliw:" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Dewisiadau ystadegau" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Yn ôl _swm" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Dangos colofn _graddfa" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Dangos Manylion" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Dewisiadau cyllideb" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Galluogi" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "Rhagosodedig:" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Iaith:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "_Dyddiad dangos:" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Fformat:" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" "%a enw cryno diwrnod o'r wythnos.\n" "%A enw llawn diwrnod o'r wythnos locale. \n" "%b enw cryno mis locale. \n" "%B enw llawn mis locale. \n" "%c cyflwyniad addas dyddiad ac amser locale. \n" "%C rhif canrif (y flwyddyn wedi ei rannu gyda 100 ac wedi ei dalfyrru i " "gyfanrif) fel rhif degol [00-99]. \n" "%d diwrnod y mis fel rhif degol [01,31]. \n" "%D yr un peth â %m/%d/%y. \n" "%e diwrnod y mis fel rhif degol [1,31]; un digid wedi ei ragflaenu â bwlch. " "\n" "%j diwrnod o'r flwyddyn fel rhif degol [001,366]. \n" "%m mis fel rhif degol [01,12]. \n" "%p cyflwyniad addas dyddiad locale. \n" "%y blwyddyn heb ganrif fel rhif degol [00,99]. \n" "%Y blwyddyn â chanrif fel rhif degol." #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Blwyddyn ariannol" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "_Dechrau ar:" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Unedau mesur" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Defnyddio _milltiroedd ar gyfer y mesurydd" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Defnyddio _galwyni am danwydd" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Ffenestr trafodion" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "Dangos y _dyfodol:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "dyddiau i ddod" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Cuddio trafodion wedi'u cysoni" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Dangos atgoffa am drafodion drwy'r amser" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Ychwanegu lluosog" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Cadw'r dyddiad olaf" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "Awto gwblhau memo" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "Gweithredol" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "dyddiau treigl" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "Bar Offer:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "Llinell grid:" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Lliw symiau" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Yn defnyddio lliwiau cyfaddas" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Gwario:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Incwm:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Rhybudd:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "_Galluogi creu copïau wrth gefn awtomatig" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "_Y nifer o gopïau wrth gefn i'w cadw:" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "Amlder copïo wrth gefn yw unwaith y dydd" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "_Waledi:" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "Cyfnewid ffeiliau" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "Mewnforio:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "Allforio:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Dechrau'r rhaglen" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Dangos y sgrin groeso" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Llwytho'r ffeil agorwyd ddiwethaf" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "Diweddaru arian ar-lein" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Adroddiadau'r brif ffenestr" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ailosod yr Holl Ddewisiadau" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" "Ydych chi wir eisiau ailosod pob\n" "dewis i'w gwerthoedd rhagosodedig?" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Bydd rhaid i chi ailgychwyn HomeBank\n" "i'r newid iaith ddod i rym." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "Tynnu'r cyfan" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "Defnyddio" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Swm y trafodyn:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Heb ei ddynodi:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Swm y rhannu:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Methu newid enw'r Tag,\n" "o '%s' i '%s',\n" "mae'r enw hwn yn bodoli eisoes." #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "Rheoli Tagiau" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "tag newydd" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Ychwanegu trafodion" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Etifeddu trafodion" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Newid trafodion" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Cliriwyd" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Cymodwyd" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "O _gyfrif:" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "I _gyfrif:" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ydych chi am dorri'r trosglwyddiad mewnol?\n" "Bydd y camau yn dileu'r trafodyn targed." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "_Toriad" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "Dangos _ wedi'i drefnu" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "Dangos pob _cyfrif" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "Defnyddio _templed" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "_Ychwanegu a chadw" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Cofnod" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Dyddiad:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "M_emo:" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "Rhybudd: nid yw'r arwydd swm a chategori yn cydweddu" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Trafodion golygu lluosog" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Templed" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Anweithredol" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Yn cynnwys" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Allgau" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(dim math)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Arian Parod" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Ased" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Cerdyn Credyd" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Atebolrwydd" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "Y mis hwn" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "Mis diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "Y chwarter hwn" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "Chwarter diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "Eleni" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "Llynedd" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Y 30 diwrnod diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Y 60 diwrnod diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Y 90 diwrnod diwethaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Y 12 mis diwethaf" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Pob dyddiad" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Posib" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Cyn" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "Ar Ôl" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Unrhyw Fath" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Heb Gategori" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Heb ei gymodi" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Heb eu clirio" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Unrhyw Statws" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Y mis cyfan" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Ionawr" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "Chwefror" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Mawrth" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "Ebrill" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Mehefin" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Gorffennaf" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Awst" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "Medi" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Hydref" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Ion" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Chw" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Maw" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Ebr" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Meh" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Gor" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Aws" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Med" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Hyd" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Tac" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Rha" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Chwilio..." #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Siec" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Trosglwyddiad" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Trosglwyddiad Mewnol" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Cerdyn Debyd" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Archeb Sefydlog" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Taliad Electronig" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Adnau" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Ffi Banc" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Debyd Uniongyrchol" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Arall..." #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Gwirio canlyniad trosglwyddiad mewnol" #~ msgid "Default category" #~ msgstr "Categori ragosodedig" #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Dewisiadau dyddiadau" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Y dyddiad sy'n cael eu derbyn yma yw:\n" #~ "diwrnod,\n" #~ "diwrnod/mis neu mis/diwrnod,\n" #~ "a chwblhau'r dyddiad yn eich locale" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Mae awto gwblhau ac atafaelu uniongyrchol\n" #~ "ar gael"