# translation of cs.po to Czech # translation of cs.po to # Czech translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Jiří Zachař , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-25 05:49+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Osobní finance" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Jednoduché, osobní účetnictví zdarma pro každého" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "finance,účetnictví,rozpočet,osobní,peníze" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Je navržen pro snadnou detailní analýzu osobních financí pomocí výkonných " "filtračních nástrojů a přehledných grafů." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Zkontrolovat výsledek interního převodu" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Nebyla nalezena žádná neshoda !" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Byla nalezena neshoda: %d\n" "Chcete ji zkontrolovat a opravit ?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Každá částka transakce bude vydělena %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" "Jste si jistí, že chcete převést tento účet\n" "na účet, kde je hlavní měnou Euro?" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Převést" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Žádná transakce nebyla změněna" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "převod změněn: %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "Výsledek automatiského přiřazení" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Chcete vytvořit šablony\n" "podle všech vybraných transakcí?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Chcete smazat\n" "všechny vybrané transakce?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit stav na Žádný?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "_Změnit" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "Přepnou_t" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d položek (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d položek (%d vybráno %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "[uzavřený účet] %s" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "Úč_et" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "Přev_od" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Zavřít aktuální účet" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtr..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Otevřít seznam filtrů" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Převést na Euro..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Převést tento účet na eurový účet" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "Přid_at…" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Přidat novou transakci" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "Odvod_it..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Vytvořit podle stávající transakce" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Upravit aktivní transakci" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "_Schváleno" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Vícenásobná úprava…" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Upravit více transakcí" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Vytvořit šablonu..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Vytvořit šablonu" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "O_dstranit…" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Smazat vybraný převod(y)" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "Automatické přiřazení" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "Spustit automatické přiřazení" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Exportovat QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportovat jako QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Export CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportovat jako CSV" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Odvodit" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Dnes:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Budoucí:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "Ro_zsah:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Obnovit filtry" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorie" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Spravovat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Sestavy" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit aktuální soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako…" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Vrátit se k uložené verzi tohoto souboru" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavit soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Zavřít aktuální soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Ukončit HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "QIF soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Otevřít pomocníka pro import" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "CSV soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Exportova QIF soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Exportovat všechny účty do QIF souboru" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Nastavení HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Měny" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Nastavení měn" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Úč_ty..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavit účty" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Příjemce..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavit příjemce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Kategorie..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavit kategorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Naplánované..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavit naplánované transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Rozpočet..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavit rozpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Přiřazení..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavit automatické přiřazení" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Zobrazit..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Ukázat transakce na vybraném účtu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Přidat převody" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavit naplánované..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavit plán transakcí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Odeslat neuskutečněné naplánované transakce" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Otevřít statistiky" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend v čase..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Otevřít zprávu trend v čase" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "Ro_zpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Otevřít zprávu o rozpočtu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Bilance..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Otevřít přehled bilancí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Náklady na vozidlo..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Otevřít přehled nákladů na vozidlo" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Zobrazit uvítací dialog..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Statistiky souboru..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonymizovat..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentace o HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Získat nápovědu online..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Podívat se do on-line nápovědy na webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Nahlásit problém..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Pomoci s vyřešením problému prostřednictvím webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Přeložit tuto aplikaci..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Pomoci s překladem této aplikace prostřednictvím webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_O aplikaci" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "O HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel nás_trojů" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "Hlavní _výdaje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Seznam naplánovaných" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Provedené změny souboru nebudou uloženy.\n" "- Soubor bude obnoven z posledního uloženého stavu (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Opravdu chcete anonymizovat soubor?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonymizovat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Vítejte v HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Co si přejete provést:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Číst HomeBank _Manuál" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "Nastavit _předvolby" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Vytvořit _nový soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Otevřít existující soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Otevřít _ukázkový soubor" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(žádná kategorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Žádná transakce pro přidání" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "přidány transakce: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Zkontrolujte výsledek naplánovaných transakcí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "Otevřít soubor se zálohou?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "_otevřít zálohu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O chyba pro soubory '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Soubor '%s' není platným souborem HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Soubor '%s' byl uložen vyšší verzí programu HomeBank\n" "a nelze jej otevřít v této verzi." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "(žádná instituce)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Celkem vše" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Soubor %s není platným souborem HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Příjemce" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Šablony" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Bilance" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Náklady na vozidlo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Vaše účty" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Rozbalit vše" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Sbalit vše" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "Podle typu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "Dle instituce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam jdou vaše peníze" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Plánované transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Upravit & Odeslat" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Příspěvek" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(nová šablona)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "chybný CSV formát" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Částka" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %sdo %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f L" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mil/l" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vypíše informace o verzi a skončí" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Prohlížeč chyb." #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nelze zobrazit URL '%s'" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "Nastavení HomeBank" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nelze otevřít '%s', soubor neexistuje.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(účet %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Budoucí" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- rozděleno -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Stav" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Později" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Příští datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Zobrazit výsledky jako seznam" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Zobraz výsledky jako čárový graf" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Obnovit výsledky" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Zobrazit/skrýt podrobnosti" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Přehled bilancí" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "Úče_t:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Každý _den" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom (osa X):" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Datumový filtr" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "Od:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Příjmy a výdaje" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Utraceno & Rozpočet" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Utraceno" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " přes" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " zbývá" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " pod" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Rozpočet na %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Zpráva o rozpočtu" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Pro:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Typ:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Výsledek:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Rozpočet:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Utraceno:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Žádný účet není zvolen jako součást rozpočtu." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Můžete vložit některé účty z dialogu účtů." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Zobrazit výsledky jako sloupec" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Kobliha" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Zobrazit výsledky jako koblihu" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "Upravit filtr" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Zobrazit/skrýt legendu" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Poměr" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Zobrazit/skrýt poměr" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "leden" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "únor" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "březen" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "duben" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "květen" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "červen" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "červenec" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "srpen" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "září" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "říjen" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "listopad" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "prosinec" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s od %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(žádný příjemce)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiky" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "Pro_hlížet:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "_Podle částky" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Zůstatek:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Příjem:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Výdaje:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Den" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Týden" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Čtvrtletí" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Led" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Úno" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Bře" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Dub" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Čer" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Čec" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Srp" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Zář" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Říj" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Pro" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Průměr: %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Zpráva Trend času" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorie:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Příjemce platby:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Kumulovat" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "Zobrazit podle:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Časový úsek" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Export" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Metr" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Palivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Vzdálenost" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Přehled nákladů na vozidlo" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Vozidlo:" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Počítadlo kilometrů:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Spotřeba:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Náklady na palivo:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Ostatní náklady:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Celková cena:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(žádný typ)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kreditní karta" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Název účtu" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přidat účet '%s',\n" "tento název již existuje." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Nelze smazat účet '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat „%s“?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Pokud účet smažete, bude nadobro ztracen." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tento účet\n" "z '%s' na '%s'.\n" "Tento název již existuje." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Správa účtů" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Přetáhnout pro změnu pořadí\n" "Dvojklik pro přejmenování" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Měna" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Počáteční_zůstatek:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "tento účet byl _uzavřen" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Aktuální počet šeků" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Šeková knížka _1:" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Šeková knížka _2:" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Instituce" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "Č_íslo:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Hlášení o vyloučení" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "vyloučit z přehledu _účtů" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "vyloučit z _rozpočtu" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "vyloučit ze všech _sestav" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Možné" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Před" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Částka:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "Platba:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Ze sešitu _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Do účtu:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Poznámka:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Opakované vkládání" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Příští _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "Každý:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Konec týdne" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "příspěvky" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Nastavit naplánované transakce" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(přiřazení %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Spravovat přiřazení" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nový soubor HomeBank (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Systémová detekce" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Jazyky:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Soubor nastavení:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Použít mé kategorie z tohoto souboru" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Nastavení kategorií" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Informace" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Zůstatky" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Počáteční:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Přečerpaný od:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Vytvořit účet" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Toto je potvrzovací stránka, pro provedení změn stiskněte 'Potvrdit'" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Vyberte prosím soubor..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF soubor rozpoznán !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX soubor rozpoznán !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podpora je zakázána **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV soubor s transakcemi rozpoznán!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Neznámý/neplatný soubor..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "Účtů: %d - transakcí: %d - příjemců: %d - kategorií: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Vítejte v Pomocníkovi pro import programu HomeBank.\n" "\n" "Tento pomocník Vás provede importem\n" "externího souboru do programu HomeBank.\n" "\n" "Dokud nekliknete na tlačítko \\\"Použít\\\" na konci Průvodce,\n" "neprovedou se žádné změny." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank umí importovat soubory následujících formátů:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (volitelné při kompilaci)\n" "- CSV (HomeBank používá specifické nastavení formátu, viz. dokumentace)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Podporované soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV soubory" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Tolerance data:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dnů" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Párování je prováděno v pořadí: podle účtu, částky a data.\n" "Tolerance data 0 dnů znamená přesnou shodu" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknutím na \"Použít\" aktualizujete své účty.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "k aktualizaci" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "k vytvoření" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "k importu" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "k odmítnutí" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automaticky přiděleno" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Chyba formátu souboru" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Spravovat rozpočet" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Rozpočet na každý měsíc" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "je stejný" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "_Čistý vstup" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "je rozdílný" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Vynutit sledování této kategorie" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Příjem" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tuto kategorii,\n" "z '%s' na'%s',\n" "toto jméno již existuje." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Spravovat kategorie" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "Základní měna" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "Upravit měnu" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Přizpůsobit" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "D_esetinná místa:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "Zvolte základní měnu" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "Zvolte měnu" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete měnu, bude trvale odstraněna" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "Změnit základní měnu" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "Zvolit cákladní měnu" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "Počínaje v5.1, HomeBank umí pracovat s několika měnami" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Importovat z CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "Soubory HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Vybrat z možných transakcí..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Vyberte činnost:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "vytvořit novou transakci" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "vybrat existující transakci" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Jakýkoli" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Neschváleno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Jakýkoli" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "Tento měsíc" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "Minulý měsíc" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "Toto čtvrtletí" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "Minulé čtvrtletí" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "Tento rok" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "Minulý rok" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Posledních 30 dnů" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Posledních 60 dnů" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Posledních 90 dnů" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Posledních 12 měsíců" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Jiné..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Všechna data" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Všechny měsíce" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "M_ožnost:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Měsíc:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Rok:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Informace:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "Š_títek:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost znaků" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "schváleno" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Stav:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "zobraz 'Přidané'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "zobraz 'Upravené'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Naplánované transakce" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "přidat do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "každého měsíce (vyjma)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "přidat" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "dní před aktuálním datem" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_latba:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tohoto příjemce\n" "z '%s' na '%s'.\n" "Tento název již existuje." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Spravovat příjemce" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské prostředí" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Sestava" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Výchozí nastavení" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikonky" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedle ikonek" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango světlé" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango médium" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tmavé" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Systémový jazyk" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Výběr standardní složky pro soubory HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Výběr standardní složky pro import" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Výběr standardní složky pro export" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Možnosti data" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Pořadí v datu:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "_Poznámka:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Složka souborů" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Import:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Export" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Výchozí filtr" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "_Období" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "Barevné schéma:" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Nastavení statistik" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Zobrazit podle _částky" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Ukázat sloupec _poměr" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Ukaž _detaily" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Nastavení rozpočtu" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Předvolba:" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Měřené jednotky" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Vzdálenost uvádět v _mílích" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Objem paliva uvádět v _galonech" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Transakční okno" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrýt schválené transakce" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Vícenásobné vložení" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Ponechat poslední datum" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Jazyk:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Nástrojová lišta:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Barvy částek" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Používat vlastní barvy" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Výdej:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Příjem:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Varování:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Spuštění programu" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobrazovat spouštěcí obrazovku" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Nahrát naposledy otevřený soubor" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Daňový rok" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Začíná:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Hlavní ohlašovací okno" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Výchozí:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Pro převzetí změny jazyka bude\n" "třeba restartovat HomeBank." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Součet" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Součet položek:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepřiřazený" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Částka:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Přidat transakci" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Odvozená transakce" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Upravit transakci" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Na úč_et:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Chcete přerušit vnitřní přenos?\n" "\n" "Provedení vymaže cílovou transakci." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Správné formáty datumu jsou:\n" "den,\n" "den/měsíc nebo měsíc/den,\n" "a úplné datum podle vašeho místního formátu" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "Po_známka:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Š_títky:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Šek" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Interní převod" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Debetní karta" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Trvalý příkaz" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronická platba" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "Bankovní poplatek" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Obsahovat" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Vyloučit" #~ msgid "expense" #~ msgstr "výdaje"